/Антре «Наклейщики афиш» или «Обойщики» представлено в двух различающихся описаниях. Первое за 1930 год, второе (см ниже) за 1935 год. Наблюдается смешение жанров. Дальнейшее развитие антре (уже другими исполнителями) породило эксцентрические номера этого же плана, но уже без слов. Возможно это было связано с тем, что они не столь хорошо владели словом. Это нельзя назвать деградацией, поскольку, количество комических трюков, уже мимических, увеличилось. Скорее можно говорить о развитие нового жанра, который стали называть «эксцентрикой». С одним из многочисленных, но оригинальных вариантов (Грог-студия, 2001 год), можно будет ознакомится в описании и видеозаписи «…» рубрики «Лучшие неизвестные клоуны»./
«НАКЛЕЙЩИКИ АФИШ» (1930) – 1 версия
/При работе с вариантами описаний рекомендуется их разделять и рассматривать параллельно, выбирая лучшее или наиболее удобное для себя, и внося поправки, создавать новую версию…/
КЛОУН — МАНЕТТИ (Карло Манетти)
АВГУСТ — РОМ (Энрико Сирокани)
ШПРЕХ — ЛУАЯЛЬ (Георг Лойал)
(На манеже высокая рама с плакатами, представляющая собой стенд для расклейки афиш, несколько ведер с водой, таз, ванна или корыто, стремянка, стол с двумя стаканами и бутыль вина.
Шпрехшталмейстер нервозно ходит взад, вперед.
Клоун и Август выходят на манеж. Они неуверенно держатся на ногах, имеют вид подвыпивших и идут пошатываясь. Они опоздали и боятся неприятностей.
На обоих халаты маляров. На голове у Августа помятая шляпа в виде дыни, у клоуна потрепанная мягкая шляпа. Он тащит таз или ванну, рулон афиш и синюю бумагу. Август с двумя подмостками — козлы, большую доску и кусок мыла).
ШПРЕХ (заметив их, смотрит на часы): — Наконец! Откуда же Вы, хм?
— Я жду здесь уже довольно-таки давно.
(Клоун и Август тупо смотрят на него).
— Что? Что Вы говорите? Лучше сознавайтесь сразу.
(Они стоят неподвижно, ничего не говоря)
— Не скандальте, это бесполезно! Замолчите!
(Шпрех окидывает их презрительным взглядом)
— Хороши! Вы выпили? Ответьте хоть что-нибудь!
(Клоун и Август бессмысленно глядят друг на друга.)
— Сознайтесь! Вы выпили? Кто из Вас принесет извинения?
(Те смотрят друг на друга: кто будет говорить. Я или ты? Продолжают молчать).
— Что это за форма ответа!?
(Август следит невинным взглядом за шпрехшталмейстером. Клоун постукивает по днищу тазика и явно думает о чем-то другом).
— Вы, может быть, думаете, что я нанял Вас расклеивать плакаты, чтобы произносить здесь большие речи?
(Август открывает рот, как будто хочет зевнуть).
— Если Вы через пять минут не закончите работу, Вы увидите, что будет!
(Клоун и Август начинают перемигиваться)
— Вы у меня узнаете!.. Я Вам покажу веселье!
(Сердито уходит).
КЛОУН: — Надо же! Ты это видел? Что он думает, кто он такой? Что он себе воображает?
АВГУСТ (равнодушно): — О! Он хороший парень, только… (тычет себя в лоб) — Он немножко с приветом!
(Шпрехшталмейстер вернулся и бесшумно приближается к ним сзади, чтобы проверить, начали ли они работать).
КЛОУН: — Сначала мы должны организоваться. Я — шеф, а ты — подшефный!
АВГУСТ (продолжая думать о своем, размышляет):
— Сначала, когда он вернется…
(Он показывает большим пальцем через плечо, чтобы дать понять, что он имеет ввиду шпрехшталмейстера).
