Красно-белый тряпичный конус ветроуказателя печально и неподвижно висел на краю шеста под нещадными лучами жгучего летнего солнца. На бескрайнем голубом небе не было ни единого облачка. Спасаясь от неумолимой жары, многие пассажиры старались без надобности не выходить на улицу и лениво дожидались своих рейсов в комнате ожидания Международного аэропорта Сан-Франциско.
Несколько человек неторопливо поднимались по лётному трапу в шестиместный самолёт Lockheed Model 12, который через несколько минут должен был вылететь в Нью-Йорк. Приятный, услужливый и аккуратный стюард помогал им с багажом и рассаживал в салоне.
— Ой, прошу прощения, мисс, — извинился молодой худощавый парень, одетый в белую рубаху и серые брюки на подтяжках, случайно столкнувшись в проходе с невысокой, милой, голубоглазой блондинкой, и уронив несколько книг из её рук на пол.
— Это вы меня простите, — спешно подхватила девушка, немного покраснев от смущения. — Я такая неловкая.
— Ну что Вы, — парень подобрал обронённые вещи и представился: «Энтони Спинелли».
— Лилиан Уиллсон, — она приветливо улыбнулась в ответ, слегка склонив голову на бок и протягивая руку.
— Очень рад знакомству, — Тони пропустил девушку и направился к своему самому дальнему месту.
Трап был убран, моторы двигателей громко загудели и самолёт побежал по взлётно-посадочной полосе: сначала медленно и осторожно, потом всё быстрее и быстрее, пока его шасси окончательно не оторвались от асфальта, и железная птица взмыла высоко в небо.
Чтобы не скучать и не сидеть без дела, Спинелли принялся рассматривать пассажиров (ведь лететь ещё предстояло более десяти часов). С правой стороны сидел светловолосый кучерявый паренёк, возможно, лет двадцати пяти, одетый в темновато коричневый костюм и немного испачканные свежей грязью, светлые туфли броги с овальным носком, и читал толстенную книжку про историю Америки в плотном переплёте. «Очевидно, ботаник, у которого никогда не было девушки», — сыщик усмехнулся, делая логическое заключение.
На сидении спереди от чтеца удобно расположился полненький старичок с внушительной лысиной, бледно-седой бородой и бакенбардами, мирно похрапывая во сне. Из-за его чёрного дорогого кафтана, вышитого красивым шёлковым узором, и полосатого серого галстука, выглядывающего из-под высокого воротника, он был похож на самого настоящего английского лорда или аристократа.
Впереди от Спинелли устроился крепкий, высокий мужчина с загорелым лицом, угольными волосами и небрежными светлыми усами и очками с толстыми линзами, который задумчиво рассматривал голубую даль через иллюминатор, подперев подбородок рукой. Внешне, он чем-то смахивал на фотографию молодого Николы Теслы, которые печатали в газетах.
Милая и приятная девушка Лилиан, с которой Тони уже успел познакомиться, сидела на самом переднем сидении справа. Бледно-розовое платье с белоснежным воротничком и ремешком с пряжкой на талии подчёркивали её красоту, скромность, и мягкость, и идеально сочетались с белоснежными волосами, аккуратно спадающие волнами на её плечи.
Через проход, рядом тихо сидела престарелая дама с тёплым шерстяным пледом на шее (интересно, не жарко ли ей?) и в чёрной широкополой шляпке, неспешно и осторожно попивая чай из своего стакана. Кроме этого один стюард и пилот — вот такая пёстрая компания собралась в одном месте в одно и то же время.
— Я смотрю, Вы фанат индейцев Йокуты? – с любопытством подметил Спинелли у кучерявого паренька напротив.
— Что, простите? – не понял тот, оторвавшись, наконец, от интересной книги, вернулся в реальный мир.
— Вы случайно не историк, может, преподаёте в каком-нибудь престижном университете или просто занимаетесь археологией? – предположил его собеседник, продолжая расспросы.
— А, Вы об этом, — спохватился парень, посмотрев на обложку книги и поняв, о чём идёт, речь. — Нет, боюсь, что нет. Я всего-навсего люблю изучать историю нашей страны, как жили люди за несколько веков до того, как здесь появились первые поселенцы, каким был их быт, культура, чем занимались.
— О, это довольно интересно, — Тони поддался немного вперёд. – Могу поинтересоваться, о чём сейчас читаете? Я, просто, тоже немного увлекаюсь историей.
