« » ПАРИКМАХЕРСКАЯ (1950)

Прочитали 2597









Оглавление
Содержание серии

/Две версии одного антре из разных источников одной даты и тех же исполнителей. Первая, на мой взгляд, сыровата. Вторая смотрится более отточенной, и скорее всего является итого, пусть небольшой, но обкатки «на зрителе». Не стоит забывать и склонность актеров импровизировать, не держаться строго текста./

«ПАРИКМАХЕРСКАЯ» (1950) – версия 1

/Дата по описанию и работе конкретных клоунов, но исполнялось много раньше, использовалось в том числе и в кинемаграфе периода немого кино…/

КЛОУН — Лулу (Люсьен Сенешаль)

АВГУСТ — Тонио (Роберт Беллего)

ШПРЕХ — Луаяль (Георг Лойал)

КЛИЕНТ (статист).

 

КЛОУН: — Господин Луаяль, я немного обескуражен, жизнь артиста становится все более трудной! У меня нет сил заниматься своей работой. Я хотел бы занятья чем-нибудь другим.

ШПРЕХ (заинтересованно): — А что бы вам понравилось?

КЛОУН: — Например, стать парикмахером! Да! Но меня беспокоит, что трудно найти помещение. А, затем, мне нужно бы немного поупражняться. Все инструменты у меня уже имеются.

ШПРЕХ: — Да?

КЛОУН: — Если вы разрешите, я обоснуюсь здесь…

ШПРЕХ: — Пожалуйста.

КЛОУН: — Я благодарю вас, господин Луаяль. С вашего разрешения, я принесу свои инструменты… (униформистам): — Господа?..

(Униформисты быстро устанавливают на манеже стол, на который кладут пару ножниц, бритву, гребешок гигантского размера, ведро, метлу, стеклянный сифон, халат, салфетку, сушильный аппарат, коверную щетку и т.д.)

КЛОУН: — Это сюда! (ставят стул для клиента): — Очень хорошо, так!

ШПРЕХ (рассматривая материалы): — В самом деле, это очень хорошо!

КЛОУН (удовлетворенно): — Не правда ли? Не хватает только помощника.

ШПРЕХ: — Помощника? Он в вашем распоряжении! Я знаю, кому нечего делать.

КЛОУН: — Кто он?

ШПРЕХ: — Вы его знаете… (зовет): — Тонио!

АВГУСТ (появившись): — Что такое?

КЛОУН: — Здравствуй, старик! У меня есть работа для тебя! АВГУСТ (возражая): — Это не моя специальность. Я не пойду! КЛОУН: — Как ты не пойдешь? Ты же еще не знаешь…

АВГУСТ: — Нет! Каждый имеет свою профессию!

КЛОУН: — Но что ты сделал в жизни?

АВГУСТ: — Я без дела.

КЛОУН (дружески хлопая его по плечу): — Без дела? Ты хочешь сказать безработный? Тогда я тебя принимаю на работу!

АВГУСТ: — В качестве кого?

КЛОУН: — Мальчика у парикмахера.

АВГУСТ: — Парикмахер! Но это здорово! Это как раз моя первая специальность.

КЛОУН (решительно): — Тогда это пойдет. Сними свой жакет и надень это.

(Он передает униформу Августу. Август снимает свой жакет и передает его униформисту.)

АВГУСТ: — Положите это в гардеробную на конюшню!

(По своей поспешности он пытается натянуть униформу, рукавами в ноги, затем нормально, но не может, просунуть голову в воротник. Он жестикулирует, теряет самообладание.)

АВГУСТ: — Я задыхаюсь!

КЛОУН (беспокойно): Униформа застегнута. Расстегни ее.

АВГУСТ (руки занятые в униформе, как в мешке): — Я не могу!

(Клоун помогает ему просунуть голову и руки в рукава. Август хочет снять шапку и поклониться.)

АВГУСТ: — У меня нет шапки! (шапка осталась внутри униформы)

КЛОУН: — Она у тебя на спине!

