/Представлены 2 версии антре одних и тех же исполнителей. Определенно – записи велись с двух разных спектаклей. Буффонадные клоуны того времени не строго держались текста и позволяли себе различного рода импровизации…/
«РЕСТОРАН» или «ОФИЦИАНТ» (1945) – версия 1
КЛОУН — Нино Фарби (Жан-Антуан Арнольд)
АВГУСТ — Мишель (Эмиль Кочин?)
ШПРЕХ — Рекордье (Эмиль Рекордье)
СТАТИСТ — ?
КЛОУН: — Добрый день, господин Рекордье! Вы разрешите, пожалуйста, мне расположиться здесь посередине манежа — в качестве специалиста по приготовлению изысканных блюд?
ШПРЕХ: — Да, с удовольствием, Нино. У меня для Вас есть даже стол и стулья, берите все, что Вам необходимо. Располагайтесь, как Вам будет удобно.
(Между тем приходит Август с веселым лицом, довольный сам собой и с интересом рассматривает зрителей).
КЛОУН: — Мишель! Что ты здесь делаешь? Ты сейчас работаешь?
АВГУСТ (улыбаясь): — Я как раз иду с работы. Я бригадир.
КЛОУН: — Как это бригадир?
АВГУСТ (еще более весело): — Я бригадир безработных.
КЛОУН: — Я возьму тебя на работу. Ты будешь гарсоном. Есть у тебя желание?
АВГУСТ (в кокетливой позе): — Поглядите-ка, он считает меня девушкой!
КЛОУН: — Да, нет же, идиот! Гарсоном зовут официанта. Хочешь быть гарсоном в моем ресторане?
АВГУСТ (восхищенно): — В ресторане? Отлично! В этом я разбираюсь. Я десять лет был у Дюпона.
КЛОУН: — Кем? Гарсоном?
АВГУСТ (скромно): — Нет. Гостем.
КЛОУН: — Итак, мы будем работать вместе. Ты будешь гарсоном. А я, чтобы тебя стимулировать, буду делить с тобой твой счет. Половина наполовину. Согласен?
АВГУСТ: — Согласен.
КЛОУН (более основательно): — Это значит, что, если ты, например, заработаешь сто франков, я получу 99,50 франков, а ты 0,50. Понимаешь?
АВГУСТ (довольный): — Да, вот именно, половина наполовину.
КЛОУН: — Точно! И так, принесите мне стол, стул и, мы начнем.
(Один из униформистов ставит стол и стул на середину манежа. Клоун дает Августу передник, жакет и поднос. Август сначала одевает фрак. Он поворачивается во все стороны, чтобы посмотреть на себя, и, когда он замечает, что фалда весит у него между ног, он развлекается тем, что небольшими движениями рук заставляет ее порхать вокруг. Клоун смотрит на него).
— Ты что там делаешь?
АВГУСТ: — Я нахожу это потешным.
КЛОУН: — Давай, поторопись!
(Август раскрывает передник и повязывает его как тюрбан на голову. Затем он кладет руки на бедра и начинает танец живота).
— Что ты там делаешь? Это не на голову! Это передник.
(Август надевает передник).
— Хорошо. Давай начнем. (зрителям) — Дамы и господа! В моем ресторане нет ни в чем недостатка. Здесь просто все есть!
АВГУСТ (убедительно): — Ничего нет! Просто всего недостает!
КЛОУН: — Закрой рот, дурак! Все наоборот! У нас есть петух, омар, лангуст с майонезом…
АВГУСТ (прерывая его) … язык, мухи, котлеты из львиного мяса…
КЛОУН (прерывает): — Есть ли кто-нибудь из публики, кто хочет поесть бесплатно? Кто-нибудь, кто сегодня не ужинал?
(Проходит вдоль рядов…)
— Господин? Вы не стесняйтесь.
(В первом ряду приподнимается один из зрителей.)
— Вы, господин? Разрешите Вас попросить!
(Клоун помогает господину перейти через край манежа и показывает ему дорогу к столу. Он приглашает его сесть).
АВГУСТ (который весело следит за зрителем):
— Вы не должны стесняться!
(Он отодвигает стул назад, гость падает, встает очень рассерженный).
