« » СОМНАМБУЛА (1932)

Прочитали 740









Оглавление
Содержание серии

«СОМНАМБУЛА» (1932)

КЛОУН – АЛЕКС

АВГУСТ – ПОРТО

ДАМА —

 

КЛОУН: — Я не могу оставаться здесь ни минуты. Я должен идти домой. У меня больная жена.

АВГУСТ: — Больна? Что с ней?

КЛОУН: — Она сомнамбула.

АВГУСТ: — О! Она сомнамбула? Бедная женщина! По ее внешнему виду этого не скажешь. Но скажи мне, что значит быть сомнамбулой?

КЛОУН: — Если ты этого не знаешь, я тебе сейчас объясню. Она имеет привычку рано ложиться спать. И как только она заснула, она встает во сне.

АВГУСТ: — Это опасно! Я тоже каждое утро встаю сонным, и это состояние иногда длится целый день.

КЛОУН: — Это совсем другое. Она во сне выходит из дому, идет на улицу и обращается к первому встречному и говорит ему…

АВГУСТ: — Пойдем, дорогой!

КЛОУН: — Нет, идиот! Она берет у него бумажник, часы, ручку, словом, все ценное, что у него есть.

АВГУСТ: — И как это называется?
КЛОУН: — Это сомнамбулизм.

АВГУСТ: — По-моему, это просто воровство.

КЛОУН: — Нет, нет, я не хочу, чтобы ты так говорил. Моя жена честная женщина. Когда она выходит, я следую за ней.

АВГУСТ: — Ты ревнив?

КЛОУН: — Нет, я следую за ней, спрашиваю фамилию и адрес человека, у которого она взяла все эти предметы и на другой день возвращаю ему все.

АВГУСТ: — Это очень хорошо. Но почему ты не будишь ее?

КЛОУН: — Сомнамбулу никогда нельзя будить.

АВГУСТ: — Почему?

КЛОУН: — Она может тут же умереть.

АВГУСТ (сомневаясь): — Ну?

КЛОУН: — Да, да!

АВГУСТ: — Если бы у меня была такая жена, я заставил бы гудеть все сирены, чтобы народ спасался.

(Клоун уходит)

АВГУСТ (один): — Господа, я покажу вам сальто-мортале.

КЛОУН (внезапно возвращается): — Порто, Порто! Вот она!

АВГУСТ: — Кто?

КЛОУН: — Моя жена.

АВГУСТ: — Где?

КЛОУН: — Вот! Смотри!

(Входит дама с вытянутыми вперед руками)

АВГУСТ: — Она ничего!

КЛОУН: — Тс, молчи! Делай вид, что ничего не произошло.

(Дама поворачивается, колеблется, потом направляется к Порто)

АВГУСТ: — Добрый день, мадам. Ты бы мог, однако, представить меня.

КЛОУН: — Молчи! Разве ты не видишь, что она спит?

АВГУСТ: — Но она первая начала!

(Порто переходит на другую сторону манежа, чтобы ускользнуть от дамы. Она преследует его, продолжая идти за ним.. он хочет уйти. Дама настигает его, ощупывает ему лоб, щеки, плечи, берет его за руку.)

КЛОУН: — Не двигайся, не мешай ей.

АВГУСТ: — Она меня щекочет.

КЛОУН: — Не мешай ей. Не двигайся. Не буди ее, она может умереть.

(Дама расстегивает куртку Порто, берет его бумажник, часы и уходит. Порто, поняв, что его обокрали, бежит за ней.)

АВГУСТ: — Она меня обокрала! Она взяла мой бумажник!

КЛОУН: — Это неважно! Завтра я тебе его верну!

АВГУСТ: — Когда? Завтра?

КЛОУН: — Да, завтра.

АВГУСТ: — Как завтра? У меня там лежит билет Национальной лотереи. Сегодня вечером тираж. Завтра ты, наверное, вернешь?

КЛОУН: — Да, завтра. Теперь давай будем работать акробатов. Раз! Два!.. Она опять идет!

(Дама направляется к Порто.)

АВГУСТ: — Э, нет. С меня хватит!

КЛОУН: — Не разбуди ее!

(Дама снимает с Порто куртку.)

АВГУСТ: — О! Это уже слишком!

(бежит за дамой, чтобы отнять у нее куртку.)

КЛОУН (удерживает его): — Это ничего не значит. Завтра я тебе ее верну.

АВГУСТ: — Если завтра ты мне ее не вернешь, я обращусь в полицию. Хорошо, давай работать.

(Дама возвращается. Она направляется к Алексу.)

АВГУСТ (потирает руки): — Каждому свой черед!

(Порто смеется, но дама, подойдя к Алексу, круто поворачивается и приближается к Порто.)

АВГУСТ (хватается за штаны, чтобы она их не сняла и убегает): — А, нет, этого не будет!

КЛОУН: — Ну, что тут такого? Не мешай ей!

АВГУСТ: — Нет, это не пойдет.

КЛОУН: — Почему?

ПОРТО: На мне нет кальсон.

(Спасается от дамы бегством. Катается по земле. Плачет. Дама берет его за плечи, ласкает, целует.)

— Еще! Еще!

КЛОУН: — Это просто наглость с твоей стороны!

АВГУСТ (довольный): — Молчи, не мешай ей. Ты можешь разбудить ее.

(Дама берет Порто под руку. Уводит его. Они проходят мимо Алекса.)

КЛОУН (который не верит своим глазам): — Куда это они идут вдвоем?

АВГУСТ: — Что?

КЛОУН: — Но это моя жена!

АВГУСТ: — Не беспокойся. Завтра утром я тебе ее верну.

(Уходят…)

Еще почитать:
«Забудь про всё!»
Цветы
Алисия фон Райт
КОМПРОМЕТИРУЮЩАЯ ФОТОГРАФИЯ (1954)
ЗДЕСЬ ИГРАТЬ НЕЛЬЗЯ (1924, версия)

Профессионально - исследования жанров клоунады (буффонада и эксцентрика). Натаскивание актеров, создание оригинального репертура на основе гэговых цепочек. Страница создана для размещения архива: старинные клоунады, неизвестные или забытые клоуны, актерские системы, философия и психология комического, пружины творческой фантазии...


Похожие рассказы на Penfox

Мы очень рады, что вам понравился этот рассказ

Лайкать могут только зарегистрированные пользователи

Закрыть