— Серьёзно? Мне приятно слышать, что такой приятный молодой человек, как Вы, любит историю так же, как и я, — немного засмущался и растерялся парень. – Я тут читаю… про апачей. Замечательный народец жил в здешнем регионе, мне очень нравится изучать их.
— Правда? – детектив изобразил заинтересованность на лице. – И вам доводилось быть в каких-нибудь археологических экспедициях?
Парень задумчиво устремил взгляд куда-то вверх, пытаясь вспомнить.
— Да, пожалуй, мне доводилось пару раз быть участником.
— И я так полагаю, Вы были недавно на раскопках, проводившиеся недалеко от городка Бейкерсфилд? Это же ведь целое событие!
— Совершенно точно, мистер…. Прошу прощения, мы с Вами так и не успели познакомиться.
— Спинелли, — детектив протянул руку и улыбнулся.
— А меня зовут Альберт Скотт, — парень убрал свою книгу и спрятал её в своей кожаной сумке. — Действительно, я входил в исследовательскую группу доктора Эрнеста Моргана и помогал ему с раскопками. Мы с ним были хорошими приятелями, познакомились ещё на первом курсе колледжа (а он был тогда уже на последнем).
— Так, значит, вы достаточно хорошо знали этого замечательного учёного?
— Не сказать, что слишком. После получения диплома я много переезжал с места на место и со временем мы как-то потеряли связь друг с другом, но несколько месяцев назад он позвонил мне (и как он смог нашёл мой номер телефона!) и попросил помочь ему с раскопками. Он полагал, что это дело будет вписано в историю, как одно из самых значимых открытий в археологии. Я приехал три дня назад и сразу включился в работу. И мы были уже близки к успеху, когда он скоропостижно умер при загадочных обстоятельствах.
— Да, я читал об этом деле в местной газете. Ужасная трагедия.
— Очень жаль. Он был хорошим человеком с большими амбициями.
Похоже, паренёк оказался разговорчивым, так что полёт обещал быть не таким уж и скучным.
— Возможно, у Вас есть некие предположения, относительно смерти мистера Моргана? – поинтересовался Спинелли.
— У меня? Что Вы! – сразу открестился тот. – Я же ведь не сыщик какой-то. Я всего-навсего историк. Но полиция говорит, что он мог подхватить какую-нибудь заразу или инфекцию в Австралии, где он был как раз накануне.
— Да ладно! – детектив сделал удивлённое лицо. – А я читал, что он умер от инсульта.
— Это официальная версия, — парень наклонился немного ближе к собеседнику и процедил сквозь зубы, — но мой друг думает, что его могли и отравить.
— Вот это неожиданно! – Тони определённо понравился этот светловолосый паренёк.
Закинув одну ногу на другую, Спинелли полюбопытствовал:
— И куда Вы летите сейчас, если не секрет?
— Сейчас я, и мой коллега, доктор Луи Балтимор, летим в Нью-Йорк по одному простенькому поручению от… от одного местного музея…. Простите, я снова забыл его название, — Альберт напряжённо протёр глаза. – Там что-то связанное с Янки или типа того…
— Вы, наверное, имели ввиду «Музей де Янга»? – вежливо подсказал сыщик.
— Да, точно! – парень щёлкнул пальцем, словно это он вспомнил. – Всё время забываю это сложное название. Между прочим, мой друг, доктор Балтимор, сидит как раз напротив Вас. Эй, Луи!
Парень ткнул в плечо мужчину, сидящего на сидении спереди от детектива. Тот, видимо, задремал немного, пока смотрел в иллюминатор, так что когда его окликнули, он даже и не дёрнулся. После второго пинка, он всё-таки проснулся и поправил съехавшие немного на бок очки.
Тони пожал крепкую руку незнакомцу и почувствовал его сухую и твёрдую кожу. Ладони Луи были покрыты ранами и следами от ожогов, но не от огня.
— Мистер Балтимор у нас эксперт в области химии и биологии, — гордо представил Альберт. – Он может часами возиться с реактивами и колбами – равных ему в этом не сыскать на всём свете!
— Приятно познакомиться, — приветливо улыбнулся Спинелли, но мужчина лишь посмотрел на него суровым и томным взглядом.
