-Прилетает господин Симосава? — коротко спросил тот. – Волнуетесь?
-Да. Конечно, Хакамада-сан! Вы хвалили меня Петровичу, а я все больше думаю о том, что ничего у меня не выйдет, и как только дойдет до дела, я моментально позабуду все, что знаю.
-Поверьте, Муся-сан, это только так кажется! – улыбнулся Хакамада. – Вы конечно, можете растеряться в первые минуты. Но оно и понятно – человек незнакомый, известный и уважаемый. Но это пройдет, поверьте мне! Вы так сообразительны и так обаятельны, что ничего страшного не произойдет. Не волнуйтесь!
-Вам легко говорить, вы-то будете здесь! – вздохнула я, и тут же поняла, что сморозила глупость.
Глаза старого японца на мгновение потемнели, но он тут же улыбнулся, хоть и вышло у него это довольно грустно
-Муся-сан, деточка… Я не беру на себя слишком много, но я все это время учил вас, а значит, наравне с вами отвечаю за ваши ошибки. И потом, если бы мог, я сам исполнил бы роль переводчика вместо вас, лишь бы избавить вас от волнения и страха провалиться. Но, к сожалению, я — лишь старый японец, не обладающий вашей привлекательностью, Муся-сан, которая, если только она истинная, извиняет любые ошибки в глазах понимающего и чувствующего человека…
-О, вы опять за свое, Хакамада-сан!.. Но я понимаю, о чем вы. И меня… несколько коробит такая моя роль. Конечно, Петрович не имел в виду ничего унизительного, но что-то в этой его идее есть такое…