/Две версии одного антре из разных источников одной даты и тех же исполнителей. Первая, на мой взгляд, сыровата. Вторая смотрится более отточенной, и скорее всего является итого, пусть небольшой, но обкатки «на зрителе». Не стоит забывать и склонность актеров импровизировать, не держаться строго текста./
«ПАРИКМАХЕРСКАЯ» (1950) – версия 1
/Дата по описанию и работе конкретных клоунов, но исполнялось много раньше, использовалось в том числе и в кинемаграфе периода немого кино…/
КЛОУН — Лулу (Люсьен Сенешаль)
АВГУСТ — Тонио (Роберт Беллего)
ШПРЕХ — Луаяль (Георг Лойал)
КЛИЕНТ (статист).
КЛОУН: — Господин Луаяль, я немного обескуражен, жизнь артиста становится все более трудной! У меня нет сил заниматься своей работой. Я хотел бы занятья чем-нибудь другим.
ШПРЕХ (заинтересованно): — А что бы вам понравилось?
КЛОУН: — Например, стать парикмахером! Да! Но меня беспокоит, что трудно найти помещение. А, затем, мне нужно бы немного поупражняться. Все инструменты у меня уже имеются.
ШПРЕХ: — Да?
КЛОУН: — Если вы разрешите, я обоснуюсь здесь…
ШПРЕХ: — Пожалуйста.
КЛОУН: — Я благодарю вас, господин Луаяль. С вашего разрешения, я принесу свои инструменты… (униформистам): — Господа?..
(Униформисты быстро устанавливают на манеже стол, на который кладут пару ножниц, бритву, гребешок гигантского размера, ведро, метлу, стеклянный сифон, халат, салфетку, сушильный аппарат, коверную щетку и т.д.)
КЛОУН: — Это сюда! (ставят стул для клиента): — Очень хорошо, так!
ШПРЕХ (рассматривая материалы): — В самом деле, это очень хорошо!
КЛОУН (удовлетворенно): — Не правда ли? Не хватает только помощника.
ШПРЕХ: — Помощника? Он в вашем распоряжении! Я знаю, кому нечего делать.
КЛОУН: — Кто он?
ШПРЕХ: — Вы его знаете… (зовет): — Тонио!
АВГУСТ (появившись): — Что такое?
КЛОУН: — Здравствуй, старик! У меня есть работа для тебя! АВГУСТ (возражая): — Это не моя специальность. Я не пойду! КЛОУН: — Как ты не пойдешь? Ты же еще не знаешь…
АВГУСТ: — Нет! Каждый имеет свою профессию!
КЛОУН: — Но что ты сделал в жизни?
АВГУСТ: — Я без дела.
КЛОУН (дружески хлопая его по плечу): — Без дела? Ты хочешь сказать безработный? Тогда я тебя принимаю на работу!
АВГУСТ: — В качестве кого?
КЛОУН: — Мальчика у парикмахера.
АВГУСТ: — Парикмахер! Но это здорово! Это как раз моя первая специальность.
КЛОУН (решительно): — Тогда это пойдет. Сними свой жакет и надень это.
(Он передает униформу Августу. Август снимает свой жакет и передает его униформисту.)
АВГУСТ: — Положите это в гардеробную на конюшню!
(По своей поспешности он пытается натянуть униформу, рукавами в ноги, затем нормально, но не может, просунуть голову в воротник. Он жестикулирует, теряет самообладание.)
АВГУСТ: — Я задыхаюсь!
КЛОУН (беспокойно): Униформа застегнута. Расстегни ее.
АВГУСТ (руки занятые в униформе, как в мешке): — Я не могу!
(Клоун помогает ему просунуть голову и руки в рукава. Август хочет снять шапку и поклониться.)
АВГУСТ: — У меня нет шапки! (шапка осталась внутри униформы)
КЛОУН: — Она у тебя на спине!
АВГУСТ: — Как так на спине?
КЛОУН: — Да! Шапка!
(Август проводит рукой по спине и ловит шапку с судорожной гримасой.)
КЛОУН: — Не работают с шапкой в руках. Положи ее на стол. Теперь не остается ничего, как ждать клиентов.
(Клиент пересекает манеж, собираясь уходить.)
АВГУСТ: — Ой, господин, куда вы идете?
КЛИЕНТ: — Оставьте меня в покое! Я вас не знаю… (продолжает путь)
КЛОУН: — Господин, что вы хотите, пожалуйста… (клиент поворачивается): — Куда вы направляетесь?
