« » ЭПИЛЕПТИК (1925)

Прочитали 1434









Оглавление
Содержание серии

 

«ЭПИЛЕПТИК» (1925 -1930)

/Дата по исполнителям. Используется тот же комический ход что и в антре: «День рождения директора» за 1910 год./

 

КЛОУН — Дарио

АВГУСТ — Жератто

ШПРЕХ — Луаяль

 

(Клоун в городском костюме сидит в первом ряду. У него вполне приличный вид. У него короткая борода. Общий вид — болезненный. Лицо бледное. Он сидит слегка согнувшись, опираясь на палку. Во время предыдущего номера, он обращает на себя внимание неприрывными аплодисментами и все возростающим волнением. Он нервно комкает программу и шевелит руками и ногами. Роняет свою палку и гримасничая, с трудом, поднимает ее. Кладет свою шляпу сзади себя и улыбающийся и довольный, ловко забрасывает ее себе на голову. В момент, когда инспектор входит на манеж, клоун поднимается, гримасничает и, одержимый нервным тиком, громко аплодирует. Роняет шляпу и трость…)

 

ШПРЕХ (направляясь к клоуну): — Сидите спокойно на месте.

КЛОУН: — Извините, месье. Я — директор цирка в Буэнос-Айросе. Я пришел сюда, чтобы посмотреть представление и пригласить артистов, которые мне нравятся.

ШПРЕХ: — Очень хорошо, только боюсь, что состояние вашего здоровья обеспокоит публику. Так как вы директор цирка — ваше место на манеже. Господа, принесите стол и стул для господина директора.

КЛОУН: — Благодарю вас, месье.

ШПРЕХ: — Скажите, мне, месье, вы страдаете?

КЛОУН: — Нет, это скоро проходит, и я становлюсь нормальным.

ШЩПРЕХ: — Это очень стеснительно для вас. Вам нужно лечиться.

КЛОУН: — Да, я пробовал некоторые средства, но ничего не помогло.

ШПРЕХ: — В моем семействе был человек с такими же симптомами, что и у вас. Я нашел средство излечить его.

КЛОУН (заинтересованно): — А!

ШПРЕХ: — Это очень просто. При помощи русской бани.

КЛОУН: — Что это такое? В чем это заключается?

ШПРЕХ: — Это род ящика, в котором помещают больного. Вдыхая и выдыхая пар, он успокаивает свои нервы. Сначала он успокаивается, а потом болезнь пролходит.

КЛОУН (отвечая новыми гримасами): — Вы думаете?

ШПРЕХ: — У меня как раз есть такая ванна. Хотите воспользоваться ею?

КЛОУН: — Но сейчас не время. И потом, просто не стоит. Я чувствую себя лучше. Продолжайте представление.

(Инспектор больше не настаивает. Входит Август. Голова втянут в плечи, на нем длинное пальто. В руке корзинка для плодов…)

АВГУСТ: — Э!

ШПРЕХ: — Это господин Дарио, директор цирка в Буэнос-Айросе. (уходит)

АВГУСТ (с любопытством рассматривает Дарио, у которого продолжается тик лица): — Здравствуйте, сударь, вы знаменитый директор цирка в Буэнос-Айросе?

КЛОУН (сухо): — Да, это я.

АВГУСТ (в свою очередь начинает нервничать): — Я — артист!

КЛОУН: — Что вы умеете делать?

АВГУСТ: — Понемножку все. Я декламирую, я пою.

КЛОУН: — Хорошо. Валяйте, я вас слушаю.

(Август поет на популярный мотив песенку на провинциальном наречии)

— Что это вы поете? Вы просто смешны, месье.

АВГУСТ: — Подождите, я еще не кончил (продолжает)

КЛОУН (все больше нервничая): — Хватит! Что это такое? Вы не артист!

АВГУСТ: — Как, я не артист? Вы ничего не понимаете!

КЛОУН: — Мне такие штучки не нужны.

(разволновавшись, он осыпает Августа ударами, тот прикрывается своей корзинкой и отступает…)

КЛОУН (успокаиваясь): — Вы испугались, а?

АВГУСТ: — Нет, господин директор. Но что с вами такое?

КЛОУН (продолжая жестикулировать): — О, ничего! Только не надо меня раздражать! Вот и все!

АВГУСТ: — А, хорошо, господин директор!

