Оглавление
Содержание серии

ГЛАВА 5

Все началось в субботний день, 8 апреля 1933 года. Утро выдалось солнечным и относительно теплым, не смотря на прохладный ветерок. Спинелли проснулся в очень хорошем настроении в своей квартире около десяти часов утра – сегодня он разрешил себе понежиться в уютной кровати подольше, ведь еще вчера он закрыл дело об убийстве одного продавца мороженного. Дело не представляло трудностей, поэтому детектив распутал его всего за несколько дней. Теперь же, получив заслуженный отдых, Тони даже и представить не мог, чем он займется в ближайшее время, поэтому и решил ещё поваляться.

— Мистер Спинелли, — вдруг нарушил его умиротворенную атмосферу Питер Келли. — Вам звонил мистер Андервуд и просил, чтоб вы приехали в участок, как только сможете.

— Неужели полиция снова нуждается в моем гениальном уме? — с иронией подметил Тони.

— А еще он просил передать, что дело Вас определенно заинтересует.

— Я надеюсь, он оправдает мои ожидания. Эх, Питер, — Тони сел на край кровати и сонно потянулся, — я уже было подумал, чем бы сегодня заняться, а тут такой подарок. Сегодня не праздник какой-нибудь?

— Не думаю, сэр, — резво ответил паренёк. — Кстати, Вы забыли (в который раз) запереть входную дверь на ключ. А вот Ваша утренняя газета New York Times, как Вы и любите, — мальчик протянул её еще не проснувшемуся окончательно сыщику. — Мне стоит что-то передать мистеру Андервуду?

— О, нет, спасибо Питер, но я пожалуй сам узнаю у него все подробности когда приеду. После завтрака. Ты бы не хотел присоединиться?

— Аsante sana («Спасибо большое»,суахили, прим.), мистер Спинелли, но я уже поел дома.

— Подожди, а почему ты не в школе?

— Сэр, сегодня же суббота.

Спинелли опешил и напрягся, чтобы вспомнить, действительно ли вчера была всего лишь пятница.

— Суббота, серьезно? А я почему-то думал, что уже наступило воскресенье. Ну, хорошо, Питер, тогда ты можешь быть сегодня свободен, если понадобишься – я позвоню твоей маме, но не думаю, что произойдет что-нибудь такое серьезное.

— Kwaheri («До свидания», суахили, прим.), мистер Спинелли! — весело попрощался мальчишка и скрылся за дверью.

Новость о новом деле подняла настроение детективу, ведь он всегда любил использовать свой гениальный ум для раскрытия сложных загадок и преступлений. А ещё если шеф обещал, что его что-то заинтересует, значит так и есть. 

Все мысли детектива были направлены на поиск догадок — какое же это могло быть дело? Сгорая от любопытства, Тони быстро справился с жареной яичницей, оделся за пять минут и отправился в полицейский отдел.

— Я надеюсь, что не прервал твоих снов, — обратился к нему шеф Джо, как только Энтони зашел в участок, — но думаю ты не пожалеешь, что так рано приехал. Сегодня произошло убийство неподалеку от станции метро на 125 улице в Гарлеме. Жертва – не высокого роста полный белый мужчина, возраст приблизительно 30-40 лет, темноволосый, с семью пулевыми отверстиями на теле.

— Вы думаете, здесь замешана мафия? — сразу предположил Спинелли, не дожидаясь официальных версий.

— Не исключено, — согласился шеф, — ведь один свидетель видел, как сегодня к этому месту подъехал черный Cadillac V-16 с тремя вооруженными неизвестными, одетых, согласно словам свидетеля «с иголочки». Так вот, стреляли с расстояния не более 10 футов, улик после себя не оставили, даже гильзы убрали с собой. Никаких отпечатков, ничего.

— А жертву уже опознали?

— Пока нет. Есть только несколько свидетелей, которые утверждают, что впервые видят этого человека в этом районе. К сожалению, это всё, что нам известно о жертве.