— Простите моего друга, — прошептал на ухо Скотт, — он вообще-то глухонемой, да и со зрением имеет проблемы, как видите.
Спинелли с сожалением улыбнулся в ответ, но Луи молча отвернулся и сел на своё место.
Самолёт, тем временем, уже давно набрал необходимую высоту в три тысячи футов. Под ним, на тысячи ярдов простирались редкие бледновато серые облака, на которых можно было заметить еле-видную тень пролетающего самолёта.
Полёт обещал быть тихим и спокойным, так что Спинелли решил немного вздремнуть. Нормально умоститься на крайне неудобном пассажирском кресле было практически невозможно, так что Тони пришлось кое-как облокотиться головой об стекло иллюминатора, скрутиться в «три погибели» и накрыться шерстяным клетчатым пледом, выданным по его просьбе стюардом.
Несколько минут парень ещё смотрел на пролетающие мимо облака всех форм и размеров, но вскоре и это его утомило. Монотонный и скучный гул пропеллеров начинал потихоньку усыплять, глаза закрывались сами по себе, и вскоре сыщик уже тихо сопел себе под нос.
Какой-то шум, громкие голоса, беготня между сидениями – Спинелли спросонок не мог понять, что тут происходит.
— Просыпайтесь, мистер Спинелли! – Лилиан тревожно трясла за плечо детектива.
— Что тут случилось? – Тони протёр сонные глаза руками.
— Миссис Морган – она мертва!
Новость о смерти мгновенно прогнала всякую сонливость.
Впереди, прямо между сидениями в проходе, лежала та самая престарелая женщина, вокруг которой уже крутились обеспокоенные стюард и мистер Скотт.
— О, мистер Спинелли! – Альберт подбежал к парню. – У нас беда! У этой женщины, очевидно, случился сердечный приступ!
— Как это произошло?
— Как раз в это время я подошёл к ней, чтоб забрать стакан с чаем, — ответил высокий молодой черноволосый стюард, — как вдруг она начала задыхаться, после чего, завалилась на пол. Через несколько секунд она перестала дышать.
Тони заметил большое чайное пятно на рубашке Альберта.
— А с Вами что случилось?
Парнишка отмахнулся в ответ.
— Да так, случайно столкнулся в проходе со стюардом, это ерунда.
Спинелли поспешил к месту событий и принялся внимательно осматривать тело женщины. На первый взгляд, действительно казалось, что у неё случился инсульт или что-то вроде того. Чёрная шляпа прикрывала всё её лицо, а шерстяной плед неплотно обвивался вокруг её шеи. «Нет, смерть наступила не вследствие удушения», — сделал вывод детектив, не найдя никаких следов и признаков.
— Так, так, всё ясно, — пробормотал себе под нос Тони, словно ему действительно было всё понятно.
В этот момент к ним подбежал пробудившийся Луи. По его глазам было видно, что он не на шутку испугался. Он попытался что-то сказать, размахивая руками, но Альберт подхватил того и начал успокаивать.
— Спокойнее, дружище, всё хорошо, — то и дело приговаривал он, пытаясь проводить его на своё место. – Давай лучше выпьем чаю и успокоимся.
— Она была так расстроена сегодня, — опечалено проговорила Лилиан. – На днях она похоронила своего мужа, а вот теперь настал и её черёд.
— Вы с ней успели пообщаться? – спросил Тони, рассматривая место «А1», на котором сидела убитая.
— Лишь немного поговорили, пока ожидали самолёт, — виновато развела руками девушка.
— Мистер Скотт, — детектив обратился к стоящему рядом парню, — Не подпускайте никого к телу, пока я буду допрашивать остальных.
— Но, почему…? – Альберт не сразу понял, с чего это вдруг его новоиспечённый друг раздаёт команды.
Тони уловил это замешательство и достал из нагрудного кармана рубашки удостоверение.
— Специальный агент DOI города Нью-Йорка, — представился Спинелли, показав документ остальным. – Такие происшествия – это как раз по моей части. А Вы, мисс Уиллсон, пройдёмте со мной в комнату стюарда, нам нужно поговорить.
Закрыв за собой дверь, Тони приступил с расспросами к девушке.
— Она всего лишь жаловалась на отвратительную жаркую и душную погоду, от которой у неё переводит дыхание, — рассказал Лилиан. — А ещё, она сказала мне, что не верит в естественную смерть её мужа.