— Я ему хорошенько…
(Клоун и Август поворачиваются и видят шпрехшталмейстера).
ШПРЕХ (сердито): — Так! Я, значит, с приветом, да?
(Он подходит к столу и показывает на литровую бутылку вина)
— Это было для Вас! Вот я какой! Я же хороший парень или как?
АВГУСТ (с достоинством):
— Вино? Мы никогда не пьем вино. Оно нам не нравится.
(Он делает отрицательный жест и теряет при этом равновесие).
— Вы его можете забрать обратно.
ШПРЕХ (смягчившись, чтобы их не обидеть):
— Пьете Вы или нет, мне это безразлично. Вино там и это для Вас. Наклейте плакаты и поторопитесь, иначе я выставлю Вас за дверь!
(Он покидает их. Как только он уходит, оба одним прыжком оказываются около стола).
КЛОУН и АВГУСТ (одновременно одним и тем же голосом):
— Давай! Гоп! За работу!
(Они пьют, поочередно наливая друг другу, ставят стаканы на стол и идут к опрокинутым козлам. Через один из них Август перекинул доску для наклеивания плакатов. Он наступает на нее. Она подпрыгивает кверху, Август отбивает ее и бросает назад, доска ударяет клоуна по голове. Август поворачивается, церемонно снимает шляпу приветствуя клоуна и отходит в сторону. Клоун поднимает козлы и ставит и согнувшись ровняет их так, чтобы перекинуть через них доску. Август не обращает внимания на то, что делает клоун, поднимает доску вверх и бросает ее на подмостки. Клоун «получает» ее себе на спину).
КЛОУН (сердито): — Ты что, не можешь смотреть?
(Он проверяет, правильно ли стоит козел. Август поднимает доску вверх и снова опускает ее — на пальцы клоуна. Тот кричит от боли).
— Ау, ау, ау!
(Август приветствует его, приподнимая шляпу. Они смотрят друг на друга, затем они смотрят на стол и на вино. Они обмениваются знаками «Давай? — Давай!» и дружно идут к столу. Наполняют свои стаканы).
КЛОУН и АВГУСТ (одновременно одним и тем же голосом):
— Гоп! Давай! За работу!
КЛОУН: Ты займешься бумагой, а я клеем.
(Август берет рулон синей бумаги и кладет на доску. Он разворачивает его с одного конца, а с другого тот снова сворачивается. Так несколько раз. Он спешит с одного конца к другому. Он пытается удержать развернутую бумагу двумя раздвинутыми руками, но тут же снова ее отпускает. Она сворачивается одновременно с обеих сторон. Август берет теперь эту свернутую с обеих сторон бумагу и пользуется ею как биноклем. Он осматривает весь манеж, пока не замечает в своем поле зрения стол и бутылку. Он подходит к столу, хочет взять бутылку. Клоун держит его за халат, оттаскивает его и грубо выбивает бумагу из рук).
КЛОУН (смотрит на бутылку): — Оставь ее в покое. Я теперь возьмусь за бумагу, а ты берись за клей!
(Клоун разворачивает рулон на доске, оказывается, однако, не намного умнее Августа. Бумага у него выскальзывает из рук и снова сворачивается. Теперь он ложится на нее животом. Август несмотря, макает кисть в банку с клеем и подходит, чтобы намазать клеем бумагу. Он намазывает клеем клоуна. Тот сначала не замечает, но, когда он наконец ощущает влажную прохладу, он выхватывает из рук Августа кисть и бросает ее в банку с клеем. Таким образом, Август обрызган клеем. Он ставит клей на пол и медленными движениями наносит теперь клей на бумагу. У него все продвигается медленно, и он начинает нервничать. Его движения становятся все быстрее. В спешке он отпускает кисть, и она летит в лицо клоуну, который наблюдает за его работой. Клоун злится, нажимает на доску. Она летит кверху и бьет Августа по подбородку. Клоун пытается дать Августу пинок в задницу, тот, однако, своевременно отошел, и, унесенный собственным разбегом, клоун падает на спину. Клоун снова встает, берет доску и козел, чтобы переместит подставку немного в сторону. Август следует за ним с ведром. Клоун кладет на доску рулон бумаги. Оба смотрят друг на друга, подают друг другу знак головой: давай! Они спокойно подходят к столу, наливают себе по стакану вина и вместе выпивают).
