Он качнулся вперед, но я прижал его к себе и положил его руки на рулевое колесо. Его голова откинулась назад, так что ее щека прижалась к моей. Я сполз пониже, нажал сцепление и запустил стартер, включив фары, как только поворот остался позади.
Машина Томсона быстро приближалась, и я прибавил газу. Ехать мне было непросто, так как голова старика в шляпе мешала обзору, и мне приходилось держаться ближе к середине дороги.
Должно быть, Томсон заметил огни моих фар, поскольку переключил дальний свет на ближний. Когда я в свою очередь потянулся к переключателю фар, Нортон вдруг зашевелилась.
Я так испугался, что чуть не съехал с дороги.
Он издал глухой, протяжный стон, от которого у меня по спине поползли мурашки.
Схватив Нортона за шею, я что было силы ударил его лицом о приборную доску. Рулевое колесо чуть смягчило удар, но лоб Нортона с такой силой врезался в щиток, что он должен был снова потерять сознание.
Я едва успел придать ему вертикальное положение, когда проехал Томсон.
Он сбросил скорость, но я успел газануть перед его приближением и пронёсся мимо со скоростью не меньше шестидесяти миль в час.
Он несколько раз приветственно нажал на клаксон. Я был слишком озабочен, чтобы ответить тем же. Мне пришлось резко затормозить перед очередным крутым поворотом. На такой скорости машина могла запросто не вписаться в поворот и сорваться в пропасть.
Миновав поворот, я остановил машину, столкнул старика на соседнее сиденье, выбрался из машины и бегом припустил назад.