Поев, я удивленно думал о последних словах незнакомца. Зачем ему кости? Странный человек.
Меня стало морить ко сну. Поразмыслив, я решил спрятать блыпкъ(7). Сказано сделано. Я взял кость, положил ее под подушку, и лег спать.
Ночью я проснулся от какой-то возни в комнате. Незнакомец что-то искал.
— Что случилось? — спросил я.
— Извини, отец, что разбудил, все нормально, спи, — ответил он и ушел.
Я снова заснул.
Утром я проснулся на траве, в чистом поле! Рядом стояла моя корова и паслась как ни в чем не бывало!
Я стал искать вход в подземное жилище, но так и не нашел.
Дедушка замолчал, вглядываясь в огоньки в печке.
— И все? – спросил я.
— Через несколько лет, — продолжил дедушка, — нам пришлось зарезать нашу корову. Когда мы ее разделывали, то на месте плечевой кости, оказалась ее точная копия, только из дерева!
— И только тогда я понял, что повстречался с чертями, — закончил дедушка свой рассказ.
— А, ты говоришь, чертей не существует, — воскликнул мой брат, — дедушка обманывать не станет!
1 – Тэтэжъ (по адыгски) – дедушка;
2 – Уипчыхьэ ш1у (по адыгски) – добрый вечер;
3 – Тхьауегъэпсэу (по адыгски) – спасибо;
4 – Кеблъагъ (по адыгски) – добро пожаловать;
5 – Хьак1эщ (по адыгски) – отдельный дом для гостей;
6 – Бысым (по адыгски) – хозяин, встречающий гостя;
7 – Блыпкъ (по адыгски) – плечевая кость.