Что-то я отвлекся. Японская поэзия не сдавала позиции Китаю и в 10 веке мы находим чудесное стихотворение Оно-но Комати:

Вот и краски цветов

Поблекли, пока в этом мире

Я беспечно жила,

Созерцая дожди затяжные

И не чая скорую старость.

   Не буду вдаваться в количество букв и длину строк, это тонкости значения иероглифов, но описание природы, даже с приходом буддизма не стало запретом. Вот, к примеру, пятистишие Фудзивара Сэкио:

Верно, в горной глуши,

По распадкам и кручам осенним,

Уж опали давно

Те багрянцем одетые клены,

Не дождавшись желанного солнца.

      Поэты ранних эпох, познавая окружающий мир, стремились выразить подлинную природу вещей “макото”. Они правдиво запечатлевали в стихах, что видели глаза и слышали уши и излагали свои реальные переживания. В то время человек полностью принадлежал истинному миру.

02.02.2021


Похожие рассказы на Penfox

Мы очень рады, что вам понравился этот рассказ

Лайкать могут только зарегистрированные пользователи

Закрыть