Далёкие семидесятые… Родители уехали на свадьбу, к другу, в соседний аул. Нас, с братом, оставили на попечение дедушки.
Той зимой, было очень много снега и мы, с братом, никак не хотели заходить в дом. Дедушка, впрочем, нам не препятствовал. Наигравшись вволю и основательно промерзнув, мы наконец, зашли в дом.
В доме было сильно натоплено. Газа тогда не было и топили дровами. В тепле нас разморило так, что и кушать не хотелось. Дедушка уложил нас спать, присел около печки, закурил.
— Зря вы не поели, — сказал он с сожалением, — сил не будет.
— Не хочется, тэтэжъ(1), — ответил я, — через силу, же, не будешь есть?
— Через силу, говоришь? – повторил дедушка, — ты даже не знаешь, как это – есть через силу.
Я хотел было что-то возразить, но дедушка опередил.
— Хотите расскажу, как меня черти накормили?
— Да, да! – крикнул мой брат.
— Чертей не существует, — заявил я, — все это сказки.
— Сказки, значит, — многозначительно сказал дедушка, — ну, тогда слушайте, и про чертей и про то, что значит — есть через силу.
Как то, летом, с пастбища не вернулась наша корова. Я подождал-подождал, да, и пошел ее искать. Было уже темно. Искал я ее долго. Уже, наверное, была полночь, когда я решил идти домой и продолжить поиски утром.
Вот иду, значит, через поле, напрямик. Смотрю, в темноте человеческий силуэт.
— Уипчыхьэ ш1у!(2) – поздоровался я.
— Тхьауегъэпсэу!(3) – ответил незнакомый мне мужчина.
— Странно, — подумал, — в ауле всех знаю, а этого вижу в первый раз.
— Куда направляешься, отец? – спросил незнакомец.
— Корову ищу.
— Врядли ты ее найдешь, темно хоть глаз выколи.
— Это да, — ответил я, все еще пытаясь понять, что делает этот чужак на нашем выпасе.
— Кеблъагъ(4) к нашему очагу? – предложил незнакомец, — отдохнешь, а утром вместе поищем.
— Спасибо, — ответил я, соглашаясь, — но, где же твой очаг?
— Заходи сюда, — пригласил незнакомец, откидывая дверь в земле.
Я очень удивился. Ведь за дверью виднелась обычная комната!
Я спустился в комнату. Внутри, все, как обычный хьак1эщ(5) – очаг, столики, кушетки. Но… Все это было под землей!
Некоторое время спустя, появился незнакомец. Он принес большую тарелку с дымящейся варенной говядиной. Запах был изумительный.
Я смотрел на тарелку и думал:
— Вполне вероятно, что блюдо передо мной, в тарелке, приготовлено из моей коровы. А этот незнакомец, вероятно, какой-то беглый. Прячется тут, под землей.
Хотя я к тому времени уже проголодался, аппетит пропал. Я понял, что не смогу и кусочка проглотить.
Незнакомец, вероятно, заметил мое замешательство и сказал:
— Ты мой гость, и я, как бысым(6), очень обижусь, если ты не будешь кушать.
— Когда поешь, кости сложи в эту тарелку, ничего не выбрасывай, — попросил незнакомец и вышел.
Делать нечего, дабы не обижать хозяина, пришлось поесть. Это мне стоило очень больших усилий. Хотя, мясо, к чести хозяина, было приготовлено очень вкусно. Но, представляя, что это моя корова…
Поев, я удивленно думал о последних словах незнакомца. Зачем ему кости? Странный человек.
Меня стало морить ко сну. Поразмыслив, я решил спрятать блыпкъ(7). Сказано сделано. Я взял кость, положил ее под подушку, и лег спать.
Ночью я проснулся от какой-то возни в комнате. Незнакомец что-то искал.
— Что случилось? — спросил я.
— Извини, отец, что разбудил, все нормально, спи, — ответил он и ушел.
Я снова заснул.
Утром я проснулся на траве, в чистом поле! Рядом стояла моя корова и паслась как ни в чем не бывало!
Я стал искать вход в подземное жилище, но так и не нашел.
Дедушка замолчал, вглядываясь в огоньки в печке.
— И все? – спросил я.
— Через несколько лет, — продолжил дедушка, — нам пришлось зарезать нашу корову. Когда мы ее разделывали, то на месте плечевой кости, оказалась ее точная копия, только из дерева!
— И только тогда я понял, что повстречался с чертями, — закончил дедушка свой рассказ.
— А, ты говоришь, чертей не существует, — воскликнул мой брат, — дедушка обманывать не станет!
1 – Тэтэжъ (по адыгски) – дедушка;
2 – Уипчыхьэ ш1у (по адыгски) – добрый вечер;
3 – Тхьауегъэпсэу (по адыгски) – спасибо;
4 – Кеблъагъ (по адыгски) – добро пожаловать;
5 – Хьак1эщ (по адыгски) – отдельный дом для гостей;
6 – Бысым (по адыгски) – хозяин, встречающий гостя;
7 – Блыпкъ (по адыгски) – плечевая кость.