АВГУСТ: — Как так на спине?

КЛОУН: — Да! Шапка!

(Август проводит рукой по спине и ловит шапку с судорожной гримасой.)

КЛОУН: — Не работают с шапкой в руках. Положи ее на стол. Теперь не остается ничего, как ждать клиентов.

(Клиент пересекает манеж, собираясь уходить.)

АВГУСТ: — Ой, господин, куда вы идете?

КЛИЕНТ: — Оставьте меня в покое! Я вас не знаю… (продолжает путь)

КЛОУН: — Господин, что вы хотите, пожалуйста… (клиент поворачивается): — Куда вы направляетесь?

КЛИЕНТ: — Что вы хотите? У меня нет времени, я тороплюсь! Я здесь не для забавы.

АВГУСТ: — А вы думаете, что мы здесь забавляемся?

КЛОУН: — Куда вы идете?

КЛИЕНТ: — У меня нет ни секунды. Я иду на свадьбу, мне еще надо ехать в поезде. До этого мне нужно пойти еще к парикмахеру,

КЛОУН: — К парикмахеру?

АВГУСТ (пробуждаясь от сна): — Гм. Что такое? Парикмахер? (торопится к своим инструментам)

КЛОУН (любезно): — Но, мой дорогой господин, в это время все парикмахерские закрыты.

КЛИЕНТ: — О! Это моя вина!

КЛОУН (беря клиента под руку): — Но успокойтесь. Все необходимое находится здесь. Вы в парикмахерской.

КЛИЕНТ: — Я в парикмахерской? (он оглядывается вокруг)

КЛОУН: — Ну, да, господин. Здесь бреют, стригут волосы, мы делаем влажные обтирания, массажи, наконец…

(Август пантомимой поясняет каждую названную процедуру. Клоун раздраженно поворачивается к Августу.)

КЛОУН: — Это кончено? Тебя только и слышно здесь! (Август останавливается. Клоун клиенту): — Я же вам сказал, что мы можем вам доставить полное удовольствие. Что стричь — бороду или волосы?

(Август снова начинает жестикулировать. Клоун останавливает его взглядом.)

КЛОУН: — Я тебя прошу, помолчи. Идите работать! (клиенту): — Дайте мне вашу шляпу, господин. (кладет шляпу Клиента около Клоуна): — Садитесь здесь (предлагает стул)

АВГУСТ (торопясь, с подхалимством): — Мы рады вас видеть здесь!

(Август переносит стул в тот момент, когда Клиент готовится сесть. Клиент падает. Клоун хлопочет около Клиента, помогая ему встать.)

КЛОУН: — Извините меня, господин, это авария. (Август): — Будьте внимательны с клиентами. Извинись.

АВГУСТ: — Извините, господин!

(Он берет щетку со стола и чистит свои ботинки. Клиент смотрит на него. Август берет метелку из перьев и чистит Клиента.)

КЛОУН (отталкивая Август): — Передай салфетку господину.

(Август протягивает, салфетку и прилаживает ее на высоте носа Клиента. Тот протестует, тогда Август завязывает салфетку вокруг шеи, но прижимает ее так сильно, что Клиент начинает задыхаться, бросает салфетку и спасается бегством. Август и Клоун бегут за ним и ловят его.)

КЛОУН: — Идите, я вас прошу. Это случайность!

АВГУСТ: — И без шума!

(Он тащит Клиента к стулу и заставляет его насильно сесть. Клиент, теряя равновесие, падает навзничь. Клоун поднимает Клиента и церемонно подставляет ему стул.)

КЛОУН: — Это случай!

АВГУСТ (с рукой на спине стула): — Ну, мой друг, я буду тебя брить.

КЛОУН (гневно): — Что это за манера, обращения с клиентами? Надо быть вежливым. Говорить в третьем лице.

АВГУСТ (изумленно): — Но ведь он один.

КЛОУН: — Слушай меня и все!

АВГУСТ (манерно): — Ну, господин, хочет ли он быть побрит вблизи или издалека?