КЛИЕНТ: — Что вы хотите? У меня нет времени, я тороплюсь! Я здесь не для забавы.
АВГУСТ: — А вы думаете, что мы здесь забавляемся?
КЛОУН: — Куда вы идете?
КЛИЕНТ: — У меня нет ни секунды. Я иду на свадьбу, мне еще надо ехать в поезде. До этого мне нужно пойти еще к парикмахеру,
КЛОУН: — К парикмахеру?
АВГУСТ (пробуждаясь от сна): — Гм. Что такое? Парикмахер? (торопится к своим инструментам)
КЛОУН (любезно): — Но, мой дорогой господин, в это время все парикмахерские закрыты.
КЛИЕНТ: — О! Это моя вина!
КЛОУН (беря клиента под руку): — Но успокойтесь. Все необходимое находится здесь. Вы в парикмахерской.
КЛИЕНТ: — Я в парикмахерской? (он оглядывается вокруг)
КЛОУН: — Ну, да, господин. Здесь бреют, стригут волосы, мы делаем влажные обтирания, массажи, наконец…
(Август пантомимой поясняет каждую названную процедуру. Клоун раздраженно поворачивается к Августу.)
КЛОУН: — Это кончено? Тебя только и слышно здесь! (Август останавливается. Клоун клиенту): — Я же вам сказал, что мы можем вам доставить полное удовольствие. Что стричь — бороду или волосы?
(Август снова начинает жестикулировать. Клоун останавливает его взглядом.)
КЛОУН: — Я тебя прошу, помолчи. Идите работать! (клиенту): — Дайте мне вашу шляпу, господин. (кладет шляпу Клиента около Клоуна): — Садитесь здесь (предлагает стул)
АВГУСТ (торопясь, с подхалимством): — Мы рады вас видеть здесь!
(Август переносит стул в тот момент, когда Клиент готовится сесть. Клиент падает. Клоун хлопочет около Клиента, помогая ему встать.)
КЛОУН: — Извините меня, господин, это авария. (Август): — Будьте внимательны с клиентами. Извинись.
АВГУСТ: — Извините, господин!
(Он берет щетку со стола и чистит свои ботинки. Клиент смотрит на него. Август берет метелку из перьев и чистит Клиента.)
КЛОУН (отталкивая Август): — Передай салфетку господину.
(Август протягивает, салфетку и прилаживает ее на высоте носа Клиента. Тот протестует, тогда Август завязывает салфетку вокруг шеи, но прижимает ее так сильно, что Клиент начинает задыхаться, бросает салфетку и спасается бегством. Август и Клоун бегут за ним и ловят его.)
КЛОУН: — Идите, я вас прошу. Это случайность!
АВГУСТ: — И без шума!
(Он тащит Клиента к стулу и заставляет его насильно сесть. Клиент, теряя равновесие, падает навзничь. Клоун поднимает Клиента и церемонно подставляет ему стул.)
КЛОУН: — Это случай!
АВГУСТ (с рукой на спине стула): — Ну, мой друг, я буду тебя брить.
КЛОУН (гневно): — Что это за манера, обращения с клиентами? Надо быть вежливым. Говорить в третьем лице.
АВГУСТ (изумленно): — Но ведь он один.
КЛОУН: — Слушай меня и все!
АВГУСТ (манерно): — Ну, господин, хочет ли он быть побрит вблизи или издалека?
КЛИЕНТ (нервничая): — Вблизи, посмотрим! Сделайте быстро. Я тороплюсь. Мне надо успеть к поезду.
КЛОУН: — Господин, у нас разный тариф. Начинается с пятидесяти франков, затем сто франков, двести, пятьсот. КЛИЕНТ: — Я не хочу платить более чем пятьдесят.
КЛОУН: — Пятьдесят?
АВГУСТ: — Пятьдесят?
КЛИЕНТ: — Пятьдесят! Да! Пятьдесят! Поторопитесь!
КЛОУН: — За пятьдесят чего?
КЛИЕНТ: — Пятьдесят сантимов!
(Август кладет руку на голову клиента и обязывает его повернуться к нему.)
АВГУСТ: — Гм? Что? Пятьдесят сантимов?
КЛОУН (Августу): — Мальчик, снимите с господина салфетку, (передает салфетку из холста): — Оденьте салфетку за пятьдесят сантимов.
(Август быстро срывает салфетку. Клиент чуть не падает. Затем Август завязывает ему салфетку из холста вокруг шеи.)