КЛОУН и АВГУСТ: — Давай! (пьют) Гоп! За работу!
(Они идут обратно к своим подставкам. Клоун очень пьян. Он держится за косяк у стены с плакатами. Августу удалось нанести клей на бумагу. Он берет ее и хочет приклеить, но качающийся клоун снова держится за косяк, и стена с плакатами падает. Август поддерживает ее верхней частью тела и теперь в ней, как в раме. Он спокойно принимает клоуна за стену с плакатами и наклеивает ему бумагу на лицо. Клоун не шевелится. Август отходит на несколько шагов назад, чтобы посмотреть на свою работу).
АВГУСТ (довольный): — Сойдет так, шеф?
(Только сейчас клоун замечает ситуацию, срывает бумагу со своего лица, мнет ее, превращает в шарик и бросает в лицо Августу. В тихом согласии оба снова устанавливают стену с плакатами).
АВГУСТ (хватается за лоб): — У меня идея!
(Он ставит козлы по-другому. Лежащая сверху доска свисает с одной стороны. Август хочет встать на нее, доска подпрыгивает и бьет его по лицу. Клоун улыбается. Август не понимает, что случилось. Они переглядываются и поворачиваются к бутылке: давай! Не сомневаясь, они наполняют стаканы).
КЛОУН и АВГУСТ: — Давай! (пьют) Гоп! За работу!
(Они идут обратно к стене с плакатами).
КЛОУН (поправляет доску): — Ты что ли не понимаешь, что здесь происходит? Ты абсолютно пьян!
(Август снимает шляпу, чтобы поблагодарить).
— Видишь ли, если ты снова обопрешься на доску, она взлетит вверх. Ну, ты это понимаешь? Ты должен делать это с другой стороны, так? А в общем, давай-ка я это сделаю. Я теперь возьмусь за это.
(Он поправляет доску, берет ведро, ставит его на внешний конец доски. Затем он становится на доску и встает на середину).
— Принеси кисть!
АВГУСТ (тупо): — Какую кисть?
КЛОУН (жестикулирует): — Клеевую кисть, конечно!
АВГУСТ (ничего не соображая): — Где же клеевая кисть?
КЛОУН: — Там, внизу! Ты что плохо видишь?
(Август ищет на манеже).
— Там! Там!
(Клоун, жестикулируя, идет по доске слишком далеко вперед. Плюх! Ведро, которое находится в другом конце, подскакивает, переворачивается вниз, летит прямо к Августу и попадает ему прямо на голову, он застревает в нем до плеч. Когда он, наконец, освобождается от ведра, он вытирает с себя клей, которым он забрызган, а также стряхивает свои руки. Клоун лежит на манеже и смотрит на него.
АВГУСТ (спокойно): — Ну, ты-то хоть знаешь теперь свое мастерство?
(Он рассматривает ведро).
— У нас больше нет клея!
КЛОУН: — Мы должны его замесить.
(Август берет ванну и кусок мыла, которое постоянно выскальзывает у него из влажных рук. Он пытается взять его еще раз. Клоун, который все еще лежит на полу, решается помочь ему, они ловят мыло, кто первым его поймает /вариант — накрывая ковшом/. Они толкают друг друга. Клоун от большого усердия отлетает в сторону и падает спиной прямо в ванну. Август берет ведро с водой и выливает его на спину клоуна. Последний пытается выбраться из ванны. Не обращая ни на что внимание, Август моет свои руки между ног клоуна, который удивленно на него смотрит. Он отряхивает руки, обрызгивая при этом лицо клоуна и отходит в сторону. Он машет руками, чтобы высушить руки. Наконец клоуну удается встать, Он берет полное ведро воды. Из одной дыры течет струя воды, которую не замечает ни клоун, ни Август. Клоун прижимает ведро к себе).