КЛИЕНТ (нервничая): — Вблизи, посмотрим! Сделайте быстро. Я тороплюсь. Мне надо успеть к поезду.

КЛОУН: — Господин, у нас разный тариф. Начинается с пятидесяти франков, затем сто франков, двести, пятьсот. КЛИЕНТ: — Я не хочу платить более чем пятьдесят.

КЛОУН: — Пятьдесят?

АВГУСТ: — Пятьдесят?

КЛИЕНТ: — Пятьдесят! Да! Пятьдесят! Поторопитесь!

КЛОУН: — За пятьдесят чего?

КЛИЕНТ: — Пятьдесят сантимов!

(Август кладет руку на голову клиента и обязывает его повернуться к нему.)

АВГУСТ: — Гм? Что? Пятьдесят сантимов?

КЛОУН (Августу): — Мальчик, снимите с господина салфетку, (передает салфетку из холста): — Оденьте салфетку за пятьдесят сантимов.

(Август быстро срывает салфетку. Клиент чуть не падает. Затем Август завязывает ему салфетку из холста вокруг шеи.)

АВГУСТ (клиенту): — Подожди, ты увидишь, я тебе все сделаю за пятьдесят сантимов.

(Он прилаживает салфетку к вороту рубашки Клиента, растирает ему уши. Клиент пытается встать. Август удерживает его, берет гигантские ножницы и собирается начинать работать.)

КЛОУН (протестуя): — Мальчик, что вы делаете?

АВГУСТ: — Это, чтобы скорее сделать.

(Клиент избавляется от Августа и исчезает. Парикмахер и его мальчик бегут за ним вокруг манежа. Наконец они ловят его. Август ведет его к столу и сажает на стул. Новый прыжок вперед кувырком через голову Клиента. Ища за что задержаться, Август падает с ним. Клоун помогает Клиенту встать.)

КЛОУН (извиняясь): — Я вас прошу, господин, это случай.

(Клиента снова силой сажают на стул. Клоун обвязывает вокруг его шеи салфетку. Август выполняет танец джигу и точит лезвие огромной бритвы на салфетке, конец которой он ослабляет. Клиент падает, роняя салфетку.)

АВГУСТ (приветливо): — Я вас прошу, господин, это случай.

КЛОУН (продолжая разговор): — Я помню, что господин должен уехать. Мы все быстро сделаем.

(Клоун передает Августу ведро, наполненное мыльной пеной.)

КЛОУН: — Идите туда, мальчик, и намыливайте сильнее!

(Август намыливает лицо Клиента с помощью кисти художника, намыливает все лицо не оберегая рта и глаз. Клиент его сильно отталкивает. Тогда Август, как бы ища спасения с кистью в руке выполняет пассы, отталкивает обувь и острием бьет так сильно в грудь клиента, что он падет навзничь.)

КЛОУН (Августу): — Смотри, осторожно, немного нежнее! АВГУСТ (недовольно): — Коллега, вы начинаете меня раздражать!

КЛОУН: — Этого достаточно! (показывая на Клиента): — Он все получил, но все-таки побрейте быстро господина, так как он торопится.

(Август протягивает бритву. Клиент убегает на места амфитеатра. Он спотыкается и падает лицом к зрителю и встает перепачканный. Клоун и Август настигают клиента и силой ведут его на стул. Покорившись, он разрешает делать с собой все, что угодно. Август его бреет, набирает пригоршню пены и бросает ее на лицо клиента, но попадает прямо в глаза Клоуна.)

КЛОУН (недовольно): — Нельзя работать так небрежно. Будьте внимательны.

(Август поворачивается вокруг клиента, как будто бы хочет обрезать ему шею. Он кладет бритву на горло. Клиент вскрикивает от испуга и протестует.)

АВГУСТ (спокойно улыбаясь): — Это для смеха! (он заканчивает его брить): — А теперь, господин, немного спирта?

