/Две текстовые версии одного антре. Одной даты, тех же исполнителей, но вторая, с которой вы можете ознакомиться ниже, выглядит более обкатанной…/
«ЯЙЦО В КАРМАНЕ» (1923) – 1 версия
/Имеет известность также под названием: «Человек-курица»/
КЛОУН — Лулу (Луциен Зенехаль)
АВГУСТ — Тонио (Роберт Беллего)
ШПРЕХ — Лойал (Георг Лойал)
(Клоун уже на манеже. Выходит Август, флегматичный, не торопясь, разглядывает зрителей. Вид у него такой, как будто он не уверен в хорошем приеме. Клоун замечает его и хмурит брови. Август делает неуверенный жест и готовится повернуться.)
КЛОУН: — Эй, Тонио! Что ты пришел здесь делать?
АВГУСТ: — Не знаю. А ты? Ты это знаешь?
КЛОУН: — Нет, раз я тебя спрашиваю.
АВГУСТ: — Да, да, правильно.
КЛОУН: — У тебя такой вид как будто ты не проснулся.
АВГУСТ (флегматично): — Ты думаешь? Скажи, Лулу, что ты здесь делаешь?
КЛОУН: — Я хочу сделать физический опыт.
АВГУСТ: — Какой опыт?
КЛОУН: — Я — физик.
АВГУСТ: — Как, как?
КЛОУН: — Я еще не видел у тебя более глупого вида.
АВГУСТ: — Тебе завидно, что я глупый?
КЛОУН: — О, нет!
АВГУСТ: — Я ведь тоже физик.
КЛОУН: — Что ты умеешь делать?
АВГУСТ (оживляясь): — Вот, смотри. Ты видишь этот маленький платочек?
(Вытаскивает из кармана платок нескончаемой длинны…)
— Нет, это не тот.
(Запихивает платок в карман, от этого у него на груди образуется шишка. Он бьет по ней, чтобы сделать ее более плоской. Бьет все сильнее и сильнее, говоря себе…)