КЛОУН (сердито Августу): — Да нет же, ты, идиот! (гостю) Извините, господин! Он совсем недолго работает по своей специальности. (Августу) Обслуживай гостя!
АВГУСТ: — Хорошо! Я постараюсь.
(Он изменяет свою позу, приводит в порядок передник, играет с полой между ногами, берет салфетку одной рукой и вертит ею, пытается перекинуть ее через вытянутую руку, при этом он почтительно приближается к гостю, которому достается удар кулаком по лицу. Гость протестует).
КЛОУН: — Господин, я прошу Вас! Это была только маленькая ошибка.
АВГУСТ: — Это была только маленькая ошибка. Я начну сначала.
(Гость очень рассержен, он встает и хочет на свое место обратно. Клоун останавливает его и заставляет снова сесть. Август отходит, затем снова проходит вперед, на этот раз с переброшенной через руку салфеткой, когда он подходит близко к гостю. Он кланяется).
КЛОУН: — Спроси у господина что-нибудь.
АВГУСТ (смущенно, с открытым ртом): — Как?
КЛОУН: — Давай! Спроси его о чем-нибудь!
АВГУСТ (решительно, имея разрешение шефа):
— Скажи-ка, у тебя есть для меня сигарета?
КЛОУН: — Да нет же. Идиот! Не так! Во-первых, обращаются в третьем лице, когда обращаются к гостям.
АВГУСТ (удивленно): — Третье лицо?
КЛОУН (категорично): — Естественно!
АВГУСТ (смотрит по сторонам, затем под стол):
— Это невозможно?!
КЛОУН: — Почему невозможно?
АВГУСТ: — Он же совсем один!
КЛОУН: — Ты вообще ничего не понимаешь! Так никогда ничего не получится! Я хотел тебе разъяснить, что к гостям так сразу не пристают!
АВГУСТ: — А, я понимаю! Окольными путями!
(Начинает тут же бегать по манежу, то с опущенной, то с поднятой головой. Он делает несколько таких кругов, останавливается, спотыкается и падает).
КЛОУН: — Ты что там делаешь? Не так же! Я тебе покажу, как обращаться к гостям… Как только ты подходишь, ты должен сказать: «Добрый вечер, господин!» (кланяется) «Как Вы поживаете, господин?» (снова кланяется)
АВГУСТ (будто клоун имел его ввиду):
— Хорошо, дорогой. А как ты поживаешь?
КЛОУН: — С меня хватит теперь твоих глупостей. Понял? Так как это шикарный ресторан, здесь говорят на многих языках. Ты начинаешь с немецкого. Если гость не понимает, ты говоришь по-английски, затем по-французски, затем по-испански и так далее.
АВГУСТ: — Понял. Так и сделаю.
КЛОУН: — Ты знаешь английский?
АВГУСТ: — Нет.
КЛОУН (вне себя): — Итак, слушай! Ты заходишь еще раз и говоришь: «Добрый вечер» по-английски. «Гуд ивнинг. Сэр. Хау ду ю ду?
АВГУСТ (удивленно): — Это мужчина или женщина? Это господин или парикмахер? Это надо бы знать!
КЛОУН: — Дурак! Это английский. Это означает: «Добрый вечер, господин!» Господин — это сэр.
АВГУСТ: Добрый вечер, господин парикмахер! Хай ду …
/игра слов — «бей ты»/ …только!
(гость не отвечает)
— Ты больше ничего не слышишь? Хау ду нур цу!
КЛОУН: — Нет, не бить! «Хау ду ю ду» надо говорить!
(гостю) — Желают ли господин аперитив?
ГОСТЬ: — Виски с водой.
КЛОУН: — С удовольствием, господин. Гарсон! Виски! С водой!
АВГУСТ (в сторону): — Нет больше виски. Только вода!
(Он выходит с большой поспешностью, снова возвращается, балансируя на подносе стакан, пробегает мимо стола, пытается остановиться, спотыкается и падает во весь рост на ковре).
КЛОУН: — Эй, ты что делаешь?
АВГУСТ: — Я потерял воду!
КЛОУН: — Иди! Поторопись и принеси виски с водой!