КЛИЕНТ: — Да! Поторопитесь! Но, между нами говоря, у вас очень странная манера смеяться*.

(Август берет сифон, опрыскивает Клиента, себя также: туловище, лицо, волосы, подмышки.)

АВГУСТ: — Господин, я делаю, что могу!

(Август вытирает лицо Клиента, прищемляет ему нос, засовывает свои, пальцы в его уши, обмахивает салфеткой.)

— Теперь немного пудры!

(Август берет пульверизатор, откуда выходит облако пудры, которое обволакивает Клиента. Клиент вытирает свои щеки.)

КЛОУН: — Мальчик, немного тише. Вы напрасно переводите пудру.

(Август направляет пульверизатор в сторону лица Клоуна.)

АВГУСТ: — А так пойдет? (выпускает новую струю и клиенту…): — А, чтобы закончить, надо вас немного причесать!

(Август берет гигантский гребень, взбирается на стул, который ломается в момент, когда он пытается расчесать волосы Клиента. Кульбит. Клоун подносит ведро к столу. Клиент радуется гримасам Август, который пытается высвободить ноги из стула. Отодвигаясь, Клиент попадает ногой в ведро с мыльной пеной.)

КЛОУН: — Осторожно, господин, вы сломаете наше имущество!

КЛИЕНТ (отряхивая пену с ноги): — Но ведь это ваша ошибка, что моя нога попала в ваше ведро!

КЛОУН: — А теперь, господин, в кассу.

КЛИЕНТ (возмущенный): — Как? После стольких мучений, вы просите у меня деньги? Держите, вот деньги!

(Он дает пощечину Клоуну. Август протягивает руку.)

АВГУСТ: — И не забудьте дать на чай!

КЛИЕНТ: — Я вам дам на чай!

(Он берет ведро с мыльной пеной, опрокидывает его на голову Август и убегает преследуемый двумя ловкачами.)

 

— — — — — — — —

 

«ПАРИКМАХЕРСКАЯ» (1950) – версия 2

КЛОУН — Лулу (Луциен Зенехаль)

АВГУСТ — Тонио (Роберт Беллего)

ШПРЕХ — Лойал (Георг Лойал)

КЛИЕНТ (статист).

 

КЛОУН: — Господин Лойал, я заканчиваю. Жизнь художника становится все тяжелее. У меня больше нет сил работать по специальности. Я бы хотел заняться чем-нибудь другим.

ШПРЕХ: — Да? Чем же, например?

КЛОУН: — Быть парикмахером, например! Да, парикмахером! Только трудно найти помещение, где можно было бы устроиться. И прежде всего я должен немного потренироваться. Все оборудование я уже купил. У меня большие планы!

ШПРЕХ: — Ах, так!

КЛОУН: — Если бы Вы мне разрешили здесь расположиться…

ШПРЕХ: — Охотно.

КЛОУН: — Большое спасибо, господин Лойал. Я тогда сразу прикажу принести мой ручной инструмент. (униформистам)

— Господа, мой ручной инструмент!

(На манеж ставится стол, на нем ножницы, бритва, расческа ог­ромных размеров, сифон, ведро, перо, зеркало, халат, полотенце, воз­душный мех, кисть для бритья).

— Большое спасибо!

ШПРЕХ (изучая предметы): — Действительно, у Вас большие планы!

КЛОУН (гордо): — Не правда ли! Мне недостает только ассистента!

ШПРЕХ: — Ассистента? В этом Вам можно помочь. Я знаю кое-кого, кому делать нечего.

КЛОУН: — Кто же это?

ШПРЕХ: — Вы его тоже знаете — Тонио! (зовет) — Тонио!

АВГУСТ (выходит): — Что случилось?

КЛОУН: — Добрый день, старый друг. У меня есть для тебя работа!

АВГУСТ: — Это не моя профессия! Этим я не буду заниматься!

КЛОУН: — Почему ты не будешь этим заниматься? Ты же еще совсем не знаешь…

АВГУСТ (официально): — Нет. Каждому свое дело.

