/Представлены две версии антре. Разночтения связаны либо с разницей переводов одного текста, либо источниками, описывающими работу актеров с разных спектаклей. Стоит отметить, что актеры того периода были склонны вольно обращаться с текстом, внося по ходу дела изменения, импровизируя… А иногда, как в случае с этой парой (Пипо и Ром) являлись такими мастерами, что соревновались между собой, стараясь поставить друг друга впросак…/
«ИНДИЙСКИЙ ЦВЕТОК» (1950) – версия 1
КЛОУН — Пипо (Пипо Зосман)
АВГУСТ — Ром (Энрико Спокани)
ШПРЕХ — Рекордье (Эмиль Рекордье)
ДАМА — ?
(Клоун и Август в манеже).
ШПРЕХ (подходит): — Господин Пипо, по почте только что пришла посылка и письмо для Вас.
АВГУСТ (становится между ними): — А для меня ничего не прибыло?
ШПРЕХ (презрительно): — Нет, ничего.
АВГУСТ: — Даже почтовая марка?
КЛОУН (берет письмо, пожимает плечами): — Не обращайте на него внимания, господин Рекордье.
(Он подает письмо обратно шпрехшталмейстеру).
— Не прочитаете ли Вы мне его вслух, у меня нет очков?
ШПРЕХ: — Охотно. (читает) «Мой дорогой Пипо. В знак нашей старой дружбы и на память я посылаю Вам волшебный цветок».
(Он подает клоуну посылку. Тот открывает ее и достает бумажную розу. Шпрехшталмейстер продолжает читать дальше).
— «Каждый, кто понюхает этот цветок, безумно в Вас влюбится. Ваш друг факир Караманцу».
КЛОУН (восторженно): — Ах, мой друг Караманцу! Этот славный Караманцу! Надо же!