(Август выходит и приходит с бутылкой. Он размахивает руками и обрызгивает при этом гостя, он наполняет на столе стакан, выпивает сам наполовину, плюет водой в лицо гостю, остаток воды в стакане выливает ему на голову и вытирает его. Гость встает. Клоун встает перед ним).
— Господин, речь идет о небольшом недоразумении. Я прошу Вас, сидите!
(Он сажает его на стул в то время, как Август приступает к новой экстравагантности: он танцует с бутылкой в руке, обрызгивает гостя и клоуна).
— Следующее блюдо, гарсон! Подайте господину суп!
(Август уходит и возвращается с тарелкой и супницей. То и другое он ставит перед гостем).
— Гарсон. Суп в тарелку и затем подать!
(Август окунает кусок хлеба в супницу и выжимает его руками над тарелкой гостя).
— Стой, гарсон! Не так!
АВГУСТ (сердится): — А почему нет?
(Он сердито ударяет по столу, но рука промахивается и попадает прямо в супницу. Гость весь забрызган).
КЛОУН (останавливает гостя, который теперь любым способом пытается покинуть манеж):
— Следующее блюдо уже подается!
(Август спешит и приносит тарелку с одной колбаской и картофелем. Он спотыкается, падает, встает и подает пустую тарелку).
АВГУСТ: — Пожалуйста, господин.
КЛОУН: — Колбаса, картофель — все на полу!
(Август быстро возвращается, собирает картофель с пола, заталкивает себе между зубами, берет колбасу, бьет ею клоуна и ударяет гостя подносом по голове).
КЛОУН (останавливает гостя): — Так как господин хорошо пообедали, желали бы господин, естественно еще и сладкое?
ГОСТЬ: — О, да, принесите мне торт!
КЛОУН: — Мишель, дайте господину один!
(Август закатывает рукава и измеряет расстояние между собой и гостем. Он оттягивает стол. Клоун его останавливает и ставит стол обратно на место).
— Быстрее, гарсон, дайте господину один!
(Август уже подходит, дает гостю оплеуху. Тот падает и, падая, тянет Августа за собой. Август сидит на нем верхом. Кулачный бой. Клоун вмешивается, разбирает обоих борцов и усаживает гостя, несмотря на его протесты, снова на стул).
— Мишель, принесите ему торт!
(Август приносит тарелку с тортом. Он берет кусок, пробует его и предлагает гостю. Тот отказывается. Август поэтому запихивает ему кусок в рот. Большая муха садится на голову гостю к великому страху клоуна. Август прогоняет муху салфеткой, затем он бежит, схватив большую метлу, за гостем, который убегает. Муха бегает по столу и взлетает, когда Август грозит ей метлой. Клоун приносит стремянку и устанавливает ее. Август залезает наверх по ней, чтобы поймать муху. Когда он добрался до верха, он спотыкается и, падая, задевает стол и все остальные вещи…)
— — — — — — — —
«РЕСТОРАН» или «ОФИЦИАНТ» (1945) – версия 2
КЛОУН — Нино Фарби (Жан-Антуан Арнольд)
АВГУСТ — Мишель (Эмиль Кочин?)
ШПРЕХ — Рекордье (Эмиль Рекордье)
СТАТИСТ — ?
КЛОУН: — А, добрый вечер, Месье Рекордье. Прошу вас разрешить мне устроиться на манеже, как в ресторане.
ШПРЕХ: — С удовольствием. К вашим услугам столы и стулья. Устраивайтесь как вам удобно.
(Входит Август довольный собой с сияющим лицом. Смотрит на зрителей.)
КЛОУН: — А! Мимиль, что ты здесь делаешь?
АВГУСТ: — Ничего.
КЛОУН: — Ты мне нужен. Ты будешь мальчиком в ресторане.
АВГУСТ (кокетливо): — Он принимает меня за девушку!
КЛОУН: — Да нет, идиот! Ты будешь мальчиком в ресторане — гарсоном.
АВГУСТ: — В ресторане? Прекрасно.
КЛОУН: — А я буду разделять с тобой твои доходы пополам. Идет?
АВГУСТ: — Идет!