АВГУСТ: — Ну, шеф, что будем делать?
КЛОУН: — Я расскажу тебе историю. Иди-ка сюда!
(Август приближается к клоуну слева и таким образом его обдает струя воды. Он переходит на правую сторону, руки у него за спиной, прислушивается, смотрит на клоуна, который, кажется, узнал кого-то из зрителей. Клоун протягивает, не думая, руку в сторону, где стоит Август. Таким образом, Август снова оказывается поблизости от ведра, струя воды льется ему в карман. Август, который считает, что клоун решил на него помочиться, возмущен, отходит немного назад, ощупывает рукой свои брюки и пытается сообразить. Теперь он замечает ведро воды. Его карман все еще полон воды, он выворачивает его и замечает в нем дырку. Теперь он понимает, почему вода протекла по его коже. Клоун все еще ошеломленно смотрит перед собой).
АВГУСТ (вдруг решительно): — Давай! Гоп! За работу!
(Клоун берет стремянку и пытается поставить ее перед стеной с плакатами. Напрасно).
КЛОУН: — Эй, ты! Послушай! Помоги мне!
АВГУСТ: — В чем?
(Август поднимает стремянку за одну сторону, думает о бутылке вина, отпускает стремянку, которая падает на руки клоуна. Он бежит к столу),
КЛОУН: — Ау, ау, ау!
(Он дует себе на пальцы, Август возвращается к нему, не выпив).
— Смотри же ты, идиот! (снова ставит стремянку)
— Залезай с ведром, я помогу тебе.
(Август поднимает одно ведро на плечо. Клоун толкает его сзади вверх по стремянке. На каждой ступеньке Август покачивается и обливает водой клоуна, который позволяет ему это, а затем, когда это повторяется все чаще, злится).
— Сходи вниз, ты, идиот! Ты же ничего не можешь!
(Клоун берет другое ведро и без разговоров поднимается по одной стороне стремянки. Он ставит ведро на верхнюю ступеньку).
— Дай сюда кисть!
(Август поднимает кисть с пола, поднимается по другой стороне стремянки, дает клоуну кисть. /Вариант: Кисть придавлена стремянкой. Он дергает за кисть, стремянка падает вместе с партнером./ Клоун наклоняется вперед, за протянутой кистью, и переворачивает ведро, содержимое которого выливается на Августа. Сильной струей Август выплевывает назад в клоуна воду, которая попала ему в рот. Оба слезают вниз со стремянки. Они берут. Они берут стремянки, выносят их на середину манежа, берут стену с плакатами, переворачивают ее и показывают тыльную сторону стенки с плакатами. На ней написано: «Программа закончена!»).
— — — — — — — —
«НАКЛЕЙЩИКИ АФИШ» (1935) – 2 версия
КЛОУН — МАНЕТТИ (Карло Манетти)
АВГУСТ — РОМ (Энрико Сирокани)
ШПРЕХ — ЛУАЯЛЬ (Георг Лойал)
(На манеже очень высокая рама, представляющая стенд для расклейки объявлений, ведра с водой, таз, кувшин, стремянка, стол с двумя стаканами и бутылкой вина. Господин Луаяль, раздраженный ходит вдоль и поперек. Ром и Манетти входят на манеж не очень уверенным шагом. Они опоздали и бояться неприятностей от режиссера. Оба одеты в халаты художников. У Рома на голове помятая шляпа. У Манетти мягкая, поношенная шляпа. Они имеют вид подвыпивших и идут пошатываясь. Манетти несет таз и рулон афи-ш, синюю бумагу. Ром несет два подмостка, широкую планку и кусок мыла. Господин Луаяль, видя их в состоянии опьянения, смотрит на часы…)
ШПРЕХ: — Наконец-то! Откуда вы явились? Я вас давно жду!
