─ Ты же с собой привезла какие-то книги, с войны ещё. Так вот, если я проживу ощутимо дольше тебя…
─ Я обещала их Элси. С ней договаривайся.
─ Вивиан, к тебе пришли! Виван!
─ Уже?! ─ она улыбается так, как я прежде никогда не видела, определённо, следовало быть к ней поближе, ─ ты сама слышала, мне пора.
─ Хорошо, прощай!
Допив уже совсем холодные остатки чая, поднимаюсь из-за стола. Иду по коридору, гулко отдающему мои шаги. Прохожу мимо окна. Солнце охватывает своими лучами ослепительно-голубое небо с разбросанными по нему похожими на корпию* мелкими облачками, сменившими серые тучи. Также отсюда можно видеть внутренний двор, на который в гимнастических трико выходят наши девочки. Как раз в тот момент, когда я это увидела, из двустворчатой двери выходят те из них, кого я могу назвать подругами. В какой-то момент у меня появляется желание окликнуть их. Но зачем? Пожалуй, и мне, и им будет легче, если они узнают о том, как Шейлу «перевели» лишь тогда, когда уже ничего нельзя будет изменить. Дохожу до операционной. Из-за чуть приоткрытой двери слышен разговор. Почему-то ещё до того, как смысл произносимых его участницами слов дошёл до меня, они заставили остановиться.
Мне понравилась ваша анкета. Бодренько. Замечание однако по раскадровке. Оформление предложений оставляет желать доработки.
«Словно теряясь в дальних раскатах грома, шум утреннего дождя постепенно затихает.»
Вот примерно как напрашивается:
(Словно) теряясь в дальних раскатах грома, постепенно затихает шум утреннего дождя.
Или:
«Ветер пока тоже молчит, видя до рассвета свои последние сны.’
До рассвета, видя свои последние сны, молчит пока и ветер.
Проштудируйте каждое предложение через пересмотр его конструкции на более лирическую и получите совершенно другое впечатление от рассказа.
Впрочем, это на ваше усмотрение. sluice