— — — — — — — —
«БИЛЕТ» (1925)
КЛОУН — Франсе (Франс Фрателини), клоун;
ШПРЕХ — Лойал (Георг Лойал), шпрехшталмейстер.
(На клоуне очень элегантный черный фрак, белый галстук, белые перчатки и цилиндр. Он занимает место в первом ряду и громко аплодирует. Господин Лойал выходит на середину манежа.)
ШПРЕХ: — Здравствуйте, Франс! Что вы там делаете? Это не ваше место. Ваше место на манеже…
(он смотрит на него, улыбаясь)
— Чтобы работать!
КЛОУН: — Конечно же это мое место!
ШПРЕХ: — Там, где вы, сидит публика!
КЛОУН: — Я часть публики. (с триумфом)
— Браво! Браво! (аплодирует и смеется над шпрехом)
ШПРЕХ (сердито): — Мне очень жаль, Вы — клоун.
КЛОУН: — Я клоун? Как так?
ШПРЕХ (терпеливо): — Потому что у Вас на лице красная, белая и черная краска.
КЛОУН (весело оглядывается): — Значит, все дамы, на лице которых черная, белая и красная краска, клоуны?!
(смеется и безудержно аплодирует)
— Браво, господин Лойал! Браво!
ШПРЕХ: — Шутки в сторону! Вы заплатили за свое место? Ведь публика заплатила за свое место.
КЛОУН (серьезно): — Ну, конечно же я заплатил за свое место!
ШПРЕХ (который хочет иметь последнее слово):
— И сколько же вы заплатили?
КЛОУН: — Столько же, сколько и все.
ШПРЕХ: — Я бы охотно хотел узнать стоимость вашего места.
КЛОУН (наклоняется к своему соседу, тот шепчет ему что-то на ухо, и клоун вдруг восклицает): — 150 франков!
ШПРЕХ: — Ага! Это место стоит 120 франков!