(Манетти и Ром бессмысленно смотрят на него.)
ШПРЕХ: — Что? Что вы говорите? Не скандальте, это бесполезно!
(Они стоят неподвижно ничего не говоря.)
— Замолчите! (смотрит на них с презрением):
— Хороши! Вы выпили? Ответьте хоть что-нибудь!
(Манетти и Ром смотрят друг на друга)
— Кто из вас принесет извинения? (остаются безмолвными)
— Вот так манера отвечать! Ну, ладно! Я понял! Не забивайте мне уши своими рассуждениями!
(Ром следит за ним невинными глазами. Манетти бренча по тазику, думает о чем-то другом.)
— Я вам велел вывесить программу. Беритесь за работу! Мне некогда с вами разговаривать!
(Ром открывает рот как бы собираясь зевнуть.)
— Довольно! Если через пять минут вы не закончите работу, вы у меня узнаете…
(Ром и Манетти делают знаки друг другу.)
— Я вам покажу веселье! (уходит)
КЛОУН: — Ты видел все это? Что он о себе воображает, этот тип!
АВГУСТ: — О! Это хороший парень! (он стучит по своей голове): — Только он немного сумасшедший.
(Господин Луаялъ возвращаясь, бесшумно приближается, чтобы проверить начали ли они работать.)
КЛОУН: — Сначала нужно распределить обязанности — я руководитель, а ты — помощник.
АВГУСТ (продолжая думать о своем): — Если он (указывает большим пальцем через плечо в сторону режиссера) вернется, то я ему… (видят подошедшего режиссера.)
ШПРЕХ (сердито): — А, так я немного сумасшедший? Я все слышал.
(Он поворачивается к столу, показывая на литр вина):
— А я, как хороший парень приготовил это для вас.
АВГУСТ (с большим достоинством): — Вина? Мы его никогда не пьем. И не любим! (Он делает отрицательный знак и теряет равновесие) — Вы можете вино унести.
ШПРЕХ (смягчившись, чтобы их не обидеть): — Пьете вы или нет, мне это безразлично. Вино там и это для вас. Скорее расклеивайте афиши, а то я вас выставлю за дверь!
(Луаялъ уходит. Как только он исчез Манетти и Ром делают прыжок к столу и пьют, поочередно наливая друг другу.)
КЛОУН и АВГУСТ (хором): — Алле! Оп! За работу!
(Они пьют, затем оставляют стаканы и направляются к опрокинутым подмосткам. На одном из них Ром положил палку для афиш. Он наступает на нее. Планка внезапно приподнимается. Чтобы она не ударила его по лицу, Ром ее хватает и бросает за спину. Планка ударяет Манетти по голове. Ром оборачивается, церемонным жестом приподнимая шляпу, приветствует Манетти и удаляется. Манетти снова приподнимает подмостки и скрепляет их, чтобы поставить туда планку. Ром поднимает планку и бросает ее на подмостки, где Манетти «получает» ее себе на спину…)
КЛОУН (недовольно): — Ты не можешь быть повнимательнее?!
(Он уверен, что подмостки как раз на своем месте. Ром приподнимает планку и роняет ее на пальцы Манетти, который завывает от боли: — Э! Э! Э! Ром его приветствует. Сперва они смотрят друг на друга, затем на стол и на литр вина. Они обмениваются знаками: «Пойдем?» Затем вместе направляются к столу, наполняют свои стаканы вином.)
КЛОУН и АВГУСТ (одновременно): — Алле! Оп! За работу! Они опустошают стаканы залпом и добираются до своих мест.
КЛОУН: — Ты занимайся бумагой, а я,., я буду заниматься клеем.