КЛОУН: — Что же ты делаешь?

АВГУСТ: — Я бригадир.

КЛОУН: — Бригадир?

АВГУСТ: — Да! Бригадир безработных.

КЛОУН (похлопывает его дружелюбно по плечу): — Иди сюда. Я ставлю тебя к работе.

АВГУСТ: — Кем?

КЛОУН: — Ассистентом парикмахера.

АВГУСТ: — Парикмахер? Это великолепно. Это была моя первая профес­сия.

КЛОУН: — Вот и хорошо. Снимай свой пиджак и надень вот это. (подает халат)

АВГУСТ (снимает пиджак и подает его одному из униформистов):

— Отнеси это в мой гардероб — в конюшню.

(В спешке он пытается залезть ногами в рукава халата, а голову не может просунуть в горловину. Он начинает жестикулировать и со­всем теряет голову).

— Я задыхаюсь!

КЛОУН (нетерпеливо): — Ну, скоро ты! Ты должен расстегнуть халат!

АВГУСТ (руки которого завернуты в халат, как в платок):

— Я не могу!

(Клоун помогает ему просунуть голову в горловину и руки в рукава ха­лата. Август считает, что его шляпа еще на голове и хочет попри­ветствовать).

— Моей шляпы нет! (шляпа застряла в халате)

КЛОУН: — На спине!

АВГУСТ: — Что значит — «на спине»?

КЛОУН: — Шляпа!

(Август хватается рукой за спину и с большим усилием вытягивает шляпу).

— Со шляпой в руках не работают. Положи ее на стол. Теперь мы должны ждать клиента.

(Один господин поспешно проходит через манеж).

АВГУСТ: — Эй! Господин, куда Вы идете?

КЛИЕНТ: — Оставьте меня в покое, я Вас не знаю. (идет дальше)

КЛОУН: — Пожалуйста, господин! (клиент оборачивается)

— Куда Вы идете?

КЛИЕНТ: — Что Вы хотите? У меня нет времени, я тороплюсь, я здесь не для того, чтобы развлекаться.

АВГУСТ: — Если Вы считаете, что мы здесь развлекаемся…

КЛОУН: — Куда Вы идете?

КЛИЕНТ: — Оставьте меня в покое. Я приглашен. Мне нужно к поезду. А перед этим мне надо еще в парикмахерскую.

КЛОУН: — В парикмахерскую?

АВГУСТ (просветлел): — Как? Что Вы сказали? В парикмахерскую?

(Он бросается к своему ручному инструменту).

КЛОУН (приветливо): — Но, дорогой господин, в это время дня все па­рикмахерские закрыты.

КЛИЕНТ: — О, этого еще не хватало. Я неудачник.

КЛОУН (берет клиента за руку): — Успокойтесь, у нас есть все необхо­димое. Вы в парикмахерском салоне.

КЛИЕНТ (удивленно оглядывается): — Я в парикмахерском салоне?

КЛОУН: — Да, господин. Здесь бреют и стригут волосы, мы намыливаем, моем голову, массажируем.

(Каждый раз Август занимает соответствующую позу обслужива­ния. Он преувеличенно жестикулирует во время объяснения клоуна. Последний, наконец рассерженно обращается к Августу).

— Ты скоро кончишь? Здесь тебя только и слышно. (клиенту) Я Вам говорю, что мы будем работать, чтобы Вы были довольны. Бо­роду или волосы?

(Август опять начинает жестикулировать. Клоун успокаивает его строгим взглядом).

— Ты еще не кончил? Успокойся хоть на минуту, да? Марш, за ра­боту! (клиенту) Разрешите, я сниму вашу шляпу?

(Кладет шляпу клиента рядом со шляпой Августа).

— И садитесь, пожалуйста! (предлагает стул)

АВГУСТ (подскакивая, вежливо):

— Лопнитесь, пожалуйста! (игра слов)

(Он отставляет стул, когда тот хочет сесть. Клиент падает).