АВГУСТ (клиенту): — Подожди, ты увидишь, я тебе все сделаю за пятьдесят сантимов.
(Он прилаживает салфетку к вороту рубашки Клиента, растирает ему уши. Клиент пытается встать. Август удерживает его, берет гигантские ножницы и собирается начинать работать.)
КЛОУН (протестуя): — Мальчик, что вы делаете?
АВГУСТ: — Это, чтобы скорее сделать.
(Клиент избавляется от Августа и исчезает. Парикмахер и его мальчик бегут за ним вокруг манежа. Наконец они ловят его. Август ведет его к столу и сажает на стул. Новый прыжок вперед кувырком через голову Клиента. Ища за что задержаться, Август падает с ним. Клоун помогает Клиенту встать.)
КЛОУН (извиняясь): — Я вас прошу, господин, это случай.
(Клиента снова силой сажают на стул. Клоун обвязывает вокруг его шеи салфетку. Август выполняет танец джигу и точит лезвие огромной бритвы на салфетке, конец которой он ослабляет. Клиент падает, роняя салфетку.)
АВГУСТ (приветливо): — Я вас прошу, господин, это случай.
КЛОУН (продолжая разговор): — Я помню, что господин должен уехать. Мы все быстро сделаем.
(Клоун передает Августу ведро, наполненное мыльной пеной.)
КЛОУН: — Идите туда, мальчик, и намыливайте сильнее!
(Август намыливает лицо Клиента с помощью кисти художника, намыливает все лицо не оберегая рта и глаз. Клиент его сильно отталкивает. Тогда Август, как бы ища спасения с кистью в руке выполняет пассы, отталкивает обувь и острием бьет так сильно в грудь клиента, что он падет навзничь.)
КЛОУН (Августу): — Смотри, осторожно, немного нежнее! АВГУСТ (недовольно): — Коллега, вы начинаете меня раздражать!
КЛОУН: — Этого достаточно! (показывая на Клиента): — Он все получил, но все-таки побрейте быстро господина, так как он торопится.
(Август протягивает бритву. Клиент убегает на места амфитеатра. Он спотыкается и падает лицом к зрителю и встает перепачканный. Клоун и Август настигают клиента и силой ведут его на стул. Покорившись, он разрешает делать с собой все, что угодно. Август его бреет, набирает пригоршню пены и бросает ее на лицо клиента, но попадает прямо в глаза Клоуна.)
КЛОУН (недовольно): — Нельзя работать так небрежно. Будьте внимательны.
(Август поворачивается вокруг клиента, как будто бы хочет обрезать ему шею. Он кладет бритву на горло. Клиент вскрикивает от испуга и протестует.)
АВГУСТ (спокойно улыбаясь): — Это для смеха! (он заканчивает его брить): — А теперь, господин, немного спирта?
КЛИЕНТ: — Да! Поторопитесь! Но, между нами говоря, у вас очень странная манера смеяться*.
(Август берет сифон, опрыскивает Клиента, себя также: туловище, лицо, волосы, подмышки.)
АВГУСТ: — Господин, я делаю, что могу!
(Август вытирает лицо Клиента, прищемляет ему нос, засовывает свои, пальцы в его уши, обмахивает салфеткой.)
— Теперь немного пудры!
(Август берет пульверизатор, откуда выходит облако пудры, которое обволакивает Клиента. Клиент вытирает свои щеки.)
КЛОУН: — Мальчик, немного тише. Вы напрасно переводите пудру.
(Август направляет пульверизатор в сторону лица Клоуна.)
АВГУСТ: — А так пойдет? (выпускает новую струю и клиенту…): — А, чтобы закончить, надо вас немного причесать!
(Август берет гигантский гребень, взбирается на стул, который ломается в момент, когда он пытается расчесать волосы Клиента. Кульбит. Клоун подносит ведро к столу. Клиент радуется гримасам Август, который пытается высвободить ноги из стула. Отодвигаясь, Клиент попадает ногой в ведро с мыльной пеной.)
КЛОУН: — Осторожно, господин, вы сломаете наше имущество!
КЛИЕНТ (отряхивая пену с ноги): — Но ведь это ваша ошибка, что моя нога попала в ваше ведро!
КЛОУН: — А теперь, господин, в кассу.
КЛИЕНТ (возмущенный): — Как? После стольких мучений, вы просите у меня деньги? Держите, вот деньги!
(Он дает пощечину Клоуну. Август протягивает руку.)