Спинелли немного разочаровался.

— Но ведь Вы сказали, что меня это дело заинтересует, а пока из Ваших слов я не услышал чего-либо интригующего или экстраординарного. С такими убийствами вы сталкиваетесь чуть ли не каждый день.

— Но я ведь не закончил. Пройдёмте в лабораторию – Гордон должен был уже приехать и осмотреть тело.

Гордон Хэмиш – судмедэксперт в отделе CDD, тогда еще Бюро сухого закона. Спинелли не общался с ним так тесно, как скажем с Колинзами или другими агентами, но их отношения нельзя было назвать натянутыми – они имели скорее профессиональный характер.

— Ну что там, Гордон, ты уже осмотрел тело? — спросил у того шеф Андервуд, когда вошел в лабораторию.

— Я провел только поверхностный осмотр и приступил к вскрытию, но уже успел сделать несколько любопытных находок, — ответил высокий двадцатидевятилетний светловолосый парень в резиновых перчатках и тряпичной маске на лице.

— Мафия всё таки причастна? — поспешил сделать заключение Спинелли, но встретился с ироничным взглядом Гордона. 

— Судя по крупицам пороха во внутреннем кармане пиджака, — начал рассказывать Хэмиш, указывая на одежду убитого, — у жертвы имелось оружие, скорее всего маленький револьвер. Я так понимаю на месте преступления вы ничего не нашли, следовательно он либо забыл его взять, либо убийца забрал этот пистолет. 

Отложив пиджак в сторону, Гордон продолжил отчитываться, откинув полотно, накрывающее тело, немного в сторону.

— Вторая находка – все семь патронов 45-го калибра были выпущены с близкого расстояния, о чем свидетельствуют частицы пороховых газов на теле жертвы, но это не так интересно. Нападавшие были явно мастера своего дела, ведь все семь выстрелов оказались смертельными – у жертвы не было шансов, даже если бы выстрелили всего один раз. Третью находку вы уже знаете.

Спинелли с непониманием повернулся к шефу.

— Но не все, — подметил недвусмысленно Тони имея в виду себя. — Что же вы там такого нашли?

— Вот это, — с этими словами Джо протянул ему сложенный лист бумаги. — Не поверишь, где мы это нашли – в левом носке убитого.

— Подожди, носке? Вы серьезно?, — не поверил услышанному Спинелли, с брезгливостью отодвинув от себя улику.

— Очевидно, жертва отчаянно пыталась это спрятать, а нападавшие соответственно найти и отобрать, — предположил Гордон. — Но что же это может значить — вот в чём вопрос.

На листе бумаги, вырванного, очевидно, из блокнота, карандашом были нацарапаны кривым почерком буквы и формула:

Э.р,н.в.ю.ь,ъ.р.ь.э.х

[1/((1/2)п)]^-1,1

— Какие-то математические расчёты, — пробурчал Тони, рассматривая листок со всех сторон. — Эм, это что за набор крючков? Или это какое-то заклинание? – с непониманием спросил Джо.

— А вот на счет формулы, — Гордон с умным видом поправил очки, — если я всё правильно посчитал, то ответ на данное уравнение будет число 0,609. Только вот для чего она здесь и при чем тут буквы с точками – ума не приложу.

— Я попробую с этим разобраться, но мне потребуется вся информация на этого человека – всё, что вы сможете найти.

— Шеф, — вдруг из-за двери показалась рыжая кучерявая голова Джеймса Митчелла, — нам тут поступил звонок о пропаже человека, по описанию схожего с нашей жертвой, что прикажете делать?

— Можете, конечно, сделать мне кофе, но для начала — везите её сюда! — нервно скомандовал Андервуд.