КЛОУН (уточняя): — Это значит, что если ты заработал 1000 франков, то для меня будет 900 франков, а остальные — тебе. Понял?
АВГУСТ (довольный): — Да! Конечно.
КЛОУН: — Итак, принесите стол и стул. Начнем.
(Униформа вносит столик и стул. Клоун надевает на Августа передник, курточку и дает в руки салфетку. Август все время оправляет курточку.)
КЛОУН: — Что ты делаешь?
АВГУСТ: — Забавляюсь.
КЛОУН: — Ну, поторапливайся.
(Август снимает передник, повязывает его на голову как тюрбан. Потом кладет руки себе на бедра и начинает танцевать танец живота.)
КЛОУН: — Что ты делаешь? Это же передник, его не надо надевать на голову. Господа и дамы, в моем ресторане есть все, ни в чем нет недостатка!
АВГУСТ: — Ничего нет! Во всем недостаток.
КЛОУН: — Замолчи, болван! Наоборот. У нас есть все — цыпленок, омар по-американски, лангусты, жареный картофель. А еще…
АВГУСТ: — Блошиные ляжки, львиные хвосты…
КЛОУН (прерывает его): — Кто из публики желает бесплатно поесть?
АВГУСТ: — Кто отважится?
КЛОУН: — Кто не ужинал? Месье, не стесняйтесь! Вы Месье, пожалуйста.
(Помогает зрителю перелезть через барьер и усаживает его за стол….)
АВГУСТ: – Помолились? О! Теперь не стесняйтесь! Садитесь…
(Отодвигает стул, клиент садится мимо, падает и встает рассерженный.)
КЛОУН (Августу): — Болван!
(клиенту) — Месье, извините его. Он еще не вполне овладел своим ремеслом!
(Августу) — Поторопись же, обслужи клиента.
АВГУСТ: — Хорошо!
(Крутит салфетку и попадает кулаком в лицо клиента. Тот протестует.)
КЛОУН: — Месье, прошу вас, это случайность!
АВГУСТ: — Это случайность. Я начинаю снова.
(Клиент не слушает, он хочет уйти. Клоун удерживает его и усаживает. Август подходит к клиенту и кланяется.)
КЛОУН: — Спроси что-нибудь у господина.
АВГУСТ: — Что?
КЛОУН: — Спроси что-нибудь.
АВГУСТ (клиенту): — Ты! У тебя есть сигарета?
КЛОУН: — Да нет же, дурень! Не так. Когда обращаются к клиенту всегда говорит в третьем лице.
АВГУСТ (крайне удивленно): — В третьем лице?
КЛОУН: — Конечно.
АВГУСТ: — Это невозможно.
КЛОУН: — Почему невозможно?
АВГУСТ: — Он здесь один. Двух не хватает.
КЛОУН: — Ты ничего в этом не понимаешь. Нужно обхаживать клиента!
(Август начинает широкими шагами ходить вокруг клиента, затем бегать, скользит и падает.)
— Что ты делаешь?
АВГУСТ: — Обхаживаю! Бегом.
КЛОУН: — Совсем не так! Я тебе покажу, как обращаться к клиенту. Ты входишь и обращаешься к нему по-английски. Так как это шикарный ресторан, в нем говорят на нескольких языках. Ты начинаешь по-французски. Если клиент не понимает тебя, ты продолжаешь по-английски, по-немецки, по-испански и т.д. Понял?
АВГУСТ: — Понял!
КЛОУН (сомневаясь): — Ты говоришь по-английски?
АВГУСТ: – Тоже нет.
КЛОУН: — Ну, слушай! Ты входишь и приветствуешь его по-английски.
АВГУСТ: — Это мужчина или женщина? Мне надо знать точно. Это твоя сестра?
КЛОУН: — Да нет же, дурак! Это мужчина, а по-английски — здравствуйте, Месье.
АВГУСТ (по-английски, коверкая): — Здравствуйте, Месье!
(клиент отвечает)
(Август восторженно): — Он мне ответил! Он понимает!
КЛОУН: – Так и должно быть. Месье желает аперитив?
КЛИЕНТ: — Стакан вина с водой.