— Правда? – удивился Спинелли, тщательно записывая показания свидетеля в свой маленький блокнот. – И почему же это?
— Видите ли, — продолжила девушка, — после своего возвращения мистер Морган вполне себе спокойно прожил почти неделю без всяких симптомов и проблем. И лишь когда он отправился на раскопки, его сердце неожиданно остановилось.
— Очень интересно, — пробормотал себе под нос детектив, перебирая в своей голове возможные варианты событий. Ещё один человек, который сомневается в отчёте полиции.
— А ещё, мистер Морган был немного взволнован и испуган в последние дни, но из-за чего, миссис Морган так и не узнала.
Не успел Тони продолжить допрос, как тут в кабинку ворвался испуганный стюард.
— Там мистер Босхи… Ему тоже плохо!
Все трое мигом выскочили в салон, где застали ужасную картину.
Низенький полненький старичок, отбросив шерстяной плед в сторону, катался по полу, пытаясь ослабить воротник своей белой рубахи, чтобы хоть немного глотнуть воздуха, а затем замер и так и остался лежать на спине.
— Точно так же произошло и с миссис Морган! – прикрыв рот от ужаса, пробормотал стюард, но его слова сумел расслышать Спинелли.
После двух убийств за последние пятнадцать минут, Тони всерьёз заподозрил, что среди присутствующих на борту самолёта может быть убийца. Теперь полёт уже не будет нормальным.
— У кого есть вчерашняя газета? – обратился к остальным детектив. Он вспомнил некоторые факты, которые вычитал вчера за завтраком.
— Вот, возьмите, — Лилиан протянула сыщику вырванную страницу газеты. – Я как раз воспользовалась ею, чтоб укутать свой сэндвич.
Не смотря на жирные пятна от сыра, расплывшиеся почти на пол страницы, всё же можно было прочитать статью, где говорилось о смерти мистера Эрнеста Моргана.
«Победитель престижной премии в археологии…», — быстро бегая глазами по строкам, читал про себя Спинелли. «…умер вследствие остановки сердца». На главной фотографии был запечатлён счастливый мистер Морган, держащий в руках золотую статуэтку, и стоящий рядом Альберт Скотт.
— Это Вы сами заваривали чай миссис Морган и мистера Босхи? – Тони указал на стоящий стакан на столике рядом.
— Да, я лично этим занимаюсь и ни на секунду не оставлял сосуды без наблюдения, — сразу открестился стюард.
Детектив поднёс стакан поближе и понюхал – никаких сторонних запахов, кроме чая он не обнаружил.
«Ну же, соберись», — твердил себе Тони, зажмурив глаза. «Что же между этими двумя есть общего?».
Парень отвёл в сторону стюарда и спросил:
— Расскажите мне всё об миссис Морган и все Ваши действия.
Стюард напряг память и начал медленно восстанавливать все произошедшие события.
— Ну, пожилая миссис вошла самой первой в самолёт и сразу же пожелала выпить чего-нибудь, что я и принялся выполнять. Затем спустя где-то три четверти часа она попросила ещё.
В этот момент я как раз столкнулся с мистером Скоттом и пролил на него содержимое стакана. Это было так неловко с моей стороны, что я не заметил его, но этот молодой человек проявил вежливость и даже не разозлился. Более того, он сам извинился, что попался под руку, поэтому предложил помочь мне (вспомнил – леди попросила, помимо чая, ещё принести ей тёплый плед). Спустя, может, минут сорок, у меня что-то резко скрутил живот, и мне пришлось воспользоваться уборной, но уверяю Вас – все шкафчики я закрыл на ключ, а его я всегда беру с собой.
— И как долго Вы там пробыли?
— Полагаю, не более пяти минут, — стюард прошептал тихонько, чтоб никто не услышал: — На нашей работе нельзя позволить себе даже такое долгое удовольствие.
— А что же дальше?
— После того, как я вернулся в свою кабинку, я направился к леди, чтоб забрать стакан и спросить, не желает ли она что-нибудь ещё. И тут с ней произошло это.
— А Вы, случайно, ничего подозрительного не заметили во время полёта? – Спинелли прищурился, словно заподозрил что-то неладное.
— В общем – полёт, как и все предыдущие. Хотя подождите – был один маленький инцидент, связанный, кстати, с мистером Босхи. Я проходил мимо мистера Балтимора уже после уборной, и тот отдал мне шерстяной плед, показав, что тот ему не нужен. В этот момент, как раз, мистер Босхи проснулся и ворчливо возжелал тёплое покрывало, вот я и передал ему этот плед.
