Тем временем некоторые жители городка начали потихоньку выходить из своих домов и встречать своих долгожданных освободителей.
— Смотри, снова эти парни, — шепнул в сторону убитых «Бессмертных» Хавьер.
— Значит мы уже близко, — Спинелли закинул винтовку на плечо.
Тут к нему подбежал какой-то сгорбленный старичок с густой седой бородой и лысиной на голове, и принялся целовать солдата.
— Такие же лица я видел, когда мы освобождали города Франции, — Жан то и дело успевал жать руки всем подбежавшим к нему. – Для них это настоящий праздник!
— Но мы не можем здесь оставаться, — Тони, наконец, вырвался из цепких объятий старца, — нужно продолжать двигаться вперёд к озеру.
К ним подошёл лейтенант Фаррел с несколькими полевыми цветами в нагрудном кармане, подаренными кем-то из жителей.
— Не могу понять, как немцы так быстро собрались и куда-то пропали, — не понимал он. – Когда я был в прошлый раз, здесь были сотни грузовиков и солдат, а сейчас совершенно пусто.
В этот момент к ним подошёл высокий худощавый мужчина в очках, одетый в тёмно-коричневое кожаное пальто и со шляпой на голове.
— Grüße, unsere Befreier! («Приветствуем наших освободителей!», нем., прим.) – он торжественно воскликнул, вскинув руки вверх.
— Что он говорит? – Гарсиа прошептал на ухо лейтенанту.
Поняв, что они ни слова не понимают по-немецки, мужчина заговорил на ломанном английском.
— Мы вас приветствовать! Моя есть окружной староста в городе. Мы вас очень очень долго ждать!