Спустя двадцать минут агенты Роджерс и Брукс привезли в участок заплаканную высокую женщину, лет тридцати пяти, с длинными чёрными волосами, одетую в тёмное платье до колен с белым воротничком и сдвинутой на бок белой широкополой шляпке. Женщина представилась как миссис Шарп и ей позвонили с работы мужа и сообщили, что тот не явился сегодня на работу. Это её и обеспокоило. По её словам, мистер Шарп по своему обыкновению отправился на работу как всегда в половину седьмого утра, но уже почти как полдень, а его там так и не оказалось. 

Джо Андервуд пригласил миссис Шарп в лабораторию и там ей показали тело убитого, чтобы она опознала в нём своего мужа.

— Да, это он…, — женщина со слезами ответила, а уже через мгновение она разрыдалась так, что не могла произнести ни слова. Её отвели в кабинет шефа и налили коце, чтобы она хоть немного успокоилась.

— Миссис Шарп, я сожалею Вашей утрате, но нам нужно задать Вам несколько вопросов, — Роджерс вежливо подал женщине кружку горячего свежеприготовленного кофе. — Скажите пожалуйста, кем работал Ваш муж?

Женщина отпила немного и, немного успокоившись, ответила.

— Он один из инженеров-конструкторов в компании ALCO (American Locomotive Company) и занимался в основном разработкой чертежей. Ему очень нравилась эта работа, ведь именно здесь он мог реализовывать свой талант в математике и решении сложных задач.

— Вы не замечали ничего необычного в последнее время? Например, неожиданные задержки на работе или незнакомые гости?

Миссис Шарп хорошенько подумала, прежде чем ответить.

— Последние несколько дней он ночами работал, как он сказал, над одним сложнейшим проектом, благодаря которому мы сможем нормально жить и обеспечить обучение нашего сына в колледже. Но теперь…, — миссис Шарп снова залилась слезами.

— Над каким именно проектом он работал? — поинтересовался Спинелли.

— Он не сказал, – женщина вытерла нос своим шёлковым платком, — подметил лишь то, что это невероятно сложные расчеты, с какими ему еще не доводилось сталкиваться. Я особо не вникала в его работу, ведь я совсем не понимаю в том, что он делает.

— Спасибо, миссис Шарп, мы обязательно найдем виновного, — утешил вдову шеф Джо.

Пока Брукс проводил заплаканную миссис Шарп к выходу, Джо, Райан и Тони собрались в кабинете шефа.

— Давайте соберем в единую цепь все, что мы знаем об этом деле, — предложил Андервуд, развешивая на доске фотографии. — Что у нас есть?

— Убитый, Беверли Шарп, 38 лет, — начал читать из своей записной книжки Роджерс, — женат, в семье трое сыновей, работал в ALCO инженером-конструктором. В последнее время работал над каким-то невероятно сложным проектом из-за которого похоже его и убили.

— Но как же здесь связана наша находка в его ботинке? — не понимал Джо, прицепляя найденный листок к доске.

— Жена сказала, что он пытался решить какую-то задачу, а здесь из математики написана только формула, — ответил Спинелли. 

— Ладно, но что на счет самого убийства? — задался вопросом Роджерс. — Нам нужно проследить хронологическую линию преступления и проанализировать каждое действие пострадавшего.

— Если сложить все имеющиеся гипотезы, улики и заключения экспертов, то события разворачивались по следующему сценарию, — с этими словами Шеф подошел к «доске преступлений» и начал свой доклад:

— Согласно словам миссис Шарп, её муж вышел из дома около 6:30. Труп был обнаружен сразу после совершения преступления случайными прохожими где-то в половину восьмого. Братья Колинз как раз заканчивают допрашивать последних свидетелей и…, — шеф не успел договорить свое предложение, как в кабинет ворвался Джеймс Митчел как всегда со стопкой бумаг.

— А, Митчел, ты как раз вовремя! Я надеюсь, что братья Колинз уже передали тебе отчет об опросе свидетелей?

— Да, мистер Андервуд,… то есть так точно шеф – все здесь, ну или по крайней мере должно быть…,- начал лепетать Митчел.