— А сам мистер Босхи?
— Он почти весь полёт проспал, проснувшись лишь однажды, когда попросил покрывало и выпить. Но вот мистер Балтимор…
— Что с ним? – Тони закусил кончик своего карандаша.
— После того, как он вошёл в салон, он начал вести себя как-то странно: нервничал и даже словно чего-то боялся. Я видел, даже, как его немного трясло, но всё это, скорее всего, из-за боязни полётов, но теперь я уже и не знаю, что и подумать. Первые несколько минут мистер Балтимор оживлённо спорил (изъясняясь жестами, конечно) с мистером Скоттом.
Спинелли обернулся и посмотрел на место В2, расположенное прямо перед местом Тони, где сидел взволнованный Луи, которого безуспешно пытался успокоить его друг Альберт.
— Я могу попросить у Вас помощи и, с Вашего разрешения, осмотреть багаж пассажиров?
Стюард подумал немного и ответил:
— Возможно, это может быть полезным для Вас.
Отведя детектива к тесному грузовому отсеку, парень стал в проходе, чтоб никто из салона ничего не увидел, а сам Спинелли принялся рассматривать чемоданы пассажиров.
В саквояжах дам ничего подозрительного не обнаружилось, всё, как обычно: куча одежды, косметичка, какие-то книжки и прочая дамская мелочь. Чемодан мистера Босхи хоть и выглядел внешне достаточно дорогим, внутри него также не оказалось ничего интересного.
Внутри чемодана, принадлежащего мистеру Балтимору, Тони обнаружил, помимо стандартного набора вещей, несколько небольших стеклянных баночек с жидкостями, белый халат и несколько тетрадей с записями. В них детектив нашёл лишь какие-то сложные химические формулы и описание результатов реакций с множеством пометок.
Ожидание, что багаж Альберта Скотта приоткроет занавес таинственности, не оправдало себя – внутри всё было стандартно. Разве что только книг больше. Да, и оригинальная книга Генриха Шлимана «Троя» также была здесь, но полистав её, Тони обнаружил отсутствие нескольких страниц в середине, что озадачило его.
— Мне нужно время, чтоб подумать, а Вы пока проследите, чтоб все оставались на своих местах, — приказал Спинелли стюарду, а сам направился в его кабинку, чтоб всё хорошенько обдумать и проанализировать.
Перевернув страницу блокнота, Тони начал судорожно писать:
«Одиннадцать ноль-ноль: начало посадки. Сначала миссис Морган и мисс Уолес, затем Балтимор и Скотт. Оба начинают спорить, как только вошли. Миссис Морган просит выпить.
Полдень: стюард сталкивается с Альбертом и проливает на того чай, после чего относит стакан, а Скотт – покрывало.
Без двадцати час: стюард уходит в уборную. После: Луи отдаёт плед стюарду, а тот, в свою очередь, передаёт покрывало мистеру Босхи. Стюард возвращается в кабинку, делает чай и приносит его мистеру Босхи.
Четверть второго: умирает миссис Морган.
Половина второго: умирает мистер Босхи…»
На этом месте Спинелли остановился. Что же общего, между убитыми? Сыщик терялся в догадках, ведь всё указывало на то, что они совсем не знакомы и никак не связаны. Содержимое багажа ничего не показало подозрительного.
«Так, Тони, подумай, у кого тогда была возможность это сделать», — словно обращаясь к воображаемому собеседнику, спрашивал Спинелли.
«Мисс Лилиан – всё время читала (какая же умница, однако!) и не покидала своего места.
Мистер Балтимор – также не покидал своего места, но если в деле замешано отравление, то его руки уже выдают себя. К тому же у него есть все приспособления в чемодане.
Ну, а что же до мистера Скотта? О нём ничего толком не известно, но это не даёт ответа – как именно произошло убийство?!
Голова парня закипала от размышлений и предположений, но ни одна адекватная идея так и не посетила его светлый ум.
