Вот Минкин пишет:
«У Онегина никого. Совсем пусто. <…> Ни брата, ни сестры, ни тётки — ни души.»
Но отец главного героя умрёт только лишь в конце первой главы. Евгений к тому моменту уже станет взрослым, вполне сложившимся человеком. Как же тогда «ни души»?..
И как же тогда понимать вот этот отрывок из 8-ой главы:
— О, так пойдем же. — Князь подходит
К своей жене и ей подводит
Родню и друга своего. ?
Выходит-то: князь N. N. — и «родня», и «говорящий»!
Я вообще не понимаю, как Минкин-Сан читает пушкинский текст. Через две строки на третью, что ль?! Похоже, что его глаз выхватывает только то, что сгодится для подкрепления хозяйских фантазий. Остальное — не замечается в упор!..
С отцом Евгения Онегина у Минкина произошла та же история, что и с генералом N. N: не узрел очевидного.
Вот Александр Викторович пишет:
«…у безымянного отца (Катенин недаром спросил про отчество — двусмысленная шутка) вся биография в одном слове «промотался».»
Спрашивается: куда подевались предыдущие три строки? Вот эти:
Служив отлично-благородно,
Долгами жил его отец,
Давал три бала ежегодно…
Признаюсь, я только сейчас, перечитывая «Онегина», заметила такой штришочек. То, что между словами «отлично» и «благородно» стоит дефис. Мы-то в школе тараторили их, как однородные члены предложения. Мол, служил и отлично, служил и благородно. Вот вам и кофе, вот вам и какао… А чем одно отличается от другого?..