АВГУСТ: — И не забудьте дать на чай!
КЛИЕНТ: — Я вам дам на чай!
(Он берет ведро с мыльной пеной, опрокидывает его на голову Август и убегает преследуемый двумя ловкачами.)
— — — — — — — —
«ПАРИКМАХЕРСКАЯ» (1950) – версия 2
КЛОУН — Лулу (Луциен Зенехаль)
АВГУСТ — Тонио (Роберт Беллего)
ШПРЕХ — Лойал (Георг Лойал)
КЛИЕНТ (статист).
КЛОУН: — Господин Лойал, я заканчиваю. Жизнь художника становится все тяжелее. У меня больше нет сил работать по специальности. Я бы хотел заняться чем-нибудь другим.
ШПРЕХ: — Да? Чем же, например?
КЛОУН: — Быть парикмахером, например! Да, парикмахером! Только трудно найти помещение, где можно было бы устроиться. И прежде всего я должен немного потренироваться. Все оборудование я уже купил. У меня большие планы!
ШПРЕХ: — Ах, так!
КЛОУН: — Если бы Вы мне разрешили здесь расположиться…
ШПРЕХ: — Охотно.
КЛОУН: — Большое спасибо, господин Лойал. Я тогда сразу прикажу принести мой ручной инструмент. (униформистам)
— Господа, мой ручной инструмент!
(На манеж ставится стол, на нем ножницы, бритва, расческа огромных размеров, сифон, ведро, перо, зеркало, халат, полотенце, воздушный мех, кисть для бритья).
— Большое спасибо!
ШПРЕХ (изучая предметы): — Действительно, у Вас большие планы!
КЛОУН (гордо): — Не правда ли! Мне недостает только ассистента!
ШПРЕХ: — Ассистента? В этом Вам можно помочь. Я знаю кое-кого, кому делать нечего.
КЛОУН: — Кто же это?
ШПРЕХ: — Вы его тоже знаете — Тонио! (зовет) — Тонио!
АВГУСТ (выходит): — Что случилось?
КЛОУН: — Добрый день, старый друг. У меня есть для тебя работа!
АВГУСТ: — Это не моя профессия! Этим я не буду заниматься!
КЛОУН: — Почему ты не будешь этим заниматься? Ты же еще совсем не знаешь…
АВГУСТ (официально): — Нет. Каждому свое дело.
КЛОУН: — Что же ты делаешь?
АВГУСТ: — Я бригадир.
КЛОУН: — Бригадир?
АВГУСТ: — Да! Бригадир безработных.
КЛОУН (похлопывает его дружелюбно по плечу): — Иди сюда. Я ставлю тебя к работе.
АВГУСТ: — Кем?
КЛОУН: — Ассистентом парикмахера.
АВГУСТ: — Парикмахер? Это великолепно. Это была моя первая профессия.
КЛОУН: — Вот и хорошо. Снимай свой пиджак и надень вот это. (подает халат)
АВГУСТ (снимает пиджак и подает его одному из униформистов):
— Отнеси это в мой гардероб — в конюшню.
(В спешке он пытается залезть ногами в рукава халата, а голову не может просунуть в горловину. Он начинает жестикулировать и совсем теряет голову).
— Я задыхаюсь!
КЛОУН (нетерпеливо): — Ну, скоро ты! Ты должен расстегнуть халат!
АВГУСТ (руки которого завернуты в халат, как в платок):
— Я не могу!
(Клоун помогает ему просунуть голову в горловину и руки в рукава халата. Август считает, что его шляпа еще на голове и хочет поприветствовать).
— Моей шляпы нет! (шляпа застряла в халате)
КЛОУН: — На спине!
АВГУСТ: — Что значит — «на спине»?
КЛОУН: — Шляпа!
(Август хватается рукой за спину и с большим усилием вытягивает шляпу).
— Со шляпой в руках не работают. Положи ее на стол. Теперь мы должны ждать клиента.
(Один господин поспешно проходит через манеж).
АВГУСТ: — Эй! Господин, куда Вы идете?
КЛИЕНТ: — Оставьте меня в покое, я Вас не знаю. (идет дальше)
КЛОУН: — Пожалуйста, господин! (клиент оборачивается)
— Куда Вы идете?
КЛИЕНТ: — Что Вы хотите? У меня нет времени, я тороплюсь, я здесь не для того, чтобы развлекаться.
АВГУСТ: — Если Вы считаете, что мы здесь развлекаемся…
КЛОУН: — Куда Вы идете?
