Но стоило ему только отойти от прилавка и сделать пару — тройку шагов в сторону лестницы, как колокольчик зазвенел снова: один, второй, третий раз, сливаясь в один длинный непрерывающийся поток бегущих ручейков. Корни повернулся вполоборота и бесстрастно наблюдал за тем, как магазин буквально заполняется черными костюмами, одинаковыми лаковыми ботинками и маленькими полосатыми зонтиками, сидящих, словно грибы на головах китайцев.
Толпа плотным кольцом обступила худого высокого гида, закрыв остатки и без того неяркого света, льющегося из окна. Корни критично осмотрел их с ног до головы и поежился от такого количества скопления зонтиков в одном месте.
— Вы не могли бы свернуть ваши головные уборы, — попросил он.
Экскурсовод что-то затараторил на китайском, слов было не разобрать. Гости, словно по команде, повернули головы и уставились на бедного Корни. Он был готов провалиться подпол со стыда, и так бы и произошло, если бы не рука девушки, скользнувшая по его пальцам.
— Пойдемте, — мягким голосом произнесла она, чтобы вернуть его внимание к себе.
Туристы синхронно нажали кнопки на поясах на талии, и зонтики закрылись, превратившись в маленькое подобие телевизионных антенн. Корни с облегчением вздохнул
— Минутку подождите, я сейчас, — бросил он гиду и открыл дверь в подсобку.
Девушка неслышно ступила на холодную плитку, поблагодарила его и стала спускаться вниз по лестнице.
Корни вытер пот со лба и прошел к прилавку. Мужчина в шляпе уже исчез. Но группа туристов нетерпеливо поджидала его.
— Чем могу помочь? — устало спросил он.
Китайцы, словно сговорившись, указали на свистки. Корни вывалил перед ними целую кучу свистков: пластмассовых, металлических, с цветными веревочками и даже дистанционные с кнопкой на браслете. Туристы нахлынули на него со всех сторон, словно стая голодных ворон, и одновременно засвистели.
— Боже мой, не все сразу, — не выдержав, вспылил он и зажал уши.