АВГУСТ (восторженно): — Французский тоже понимает!
КЛОУН: — Принеси клиенту стакан вина с водой.
АВГУСТ (в сторону): — Вина нет. Есть только вода.
(Уходит и возвращается. Несет на подносе стакан. Поскальзывается и растягивается на ковре.)
КЛОУН: — Ну, что ты делаешь?
АВГУСТ: — Я потерял воду!
КЛОУН: — А где вино?
АВГУСТ: — Потерял раньше.
КЛОУН — Иди и принеси бутылку вина и воду! Скорее!
(Август уходит, потом приходит с бутылкой, прикладываясь к ней время от времени. Обслуживает, размахивая ею и обливая клиента, наливает воду в стакан и мимо него – на колени клиента, поскольку пьет тем временем из бутылки… Тот возмущенно вскакивает. Клоун его удерживает.)
КЛОУН: — Сударь, это недоразумение. Прошу вас не уходите!
(Усаживает его, а в это время Август танцует с бутылкой. Снова прикладывается к ней, но в это время Клоун возмущенно тычет Августа кулаком в брюхо и тот выфыркивает вино на Клоуна и Клиента.)
КЛОУН: — Гарсон, принесите господину суп!
(Август приносит супницу и ставит перед клиентом тарелку.)
КЛОУН: — Гарсон, налейте супу господину.
(Август роняет ломоть хлеба в супницу, потом выжимает хлеб над тарелкой.)
— Да нет же, не так!
АВГУСТ: — А как же?
КЛОУН (сердито ударяет кулаком по столу): — Болван!
(Август тоже хочет стукнуть кулаком по столу, но попадает в тарелку с супом. Все обрызганы. Клоун силой удерживает клиента, который во что бы то ни стало хочет уйти. Август пытается привязать его веревкой.)
КЛОУН: — Подождите, это недоразумение.
АВГУСТ: — Будет продолжение.
КЛОУН: — Иди за вторым!
(Август убегает и тотчас возвращается с сосиской на блюде и морковью, идет осторожно, но поскальзывается, падает, поднимается, с изумление разглядывая блюдо, которое теперь пусто.)
АВГУСТ: — Их нет! Они были, теперь их нет.
КЛОУН (указывает): — Они там!
(Август поспешно поднимает морковку, засовывает ее в рот себе, а сосиской бьет Клоуна по голове, ставит поднос клиенту на голову, и опершись на него локтем, жует морковь.)
— Так как Месье хорошо покушал, он, вероятно, хочет десерт?
АВГУСТ (возбуждается): — Да. Дайте. Мне пора сладкое. Принесите торт!
КЛОУН: — Мимиль, иди сам и принеси Месье торт.
АВГУСТ: О!
(Засучивает рукава и с видимым удовольствием измеряет расстояние, которое отделяет его от клиента, убирает стол. Клоун вмешивается, ставит стол на место.)
КЛОУН: — Гарсон, живее, принесите господину торт! Живо!
(Август ломится прямо через стол, через клиента, который делает задний кульбит, Клоун пытается его удержать, но тоже кувыркается и оказывается верхом на клиенте. Сумбур, катавасий, Август лезет в драку, считая клиента виноватым, Клоун, несмотря на протесты клиента, усаживает его на стул.)
КЛОУН (строго): — Мимиль, принесите вчерашний торт!
АВГУСТ: — Его съели вчера.
КЛОУН: — Сегодняшний?
АВГУСТ (довольный): — Сегодня! — Про завтра и не спрашивай.
КЛОУН: — Тогда пирожные!
(Август приносит поднос с пирожными. Пробует одно и предлагает его клиенту. Тот отказывается. Август запихивает пирожное ему в рот. Большая муха «садится» на голову клиента. Клоун волнуется. Август прогоняет муху сначала салфеткой, потом метлой и преследует клиента, который убегает. Август гоняется за мухой. Клоун приносит лестницу и устанавливает ее. Август карабкается на нее, желая поймать муху. Достигнув верха лестницы делает кульбит и падая опрокидывает стол и все аксессуары. Финал. Галоп.)
/ПРИМЕЧАНИЕ: рекомендую ознакомится с антре «Муха»/