КЛИЕНТ: — Оставьте меня в покое. Я приглашен. Мне нужно к поезду. А перед этим мне надо еще в парикмахерскую.
КЛОУН: — В парикмахерскую?
АВГУСТ (просветлел): — Как? Что Вы сказали? В парикмахерскую?
(Он бросается к своему ручному инструменту).
КЛОУН (приветливо): — Но, дорогой господин, в это время дня все парикмахерские закрыты.
КЛИЕНТ: — О, этого еще не хватало. Я неудачник.
КЛОУН (берет клиента за руку): — Успокойтесь, у нас есть все необходимое. Вы в парикмахерском салоне.
КЛИЕНТ (удивленно оглядывается): — Я в парикмахерском салоне?
КЛОУН: — Да, господин. Здесь бреют и стригут волосы, мы намыливаем, моем голову, массажируем.
(Каждый раз Август занимает соответствующую позу обслуживания. Он преувеличенно жестикулирует во время объяснения клоуна. Последний, наконец рассерженно обращается к Августу).
— Ты скоро кончишь? Здесь тебя только и слышно. (клиенту) Я Вам говорю, что мы будем работать, чтобы Вы были довольны. Бороду или волосы?
(Август опять начинает жестикулировать. Клоун успокаивает его строгим взглядом).
— Ты еще не кончил? Успокойся хоть на минуту, да? Марш, за работу! (клиенту) Разрешите, я сниму вашу шляпу?
(Кладет шляпу клиента рядом со шляпой Августа).
— И садитесь, пожалуйста! (предлагает стул)
АВГУСТ (подскакивая, вежливо):
— Лопнитесь, пожалуйста! (игра слов)
(Он отставляет стул, когда тот хочет сесть. Клиент падает).
КЛОУН (старательно заботится о клиенте, помогает ему встать):
— Извините, господин. Это только небольшая авария. (Августу) Будь повнимательнее к господину. Извинись!
АВГУСТ (вежливо): — Извините, пожалуйста, господин.
(Он берет со стола щетку и чистит его туфли. Затем он берет перо и удаляет им пыль с одежды клиента).
КЛОУН (отталкивая Августа): Дай господину полотенце!
(Август берет полотенце, повязывает его под носом клиента. Последний протестует. Август понимает свою ошибку, завязывает полотенце вокруг шеи, затягивает, однако, так, что клиент чуть не задыхается. Клиент срывает полотенце и спешит к выходу. Клоун и Август бегут за ним. Клоун успокаивает клиента.)
— Идемте, я прошу Вас, это была только небольшая авария.
АВГУСТ: — И не нарочно.
(Он тянет клиента к стулу и насильно заставляет его сесть. Клиент теряет равновесие, опрокидывается назад и падает).
КЛОУН (формально): — Небольшая авария!
(Он снова поднимает клиента и церемонно предлагает ему стул).
АВГУСТ (руки на спинке стула): — Ну, дорогой, мне Вас издали или вблизи брить?
КЛОУН (со злостью): — Что это за манера разговаривать с клиентом? Нужно быть вежливым! К клиентам обращаются в третьем лице!
АВГУСТ (удивленно): — Но он же совсем один!
КЛОУН: — Теперь, однако, достаточно! Слушай меня и баста!
АВГУСТ (с манерами): — Желают господин дальнюю или близкую стрижку?
КЛИЕНТ (немного нервозно): — Конечно, вблизи. И побыстрее, мне нужно к поезду.
КЛОУН: — Господин, у нас различные цены. Самая дешевая 50 франков, 100 франков, 200 франков, 500 франков.
КЛИЕНТ: — Я не хочу платить больше 50!
КЛОУН: — 50?
КЛИЕНТ: — 50! Да! 50! Поторопитесь, пожалуйста, делайте же побыстрее!
КЛОУН: — Но что 50?
КЛИЕНТ: — 50 франков!
АВГУСТ (кладет руку на голову клиента и поворачивает ее к себе):
— Как? Что? 50 франков?
КЛОУН (Августу): — Забери у господина полотенце! (подает мешковину)
— Повяжи ему полотенце за 50!
(Август быстро срывает полотенце, клиент при этом почти падает, повязывает ему вокруг шеи мешковину).
АВГУСТ (клиенту): — Подожди, дорогой, я тебе сделаю за пятьдесят!
(Он закладывает мешковину за воротник клиента и трет сильно ему уши. Клиент хочет встать, Август прижимает его снова к стулу. Он берет огромные ножницы и хочет приняться за работу — отрезать голову).