(Ром берет рулон синей бумаги и развертывает ее на афигиной планке. Пока он раскручивает рулон с одной стороны, другая сторона заворачивается. И так несколько раз с одного конца на другой. С раздвинутыми руками он пытается поддержать раскатанный рулон бумаги, но это не выходит. Бумага закручивается с каждой стороны одновременно. Ром хватает двойной рулон и пользуется им как биноклем, совершая круг по манежу. Обнаруживает в поле зрения стол и бутылку с вином. Идет, чтобы схватить бутылку, но Манетти его задерживает, ухватив за халат, тянет назад и отбирает бумагу…)
КЛОУН (смотрит на бутылку): — Оставь это в покое! Теперь я буду заниматься бумагой. Ты занимайся клеем!
(Манетти раскладывает рулон на планку, он уже не такой злой, как Ром, но бумага от него ускользает и закручивается. Тогда он ложится плашмя сверху. Ром, не обращая внимания, поворачивает кисть в кружке с клеем и приближается, чтобы намазать бумагу. Он проводит кистью по Манетти, но тот вначале не отдает себе отчета в случившемся. Затем он почувствовал влагу, вскакивает и вырывает у Рома кисть, которую тот пренебрежительно бросает в кружку с клеем. Ром обильно забрызган. Он ставит кружку на землю и терпеливо, медленным движением обмазывает бумагу клеем. Но у него это плохо получается и он нервничает, его движения становятся более решительными. В спешке, кисть ускользает из его рук и ударяет в лицо Манетти, который смотрел на работающего Рома. Манетти разъяренный опирается на планку, которая раскачивается и ударяет Рома по подбородку. Манетти ищет момента как бы дать Рому коленкой в зад. Ром во время увертывается и Манетти увлеченный взмахом ноги, падает навзничь. Манетти встает, берет планку и подмостки, чтобы установить все немного дальше. Ром следует за ним с ведром. Манетти кладет рулон бумаги на планку. Ром и Манетти переглядываются и делают знак головой: «Пойдем?» Они спокойно направляются к столу, наливают каждый себе по стакану вина и вместе пьют…)
КЛОУН и АВГУСТ (вместе): — Давай! (пьют): — Оп! За работу!
(Они возвращаются к работе. Манетти пьяный. Он стоит у панно. Ром собирается обмазывать бумагу клеем. Он ее берет, готовится ее мазать, но Манетти -шатаясь стоит, а рама падает, обрамляя Рома, который ее переступает и который, принимая Манетти за панно, клеит ему бумагу на лицо. Манетти остается невозмутимым. Ром удаляется, размышляя о происшедшем…)
АВГУСТ (обращаясь к Манетти): — Шеф! Пойдет?
(Манетти срывает бумагу со своего лица, делает из нее ком и бросает его в лицо Рома. Придя к общему согласию, Клоун и Август ставят панно.)
АВГУСТ (прикладывая палец ко лбу): — У меня идея!
(Ром размещает подмостки и планку, мало устойчивые, проходит с одной стороны. Ром хочет подняться наверх. Планка раскачивается и оказывается на его лице. Манетти улыбается, Ром ощупывает свое лицо. Они переглядываются и поворачиваются к бутылке. «Так пойдет?» Они не колеблясь наполняют свои стаканы.)
КЛОУН и АВГУСТ (пьют залпом): — Пошли! Оп! За работу! (Они возвращаются к панно.)
КЛОУН (снова кладя планку на место): — Что здесь происходит? Ты же совершенно пьян!
(Ром приподнимает шляпу, чтобы поблагодарить.)
— Смотри, если ты обопрешься на планку с этой стороны, она опрокинется. Что тогда? Ты не понимаешь? Толкни планку с другой стороны! Вот так! Впрочем, это я делаю сам. Я сам этим займусь.
(Он толкает планку, берет ведро, переставляет его на край планки и поднимается по ее середине.)
— Пойди, поищи кисть.
АВГУСТ (ничего не соображая): — Какую кисть?
КЛОУН (жестикулируя): — Кисть для клея!
АВГУСТ: — А где она, кисть для клея?