Словно пробудившись от дурного сна, Тони тряхнул головой, чтоб избавиться от ненужных мыслей и посмотрел в салон. Внутри всё было так спокойно, как будто ничего и не произошло (правда, накрытые пледами тела убитый всё же напоминали об ужасном). Мисс Уолес еле слышно всхлипывала, изредка легонько вытирая нос шёлковым платочком. Мистер Скотт задумчиво уставился в окно, а мистер Балтимор…
Теперь уже и сам детектив заметил не спокойное поведение глухонемого Луи. «Почему он так взволнован – неужели боится, что его в чём-то раскроют?», — подумал Тони, и его взгляд, случайно, снова упал на прикрытые тела на полу.
Тут Спинелли буквально осенило, и он как будто услышал слово в своей голове: «Пледы».
Сыщик начал быстренько перечитывать написанное в своём блокноте. Подозрительно, что слишком часто покрывало мелькает в этой истории.
Картина начинала понемногу проясняться.
Спинелли снова выглянул из кабинки, но в этот раз что-то побудило его подойти поближе к накрытым телам.
Присев на корточки, детектив потрогал покрывало сначала миссис Морган, а затем мистера Босхи и заметил, что у старичка плед оказался немного влажный, как будто пропитанный жидкостью. Но на запах вроде как ничего подозрительного.
Когда Тони поднёс пальцы к своему лицу, чтобы понюхать, он почувствовал лёгкое жжение и пощипывание на подушечках пальцев. Похоже, действительно, кто-то натёр ткань каким-то веществом, что, возможно, и вызвало такие последствия. Но когда?
Снова погрузившись в свой вечно неразлучный блокнот, у сыщика возник вопрос, поэтому он подозвал к себе стюарда.
— А при каких обстоятельствах мистер Скотт оказался рядом с Вами, когда Вы его облили чаем? – поинтересовался Спинелли.
— Он попросился к своему багажу, чтобы достать оттуда ручку – ему очень хотелось что-то записать, так он мне сказал, — спокойно ответил стюард.
Разгадка становилась уже близка!
Спинелли заметил, что незаметно для себя начал расхаживать вперёд-назад в порыве своих размышлений.
«Как только Луи и Альберт вошли в самолёт, они начал спорить, после чего тот начал выглядеть обеспокоенным и испуганным. Но внутри было лишь двое: Лилиан и миссис Морган. А ещё эти раскопки поселения индейцев…»
Вот теперь всё стало на своих местах! Последний пазл стал на своё место, и картина засияла всеми своими красками!
Довольный своими результатами, Спинелли, наконец, вышел из кабинки стюарда, и вошёл в салон к остальным. Но сначала, он написал что-то на вырванном листке бумаги и передал его Луи Балтимору. Тот удивился, прочитав её, но всё же уделил несколько минут, чтобы нацарапать ответ.
— Итак, мои дорогие друзья, — торжественно начал сыщик, словно выступая на сцене театра, положив бумажку в карман своих брюк, — после долгих размышлений, я смог распутать этот клубок ниток и разобраться в этих печальных происшествиях!
— Вы знаете, кто убийца? – с надеждой спросила Лилиан, поддавшись немного вперёд со своего места.
— И кто, и как он это провернул! – Тони даже скинул руку вверх, как будто только что сделал величайшее открытие.
— Расскажите, поскорее, мистер Спинелли, нам правду, — стюард сел на место Тони в предвкушении интересной истории.
— Нам следует немного узнать и о смерти самого мистера Моргана, — сыщик достал из кармана клочок газеты. – Его смерть, как оказалось, абсолютно идентична тем, которые произошли сегодня, судя из описания в газете. Но к нему мы вернёмся позже. А сейчас я поведаю вам историю коварного замысла и преступления, так что перейдём сразу к фактам.
Мисс Уолес от нетерпения радостно захлопала.
— Спешу вам сообщить, что орудие убийства оказалось очень искусным, так, что я даже не сразу понял. Убийца пропитал пледы ядом, который пронёс на борт, а отрава уже сделала своё губительное дело.
Воспользовавшись отсутствием стюарда (убийца подсыпал тому, очевидно, слабительного), он надел белый халат, украденный из багажа мистера Балтимора, и предложил тому начинённый плед. Из-за своего зрения он не отличил поддельного стюарда, но, по счастливому стечению обстоятельств, он так и не воспользовался покрывалом, а передал его мистеру Босхи. Да, мои дорогие друзья, старенький мистер Босхи оказался лишь случайной жертвой в нашей истории, но и он смог внести свою скромную лепту для поимки настоящего преступника. И да, мистер Балтимор: Вы – это и есть ещё одна жертва, но Вам несказанно повезло!