— Хорошо, парень, можешь идти, — Роджерс взял у того из рук стопку листов.

— Похоже, свидетели как никогда постарались на славу, — почесал затылок шеф Джо, осматривая записи, — столько свидетельств…

— Зато есть больше шансов раскрыть это преступление, — с этими словами Райан с энтузиазмом начал рыться в бумагах, в поисках нужных листов.

— Не то, не то…. Это уже знаем…,- повторял себе под нос сержант, перелистывая одни за одним листы, — Ага, вот, показания некоего мистера Бакса, — воскликнул Райан, найдя то, что искал, — этот свидетель на удивление точно запомнил все события самого преступления.

— Он видел, как стреляли в мистера Шарпа? — с надеждой поинтересовался Энтони.

— Более того – он видел, кто стрелял в мистера Шарпа, ведь в этот момент он остановился со своей тележкой для хот-догов на другой стороне улицы и стал невольным свидетелем происшедшего. Согласно его словам, у мистера Шарпа была встреча с какими-то влиятельными лицами, которые подъехали на черном Cadillac. Из него вышло три человека в черных костюмах. 

— Странно, что это вдруг простой чертёжник решил встретиться с подозрительными типами? — не мог понять Джо, ещё раз перечитывая листок.

Роджерс продолжил читать вслух.

— Судя из разговора, они требовали что-то отдать у жертвы, но тот отказывался, видимо ожидая сначала оплаты за проделанную работу. Один из подозреваемых достал из салона автомобиля кейс, но как только мистер Шарп взял его в руки один из приехавших достал пистолет и выстрелил шесть или семь раз. Стрелявший начал собирать гильзы, а другой обыскивать тело, после чего нападавшие поспешили скрыться с места преступления.

— Вот это удача, — радостно воскликнул Спинелли, — не так часто у нас есть почти полная хронология преступления из уст случайного свидетеля!

— Я думаю здесь нечему радоваться, — отрезал Роджерс, — ведь теперь сомнений точно нет – в деле замешаны гангстеры. А против них мы ничего не можем противопоставить. Всё, что у нас есть, так это непонятный клочок бумаги.

— Пусть тогда Спинелли этой запиской и занимается – он же любит такого рода загадки. Мало ли, вдруг разгадает, — предложил шеф Джо, сорвав листок с доски и протягивая его сыщику.

— Не могу ничего обещать, но я приложу все усилия!  — ответил Энтони, пряча сложенный листок в карман пиджака. — Только для начала я собирался встретиться с некоторыми старыми друзьями.

— Мы надеемся, что ты прольёшь свет на эту загадку, — не отрывая взгляда от чтения, ответил Роджерс, — и как можно быстрее, не тратя время на посиделки с друзьями.

— Меня уже нет, — шутливо отрапортовал детектив и поспешно скрылся за дверью.

— Несерьезность этого парня, порой, меня убивает, — проговорил шеф Роджерсу, когда детектив покинул кабинет. — Не удивительно, что его не взяли в полицию, но его уму и смекалке позавидуют многие.

— Это точно, — согласился с этими словами Райан.

 

Еще почитать:
\Любовь к вампиру\
Зоя Элигор
Тёмная ночь
Салф и Мелисса что
Глава 6.
Вячеслав Достовалов
Я РУССКИЙ ОККУПАНТ
П А Т Р И О Т
Antony Britsyn

Люблю детективные и приключенческие истории, где присутствуют загадки, таинственные происшествия, исторические события, расследования и конечно же увлекательные приключения, поэтому мои книги, зачастую, носят смешанные жанры. Но, при этом, экспериментирую: вплетая в основную линию повествования нотки романтики, реальные исторические события и персонажи, приключенческий дух, философские размышления и необъяснимые явления)
Внешняя ссылк на социальную сеть


Похожие рассказы на Penfox

Мы очень рады, что вам понравился этот рассказ

Лайкать могут только зарегистрированные пользователи

Закрыть