КЛОУН (старательно заботится о клиенте, помогает ему встать):

— Извините, господин. Это только небольшая авария. (Августу) Будь повнимательнее к господину. Извинись!

АВГУСТ (вежливо): — Извините, пожалуйста, господин.

(Он берет со стола щетку и чистит его туфли. Затем он берет перо и удаляет им пыль с одежды клиента).

КЛОУН (отталкивая Августа): Дай господину полотенце!

(Август берет полотенце, повязывает его под носом клиента. Послед­ний протестует. Август понимает свою ошибку, завязывает поло­тенце вокруг шеи, затягивает, однако, так, что клиент чуть не за­дыхается. Клиент срывает полотенце и спешит к выходу. Клоун и Август бегут за ним. Клоун успокаивает клиента.)

— Идемте, я прошу Вас, это была только небольшая авария.

АВГУСТ: — И не нарочно.

(Он тянет клиента к стулу и насильно заставляет его сесть. Клиент теряет равновесие, опрокидывается назад и падает).

КЛОУН (формально): — Небольшая авария!

(Он снова поднимает клиента и церемонно предлагает ему стул).

АВГУСТ (руки на спинке стула): — Ну, дорогой, мне Вас издали или вблизи брить?

КЛОУН (со злостью): — Что это за манера разговаривать с клиентом? Нужно быть вежливым! К клиентам обращаются в третьем лице!

АВГУСТ (удивленно): — Но он же совсем один!

КЛОУН: — Теперь, однако, достаточно! Слушай меня и баста!

АВГУСТ (с манерами): — Желают господин дальнюю или близкую стрижку?

КЛИЕНТ (немного нервозно): — Конечно, вблизи. И побыстрее, мне нужно к поезду.

КЛОУН: — Господин, у нас различные цены. Самая дешевая 50 франков, 100 франков, 200 франков, 500 франков.

КЛИЕНТ: — Я не хочу платить больше 50!

КЛОУН: — 50?

КЛИЕНТ: — 50! Да! 50! Поторопитесь, пожалуйста, делайте же побыст­рее!

КЛОУН: — Но что 50?

КЛИЕНТ: — 50 франков!

АВГУСТ (кладет руку на голову клиента и поворачивает ее к себе):

— Как? Что? 50 франков?

КЛОУН (Августу): — Забери у господина полотенце! (подает мешковину)

— Повяжи ему полотенце за 50!

(Август быстро срывает полотенце, клиент при этом почти падает, повязывает ему вокруг шеи мешковину).

АВГУСТ (клиенту): — Подожди, дорогой, я тебе сделаю за пятьдесят!

(Он закладывает мешковину за воротник клиента и трет сильно ему уши. Клиент хочет встать, Август прижимает его снова к стулу. Он берет огромные ножницы и хочет приняться за работу — отрезать голову).

КЛОУН (протестуя): — Парень, что ты делаешь?

АВГУСТ: — Так будет быстрее!

(Клиент избавляется от Августа и ругаясь убегает. Клоун и Август бегут за ним через весь манеж и снова ловят. Август ведет его об­ратно к столу и сажает его на стул. Клиент увертывается, и они оба падают).

КЛОУН (помогая клиенту встать): — Извините, господин, это всего ма­ленькая авария!

(Клиент больше не знает, что с ним происходит. Его силой усажи­вают, клоун привязывает к его шее эластичную ленту, которую Ав­густ растягивает. Клоун затачивает на ленте огромную бритву. Ав­густ отпускает конец ленты, и она бьет клиента по лицу. Клиент падает задом вниз).

АВГУСТ (успокаивая): — Господин, извините, это всего небольшая ава­рия!

КЛОУН: — Мы поспешили, потому что знаем, что господин должен ус­петь на поезд. Только терпение, господин!

(Клиент снова садится, клоун падает Августу ведро с мыльной пе­ной).

— Давай, намыливай хорошенько!

