«А сейчас предлагаю вернуться к теме нашего занятия, – продолжил свою речь. – Я расскажу вам о так называемом додинастическом Египте и первых трех династиях. Прошу вашего внимания на экран…»
Звонок оборвал меня на полуслове, когда описывал строительство ступенчатой пирамиды с точки зрения классической истории, но не забыл упомянуть как вариант информацию, которую почерпнул когда-то сам в храмовой библиотеке. Однако, студенты остались сидеть на местах, желая дослушать мою затянувшуюся речь. В конце попросил желающих подготовить вопросы на пройденную тему, чтобы в начале следующей лекции ответить на них.
Вернувшись в общежитие, переоделся в льняную рубаху до щиколоток, какие сейчас носят жители египетских деревень, приготовил кофе и бутерброды. Намек на ошибки в папирусах не давал покоя. Решил еще раз внимательно посмотреть на них, но так, будто увидел впервые. Почему мы читали тексты сверху справа налево, ориентируясь на поворот символов. Если большой был внизу справа, то, логичнее, читать столбцами снизу вверх справа налево или строками справа налево и двигаться вверх. А если те странные повторяющиеся закорючки – это разделители предложений? Или слов? Может, это вообще фонетическое письмо, как в эпоху Птолемеев? Для начала остановился на варианте «символ – слово». Открыл фотографию самого маленького текста, для удобства выписал на лист два способа чтения в привычные строки. Допустим, грамматика Древнего царства была близка к грамматике Древних, то первыми знаками будут подлежащие, за ними сказуемые. Но одно слово можно написать несколькими иероглифами и наоборот, что тогда? А дальше – гадание на кофейной гуще. Словарь Птаххетепа снова ничем не помог, только еще больше запутал. Без одинакового текста на двух языках мои попытки перевести были пустой тратой времени и сил. Попробовал версию «символ – звук, разделитель – конец слова». Результат был равен нулю. А если мы неправильно стояли и записывали знаки вверх ногами? Столько гипотез, только гипотез…