Спинелли подошёл к выходу и начал имитировать вход пассажиров.
— После того, как я увидел, что мистер Скотт и мистер Балтимор начали о чём-то спорить сразу, как только они вошли в самолёт, я задался вопросом: А почему мистер Луи Балтимор так испугался?. Они вполне себе нормально ладили, находясь в зале ожидания, так что он увидел что-то, уже находясь на борту самолёта. Или кого-то. Вот тут меня и осенила мысль, что мистер Балтимор именно после того, как увидел миссис Морган, начал себя так странно вести. Возможно, он её узнал. И это с его слабым зрением, прошу не забывать. Но почему он начал что-то объяснять своему другу Альберту?
Тони подошёл к месту, где сидел Альберт Скотт и хитро улыбнулся:
— Вот мы добрались и до Вас, мой друг.
Развернувшись, Спинелли громко и грозно (почти крича) произнёс:
— Никакой уважающий себя археолог никогда бы не сказал, что индейцы апачи жили на территории Калифорнии! Уж тем более вырывать страницы из такого важного для каждого археолога произведения искусства, как книги Генриха Шлимана! Но мистер Скотт именно это и сделал. К тому же, он попросился к своему чемодану, чтобы достать оттуда ручку, но ни в багаже, ни у самого мистера Скотта я не обнаружил никаких тетрадей или других предметов, чтоб на них можно было писать! Что там, той самой ручки так и не оказалось среди его вещей! Тем самым, я осмелюсь предположить, что Вы специально столкнулись со стюардом, чтобы временно вывести его из игры!
Такими речами, Спинелли начал походить уже не на простого рассказчика, а на самого настоящего судью, выносящий смертный приговор.
— Когда я в первый раз посмотрел на страницу из газеты, первое, что меня заинтересовало – старая фотография награждения мистера Моргана. Примечательно то, что на ней также изображён и уважаемый мистер Скотт, который, согласно статье, занял на этом конкурсе лишь второе место. И это, дамы и господа – один из самых старых и сильных мотивов для убийства!
— Зависть? – неуверенно предположила мисс Уолес.
Сыщик резко развернулся на голос девушки, торжественно указал на неё пальцем и выкрикнул :
— Вот именно! Мистер Скотт не мог смириться с нищенским вторым местом, поэтому он и задумал убить мистера Моргана. Бьюсь об заклад, его встречу с самим археологом он тоже подстроил только ради того, чтоб увидеть его и осуществить задуманное. Но не всё прошло так гладко.
С самого начала мистер Балтимор заподозрил странное в смерти мистера Моргана, поэтому, неожиданно встретившись с его женой, он не ожидал увидеть её здесь и испугался, что женщину могут убить. Да и, возможно, он начал подозревать, что Альберт мог быть причастен к смерти профессора Моргана. Этот горячий спор вынудил его друга, Альберта Скотта, решиться на ещё одно, но только незапланированное убийство, чтобы устранить свидетеля. Но это не единственная причина. На записке, которую я отдал мистеру Балтимору, я написал: «Эрнест Морган – Ваш друг?», на что Луи утвердительно ответил: «Да».
Поначалу раны на руках мистера Балтимора подтолкнули меня на мысль, что он легко мог сделать такой яд, но то, что он дальше написал мне, перевернуло ход всего расследования и утвердило мои предположения.
Детектив достал из кармана записку и начал читать:
«Я не верил, что Эрнест так просто умер, поэтому я начал экспериментировать с различными веществами (из-за чего мои руки покрылись ранами), пока не обнаружил, что яд, который я нашёл в крови профессора, был идентичен яду Австралийского Тайпана, которого он привёз с собой из своей поездки в Австралию. Я убедил Альберта в том, чтобы отдать образец в Национальную лабораторию в Нью-Йорке для экспертизы. Яд был в одном из моих флаконов в чемодане».
В салоне самолёта повисла напряжённая тишина.
— Мистеру Скотту пришлось воспользоваться несколькими страницами из книги, чтобы не обжечь себе руки, открывая флакон с ядом. Но это его не уберегло, ведь он упустил один важный момент, — детектив специально сделал паузу и торжественно посмотрел на присутствующих.
– С ним на одном борту летел Энтони Спинелли!
2 Комментариев