КЛОУН (протестуя): — Парень, что ты делаешь?
АВГУСТ: — Так будет быстрее!
(Клиент избавляется от Августа и ругаясь убегает. Клоун и Август бегут за ним через весь манеж и снова ловят. Август ведет его обратно к столу и сажает его на стул. Клиент увертывается, и они оба падают).
КЛОУН (помогая клиенту встать): — Извините, господин, это всего маленькая авария!
(Клиент больше не знает, что с ним происходит. Его силой усаживают, клоун привязывает к его шее эластичную ленту, которую Август растягивает. Клоун затачивает на ленте огромную бритву. Август отпускает конец ленты, и она бьет клиента по лицу. Клиент падает задом вниз).
АВГУСТ (успокаивая): — Господин, извините, это всего небольшая авария!
КЛОУН: — Мы поспешили, потому что знаем, что господин должен успеть на поезд. Только терпение, господин!
(Клиент снова садится, клоун падает Августу ведро с мыльной пеной).
— Давай, намыливай хорошенько!
(Август намыливает лицо клиента кистью. Он мылит все лицо, а также рот и глаза. Клиент его силой отталкивает. Август занимает защитную позу фехтовальщика. Он скачет вперед и назад с кистью в руке, ударяет ею клиента, нападает и бьет снова. Сильно в грудь. Клиент падает).
— Осторожнее, парень, это надо делать понежнее.
АВГУСТ: — Шеф! Вы мне постепенно действуете на нервы!
КЛОУН: — Теперь, однако, хватит! (показывает на клиента) С господина тоже уже хватит. Побрей теперь господина быстро, он торопится.
(Август берет бритву, возмущенный клиент убегает к публике. Когда он хочет сесть на сидение, он спотыкается и падает лицом на своего соседа, который ошеломлен и весь измазан мыльной пеной. Клоун и Август хватают клиента и тащат его силой на стул. Клиент примерился с судьбой и позволяет все с собой делать. Август бреет его, затем берет полную ладонь мыльной пены и размахивается, чтобы нанести ее на лицо клиента, но промахивается и попадает в клоуна).
КЛОУН (вытирает с глаз мыльную пену): — Будь же ты внимательней, ты, неуклюжий осел!
(Август ходит вокруг клиента, как будто собирается срезать ему голову, резко приставляет ему бритву к шее. Клиент взвивается от страха).
АВГУСТ (улыбаясь, клиенту): — Чтобы мы могли немного посмеяться — маленькая шутка! (заканчивает брить) А теперь, господин, немного жидкости после бритья.
КЛИЕНТ: — Да, но побыстрей. И между нами говоря, у Вас своеобразное представление о шутках!
(Август берет сифон, опрыскивает клиента и сам себя: лицо, волосы, подмышки).
АВГУСТ: — Мы делаем все, что можем!
(Он вытирает лицо клиента различными способами, щекочет ему в носу, засовывает пальцы в уши и, наконец, обмахивает полотенцем).
— Еще немного пудры!
(Он обдает клиента большим облаком пудры. Клиент протирает глаза)
КЛОУН: — Не так сильно, парень. Ты разбазариваешь товар!
АВГУСТ (дует пудрой в лицо клоуну): — Так правильно? (снова облако пудры) — Еще раз! А так? (облако пудры) — И в заключение… (оборачивается к клиенту) — Еще быстренько расческой, так!
(Он берет огромную расческу, становится на стул, чтобы привести в порядок волосы. Стул переворачивается, и Август падает. Клоун подносит ведро к столу. Клиент смеется над застрявшим между ножек стульев Августом. Клиент пятится назад, спотыкается о ведро, хочет его обойти, но попадает в него ногой).
КЛОУН: — Осторожно, господин! Вы портите наши орудия труда!
КЛИЕНТ (стряхивая мыльную пену со своей ноги):
— Это ваша вина! Что делает ваше ведро у моих ног?
КЛОУН: — Господин, разрешите попросить Вас в кассу.
КЛИЕНТ: — Что? После того, как Вы со мной так обошлись, Вы хотите денег от меня? Вот, пожалуйста, получите деньги!
(дает клоуну оплеуху)
АВГУСТ (протягивая руку): — И не забудьте чаевые!
КЛИЕНТ: — Вот тебе твои чаевые!
(Он отвешивает пару пощечин, берет ведро с мыльной пеной, надевает его на голову Августа и выбегает, преследуемый обоими).