-Еще гости прибыли? – машинально, бездумно вылетело у Лесли, отправлявшего в рот очередной пельмешек.
Но вилка его зависла на полдороги при взгляде на Рейди, резко побледневшего, схватившего Лизу за руку.
-Это может быть… Саманта? – тихо спросила она, и Филип не услышал в ее голосе, не увидел в ее глазах страха, которого в лице Рейди хватило бы на двоих.
Он опустил взгляд.
-Я никого не приглашал больше, ты знаешь… И насколько я понял, ты тоже.
Он снова посмотрел на нее.
-Но это не может быть никто из соседей? Никто не мог зайти…
-За солью? – усмехнулась Лиза.
-Лиза, не надо! Сейчас не надо…
-Значит, остается выйти посмотреть, кто это, вот и все!
И тут же в кармане пиджака Рейди зазвенел сотовый.
-Можно не узнавать… — пробормотал он и вынул вопящий полицейской сиреной телефон.
-Господи… — произнес невольно Филип, то ли пытаясь дух перевести от осознания происходящего, то ли отреагировав на выбор Рейди сигнала на вызов жены.
-Да, Сэм? – ответил Рейди, поднимаясь из-за стола и отводя руку Лизы, лежавшую на его руке. Отводя машинально, что бы подняться, но лицо ее немедленно отразило… снова не страх. Боль. Боль, от которой она так давно, так старательно убегала, скрываясь здесь, у любимого моря, в нечастых, но таких обожаемых объятиях Рейди Торна…
-Вы что там, не слышите, как я тут сигналю у ворот??? – громкий женский голос резал по ушам нетерпением и раздражением, а еще старательной наигранностью. Она старалась звучать, как человек, для которого вполне нормально заявиться в дом вслед за мужем, где, впрочем, в отличие от него, ее никто не ждет. Но ведь она – его жена! Разве этого не достаточно?!.. – Только не пытайся уверить меня, что ты не в усадьбе «Бузина», что в Девоне!
Предложение 1:
-А под них хорошо водочки! – воскликнул Рейди. – Уж поверьте мне! И я еще пельмени перцем посыпаю.
Должно быть:
–А под них хорошо водочки! – воскликнул Рейди. – Уж поверьте мне! И я еще пельмени перцем посыпаю.
Предложение2:
Он быстро налил всем водки из запотевшего лафитника.
-Что ж, дорогие мои… — Рейди встал с рюмкой в руке. — Давайте отметим этот день! Ведь сегодня для меня появилась на свет моя Лиза.
Должно быть:
Он быстренько налил всем водки из запотевшего лафитника:
— Что ж, дорогие мои, — Рейди встал с рюмкой в руке, — давайте отметим этот день. Ведь сегодня для меня появилась на свет моя Лиза.
Предложение 3:
-Еще гости прибыли? – машинально, бездумно вылетело у Лесли, отправлявшего в рот очередной пельмешек.
Налицо искусственное вплетение развития событий в живой диалог.
Должно быть:
Лесли, отправлявший в рот очередной пельмешек, машинально, бездумно выпалил:
— Прибыл ещё кто-то из гостей?
Предложение 4:
Но вилка его зависла на полдороги при взгляде на Рейди, резко побледневшего, схватившего Лизу за руку.
-Это может быть… Саманта? – тихо спросила она, и Филип не услышал в ее голосе, не увидел в ее глазах страха, которого в лице Рейди хватило бы на двоих.
Слишком сложная конструкция. В жизни бывает примерно следующим образом:
Он посмотрел на Рейди, и вилка упала. Бледный – тот крепко прижал руку Лизы, которая предположила, что это Саманта. В глазах Лизы не было страха, чего не скажешь о Рейди: лицо того перекосилось страхом, которого хватило бы для двоих.
Предложение 5:
Он опустил взгляд.
-Я никого не приглашал больше, ты знаешь… И насколько я понял, ты тоже.
Должно быть:
Он сник, потому что никого больше не приглашал, и все об этом знали; знала об этом и Лиза.
Предложение 6:
Он снова посмотрел на нее.
-Но это не может быть никто из соседей? Никто не мог зайти…
-За солью? – усмехнулась Лиза.
-Лиза, не надо! Сейчас не надо…
-Значит, остается выйти посмотреть, кто это, вот и все!
Должно быть:
Он снова посмотрел на нее. В его глазах было удивление, никто из соседей не мог зайти. Лиза усмехнулась:
– Если только за солью.
– Прошу тебя, Лиза, только не сейчас!
– Тогда выйдем и посмотрим, кто это, делов-то, – Лиза была непоколебима.
Вышеозначенные эпизоды — лишь моя интерпретация. Вы как автор вольны делать гораздо лучше, чем я.
Обратите внимание на длинную чёрточку, после которой всегда пробел, и лишь потом начинаются реплики героев.
В тех местах, где можно избежать прямой речи, лучше сохраняйте косвенную. Как ни странно, через косвенную у вас получается передать смысл точнее и ярче.
Там же, где речь идёт о бытовых нюансах, более поверхностных, чем просто рассуждения, прибегайте к прямой речи, не забывая ставить перед ней двоеточие и длинное тире с пробелом.
Вам нужно лишь подобрать правильные цвета стекол в этом витраже, и тогда солнечные лучи сделают свое дело.
Описывайте просто, как в жизни. Ваш стиль подскажет как это сделать вернее.
Понаблюдаю за вами. Вижу, что вам интересно сделать свою работу ярче, в таком случае, мы с вами схожи в устремлениях к развитию чувства меры. sluice
Я постараюсь учесть замечания в будущем. Честно! Но исправлять уже написанную историю не хочется. И это даже не лень. Она и так была исправлена уже не раз… Есть хорошее изречение о том, что совершенствованию предела нет. Кто-то из известных художников ухитрялся даже в Третьяковке пытаться исправить свои полотна… Пусть моя история живет уже такой, какая есть. Мне бы хотелось узнать ваше мнение о ней, когда для вас она уже будет закончена, когда события для вас произойдут. Ладно? Хотя, интересно знать о произведенном впечатлении после каждой главы).. Кстати, посмотрела некоторые ваши произведения. Не все. Вы очень много пишете, в разных жанрах! Мне нравятся ваши идеи, нравится, как вы их преподносите. Неожиданно и кратко, чего мне до сих пор не удалось. Рассказ для меня тонкий и, как бы это правильно выразиться, виртуозный жанр. Раз и в нескольких строчках большое впечатление! Обожаю, поэтому, Чехова!.. Желаю вам удачи на вашем поприще! marylitaylor
Польщён. Чехов мне тоже нравится. Самоирония — это признак высокого развития личности.
Вам в принципе в будущем нужно учесть только технические детали, а исполнение, доводка, идея — они для вас менее важны. Старайтесь в прямой речи уходить от причастных оборотов и витиеватостей, больше проскальзывающих в размышлениях. Фактура, то есть плотность, насыщенность, наполненность сюжета у вас этого в достатке, только дело за малым — за простотой контакта героев между собой sluice