(Август намыливает лицо клиента кистью. Он мылит все лицо, а также рот и глаза. Клиент его силой отталкивает. Август зани­мает защитную позу фехтовальщика. Он скачет вперед и назад с ки­стью в руке, ударяет ею клиента, нападает и бьет снова. Сильно в грудь. Клиент падает).

— Осторожнее, парень, это надо делать понежнее.

АВГУСТ: — Шеф! Вы мне постепенно действуете на нервы!

КЛОУН: — Теперь, однако, хватит! (показывает на клиента) С госпо­дина тоже уже хватит. Побрей теперь господина быстро, он торо­пится.

(Август берет бритву, возмущенный клиент убегает к публике. Когда он хочет сесть на сидение, он спотыкается и падает лицом на своего соседа, который ошеломлен и весь измазан мыльной пеной. Клоун и Август хватают клиента и тащат его силой на стул. Клиент приме­рился с судьбой и позволяет все с собой делать. Август бреет его, за­тем берет полную ладонь мыльной пены и размахивается, чтобы на­нести ее на лицо клиента, но промахивается и попадает в клоуна).

КЛОУН (вытирает с глаз мыльную пену): — Будь же ты внимательней, ты, неуклюжий осел!

(Август ходит вокруг клиента, как будто собирается срезать ему голову, резко приставляет ему бритву к шее. Клиент взвивается от страха).

АВГУСТ (улыбаясь, клиенту): — Чтобы мы могли немного посмеяться — маленькая шутка! (заканчивает брить) А теперь, господин, немного жидкости после бритья.

КЛИЕНТ: — Да, но побыстрей. И между нами говоря, у Вас своеобразное представление о шутках!

(Август берет сифон, опрыскивает клиента и сам себя: лицо, волосы, подмышки).

АВГУСТ: — Мы делаем все, что можем!

(Он вытирает лицо клиента различными способами, щекочет ему в носу, засовывает пальцы в уши и, наконец, обмахивает полотенцем).

— Еще немного пудры!

(Он обдает клиента большим облаком пудры. Клиент протирает глаза)

КЛОУН: — Не так сильно, парень. Ты разбазариваешь товар!

АВГУСТ (дует пудрой в лицо клоуну): — Так правильно? (снова облако пудры) — Еще раз! А так? (облако пудры) — И в заключение… (оборачивается к клиенту) — Еще быстренько расческой, так!

(Он берет огромную расческу, становится на стул, чтобы привести в порядок волосы. Стул переворачи­вается, и Август падает. Клоун подносит ведро к столу. Клиент смеется над застрявшим между ножек стульев Августом. Клиент пятится на­зад, спотыкается о ведро, хочет его обойти, но попадает в него но­гой).

КЛОУН: — Осторожно, господин! Вы портите наши орудия труда!

КЛИЕНТ (стряхивая мыльную пену со своей ноги):

— Это ваша вина! Что делает ваше ведро у моих ног?

КЛОУН: — Господин, разрешите попросить Вас в кассу.

КЛИЕНТ: — Что? После того, как Вы со мной так обошлись, Вы хотите денег от меня? Вот, пожалуйста, получите деньги!

(дает клоуну опле­уху)

АВГУСТ (протягивая руку): — И не забудьте чаевые!

КЛИЕНТ: — Вот тебе твои чаевые!

(Он отвешивает пару пощечин, берет ведро с мыльной пеной, надевает его на голову Августа и выбегает, преследуемый обоими).

Еще почитать:
Проклятые поэты
ДРЕССИРОВАННЫЙ ВЕРБЛЮД (1910, Россия)
Встреча с Ребе
Тяжёлое время

Профессионально - исследования жанров клоунады (буффонада и эксцентрика). Натаскивание актеров, создание оригинального репертура на основе гэговых цепочек. Страница создана для размещения архива: старинные клоунады, неизвестные или забытые клоуны, актерские системы, философия и психология комического, пружины творческой фантазии...


Похожие рассказы на Penfox

Мы очень рады, что вам понравился этот рассказ

Лайкать могут только зарегистрированные пользователи

Закрыть