КЛОУН: — А теперь убирайтесь. Что вам нужно?

АВГУСТ: — Мне надо заплатить за то, что я вам показал.

КЛОУН: — Мне вам платить за то, что вы показали мне? Вы не в своем уме. Вы ничего не умеете делать!

АВГУСТ: — Как я ничего не  умею? Это вы никудышный директор!

(Возникает новая ссора. Волнение Клоуна все возрастает, становится угрожающим. Он хватает со стола поднос и бьет им Августа по голове. Тот убегает. У форганга появляется инспектор и хочет прекратить скандал…)

ШПРЕХ (смотрит на Клоуна): — Вы опять разнервничались. Сейчас как раз время попробовать мою систему. Это вам поможет.

КЛОУН (протестует): — Но сейчас не время принимать ванну.

ШПРЕХ (униформе): — Господа, принесите русскую баню (униформа приносит ящик)

КЛОУН: — Но мне не нужна ваша баня!

ШПРЕХ: — Вы не просили, но /этак вы разнесете весь цирк – вам следует успокоиться…/ А поскольку я ее принес, вы обязательно должны ею воспользуетесь! (униформе):

— Действуйте!

(Униформа хватает Дарио, кладет его на манеж, массируют руки и ноги и погружают в баню, которую инспектор запирает на ключ…)

КЛОУН: — Что вы делаете? Я же задыхаюсь!

ШПРЕХ: — Просуньте голову в это отверстие!

КЛОУН: — Вот так штука! Вы мне ее отрежете! Как, вы уходите? И оставите меня в этом положении? Что это значит? Выпустите меня из этого ящика!

ШПРЕХ: — Вы пробудете в нем 10 минут. Это успокоит ваши нервы.

КЛОУН: — Ну, спасибо.

ШПРЕХ (обращается к Августу, который появляется на барьере): — А вы поторопитесь, нужно расклеить афиши у входа в цирк!

(уходит)

АВГУСТ (робко входит, держа под мышкойц рулон афиш, а в руке ведро с клеем):

— Что этот директор цирка из Буэнос-Айреса ушел?

(смотрит по сторонам, делает несколько осторожных шагов и замечает Клоуна):

— Что это такое? Я его узнаю. Это директор цирка в Буэнос-Айресе… (приближается)

— Что вы тут делаете?

КЛОУН: — Это вас не касается.

АВГУСТ: — У вас дурацкий вид!

Дарио — Я болен. Не надо меня беспокоить. Я собираюсь принять ванну.

АВГУСТ: — Ах, вот как! И вы не можете выйти отсюда?

КЛОУН: — Нет. Вы же видите сами.

АВГУСТ: — Это заперто! Послушайте, господин директор, я хочу сказать вам словечко.

КЛОУН: — Но сейчас у меня нет времени спорить с вами.

АВГУСТ: — Итак, вы не можете выйти отсюда. Ну, сейчас мы все устроим. Скажите, что вы сделали? Вы надавали мне пощечин. Вот так, вот так! (бьет Клоуна)

— Вы не хотели заплатить мне за выступление!

КЛОУН: — Но сейчас не время.

АВГУСТ: — Ах, не время! (новая потасовка)

КЛОУН: — Господин инспектор, на помощь!

(Август хватает кисть, обмакнутую в клей, и мажет лицо Дарио, который вынужден спрятать лицо. Август нахлобучивает ему на голову ведро с клеем. Клоун приподнимает ящик — он бездонный — и бежит с ведром на голове, преследуемый Августом…)

КЛОУН: — На помощь! Помогите!

(Прибегает униформа и уносит его…)

 

Еще почитать:
КОНСЕРВИРОВАННЫЕ ОРЕХИ (1880, 1945)
«Pour la peine» (пьеса)
Anna Raven
ЖИВОЙ и МЕРТВЫЙ (1870, 1912)
Действие второе
Славяна Кощеева

Профессионально - исследования жанров клоунады (буффонада и эксцентрика). Натаскивание актеров, создание оригинального репертура на основе гэговых цепочек. Страница создана для размещения архива: старинные клоунады, неизвестные или забытые клоуны, актерские системы, философия и психология комического, пружины творческой фантазии...


Похожие рассказы на Penfox

Мы очень рады, что вам понравился этот рассказ

Лайкать могут только зарегистрированные пользователи

Закрыть