КЛОУН: — Там! Ты ее не видишь? (Ром ищет по манежу): — Там!
(Манетти продвигается по планке, забывая, что она покачнется, если он пройдет очень далеко. И вот, что случилось — ведро, которое находилось на другом конце планки, взлетает в воздух, описывает траекторию, возвращается и накрывает до плечей голову Рома, который ищет кисть. После того, как удалось освободиться от вебра, Ром руками счищает с себя клей, которым он покрыт и стряхивает его с рук. Манетти смотрит на него.)
АВГУСТ (невозмутимо): — Ты-то можешь работать (он смотрит на ведро), а у меня клея больше нет.
КЛОУН: — Давай сделаем!
(Ром берет миску, кусок мыла, скользящий в мокрых руках. Он пробует его удержать, но напрасно. Манетти, сидящий на земле, решается прийти на помощь Августу. Каждый старается первым схватить мыло. Они толкаются. Манетти наступает на мыло, скользит и падает задом в миску. Ром берет ведро с водой и выливает его на спину Манетти, который с трудом поднимается из миски. Не обращая внимания на все его усилия подняться, Ром моет руки между ногами Манетти. Тот смотрит на него с удивлением. Ром встряхивает свои руки, брызгает на лицо Манетти и уходит. Но машет руками, чтобы они высохли, Манеупти пытается встать. Он берет кувшин, полный воды, длинная струя выходит оттуда: ни Ром, ни Манетти ее не ожидали. Манетти держит кувшин, направленный против него.)
АВГУСТ: — Ну, начальник, что здесь делается?
КЛОУН: — Я тебе расскажу историю. Слушай!
(Ром, приближаясь слева к Манетти, облитый струей воды из дырявого кувшина. Он располагается справа, заложив руки за спину и насторожившись смотрит на Манетти. Клоун, узнав кого-то среди зрителей невольно поворачивается в сторону знакомого. Его рука в направлении к Рому. Струя воды льется в карман Августа, которому кажется, что Манетти запустил туда руку. Ром возмущен, он пятится назад, кладет руку в карман и старается понять в чем дело. Замечает струю вытекающую из кувшина. Его карман снова влажный. Он его выворачивает, обнаруживает дыру и понимает почему вода проникает до кожи. Обалдевший Манетти все время смотрит на кого-то из зрителей.)
АВГУСТ (решив быстро): — Алле! Оп! За работу!
(Манетти берет стремянку и старается установить ее перед панно направо.)
КЛОУН (Рому): — Иди, помоги мне!
АВГУСТ: — Для чего?
(Он берет лестницу за одну сторону, тащит, ее. Вспомнив о бутылке с вином, отпускает лестницу, которая падает на руку Манетти, направляется к столу.)
КЛОУН: — Аи! Аи! Аи!
(Он дует на пальцы. Ром возвращается на его крик, ничего не выпив…)
— Внимательнее, бестолочь! (Поправляет лестницу.)
— Поднимись с ведром, я тебе помогу.
(Ром поднимает ведро на плечо, а Манетти подталкивает его сзади. На каждой ступеньке Ром спотыкается и вода из ведра проливается частично на Манетти, который вначале терпит, а затем, когда вода не перестает на него литься, с гневом кричит.)
— Спускайся, дурак! Ты ничего не умеешь делать!
(Манетти хватает другое ведро, взбирается без труда по одной стороне лестницы и ставит ведро на самые близкие ступеньки…)
— Передай мне кисть.
(Ром берет кисть, поднимается с другой стороны лестницы, протягивает кисть Манетти, который повисает и опрокидывает ведро. Содержимое ведра обливает Рома. Сильная струя воды мимоходом попадает на Манетти. Клоун и Август’спускаются с лестницы и переглядываются. Они ловят лестницу, несут ее на середину манежа, хватают панно, поворачивают его и показывают обратную сторону. Объявление уже наклеено, там написано «КОНЕЦ»…)