— Меня пугает другое, — ответил Билл.
— Что именно?
— То, что ты в этом «страшном зрелище» живешь.
Глава 3:
Шли они недолго. Как только пирон и железная дорога пропали из виду, Дэвид резко свернул налево. Они вышли на узенькую улочку с асфальтом, что был полностью покрыт трещинами. Проходя вдоль, можно было услышать озлобленный лай десятков собак, что сидели на привязи в дворах своих хозяев. Некоторые из них били лапами в заборы и рычали. Билл с опаской смотрел по сторонам. Лицо Дэвида было спокойным.
— И часто здесь так шумно? – поинтересовался у товарища Танжер.
— Где?
— Та здесь, на этой улице?
— Ну да, — рассеяно ответил Дэвид. – Собаки лают постоянно, когда за забором проходит незнакомец, если ты имел ввиду лай.
— Ты ведь тоже незнакомец для них? – спросил Билл, не сводя глаз со спутника.
— Да, наверное… Хотя, последнее время, сколько я здесь ходил, псы вели себя тихо, даже не дышали, будто.
— Ого, — кинул Билл и поправил спадающие очки.
Следующие пять минут они шли молча. Собаки не переставали лаять, поэтому путники ускорили шаг. Время перевалило за полночь. На улице мрак соединился с легкой, мутной пиленой, что мирно висела над головами идущих, привычная обстановка для Ватерлоффа. Казалось, буря утихла. Она не пропала, а просто немного ослабила свою хватку. Может быть, двое уже просто привыкли и не замечали, как снег врезается на скорости в их лица. Время года – зима, типичная ее середина, конец января. Лишних градусов вверх по шкале не помешало бы. Если верить табло, что виднелся на здании вокзала, на улице было -18, не самая холодная обстановка за эту зиму, но все же…идти в пальто было, само собой, холодно, но у Билла ничего теплее не было, собственно, как и у Дэвида. Приходилось носить осеннюю одежду. Это касалось и обуви. У обоих было на уме – по скорее добраться до камина и разжечь огонь.