«…Дело об отравленном мороженом, похищение надежды, убийство последней жизни, дорога на тот свет, украденная газета…», — бормотал себе под нос Спинелли, перебирая за своим столом папки с завершёнными раннее расследованиями. Он всегда любил давать громкие и, порой, абсурдные названия своим раскрытым делам – пафоса в сыщике было хоть отбавляй.
В это тёплое майское пятничное утро детектив решил, наконец-то, разобраться в своих отчётах за всю его профессиональную деятельность. «Интересно было бы, — рассуждал про себя Тони, — если кто-нибудь когда-то напишет об этих расследованиях книгу, хотя бы даже самую маленькую».
Каждое событие оставило свой отпечаток на его воспоминаниях, ведь он до сих пор помнил каждого виновного, преступника и, что самое тяжёлое, каждого пострадавшего и жертву. Вот дело об убийстве в Вест-Сайде, где ревнивый супруг убил свою жену и выдал это за её самоубийство. А вот эта толстая папка с жирным отпечатанным пафосным названием «Кража будущего» — результат расследования похищения одного бизнесмена своего собственного сына. Это было очень долгое следствие, затянувшееся почти на две с половиной недели, но в результате полиция всё же сумела арестовать горе-отца. Три скромные выцветшие страницы – отчёт об отравлении престарелой богатой матери её внучкой. Виновную раскрыли всего за пару часов расследования – девушку заметила прислуга той роковой ночью, поэтому, благодаря свидетелям, она, недолго сопротивлялась и признала свою вину. И таких дел было достаточное количество.
Переехав из тесного пыльного и не всегда чистого помещения DOI (Department of Investigation) в более просторную, светлую и почти новенькую комнату на третьем этаже в здании на углу Вест 57 стрит и Бродвей, которая стала и новым домом для детектива, этим утром, Тони занимался благоустройством и подготовкой рабочего места: разбирал запечатанные коробки со своими личными вещами, разной утварью (большая часть которой не понятно вообще, зачем ему сдалась), статуэтками и фотографиями, канцелярскими принадлежностями, часами (и откуда их было столько много?), десятками книг, газетами, журналами и прочими нужными или не очень вещами.
Приближался полдень, когда спокойную атмосферу нарушил пронзительный трезвон настольного старенького телефона американской марки «Leigh».
— Спинелли? – голос на другом конце провода немного прерывался из-за помех.
— Да, это я, а кто спрашивает?
— Это Джо, — теперь уже Тони узнал голос своего шефа. — У нас тут взрыв на пересечении Вест 158 стрит и Бродвей в Вашингтон Хайтс, нужно чтоб ты срочно приехал сюда!
— Куда? – не успел переспросить сыщик, но связь уже прервалась.
«Вашингтон Хайтс – это же более чем в 6-ти милях отсюда, — подумал про себя Спинелли, наспех надевая свой тёмно-синий однобортный пиджак. — Как жаль, что у меня нет собственного автомобиля…».
То, что увидел детектив на месте происшествия можно назвать не чем иным, как настоящим адом.
Небольшое кафе, расположенное прямо рядом с дорогой, было разнесено в щепки от взрыва, в результате которого образовалось огромное пламя пожара, а высоченный столб чёрного дыма поднимался на несколько сот футов в чистое голубое небо. Повсюду на проезжей части и тротуаре валялись обугленные деревянные балки и крепления, обломки кирпичей, осколки всех размеров: от разбитых стёкол и прочего мусора.
Припаркованный рядом Форд 1935 года был завален обломками стройматериалов и всего того, что когда-то было стенами здания. Но это было не самым ужасным: повсюду в радиусе тридцати футов лежали искалеченные и изуродованные тела погибших людей, оторванные конечности и обгоревшая одежда. Вокруг слышались тихие стоны раненных и отчаянные крики пострадавших, громкий треск пламени и негромкие переговоры прохожих, столпившихся рядом, и это всё в общем гуле с воем полицейских и пожарных машин.
— Что тут произошло? – испуганно спросил Тони и стоявшего рядом высокого черноволосого полицейского.
— Кто-то заложил бомбу в эту забегаловку, — офицер деловито бросил взгляд в сторону того, что когда-то было кафе.
— Известно сколько пострадавших?
— А Вы что, репортёр, что столько спрашиваете? – полицейский вопросительно поднял бровь и уставился на сыщика.
— Я детектив, работаю с DOI, — Спинелли достал свой бумажник и предъявил удостоверение личности.
— У меня строгий приказ от начальства не пускать за ограждение никого, — отрапортовал полицейский, скрестив руки на груди.
— Вы не понимаете, — попытался оправдаться Тони, — меня самого вызвали на это место. Если не верите – спросите у шефа Джо Андервуда.
— Я не знаю никакого Андервуда – у меня чёткие указания от капитана Блэйка никого не пропускать, — офицер презрительно отвернулся.
Спинелли хотел уже вступить в ожесточённый спор с упрямцем, но тут увидел Роджерса за ограждением и крикнул ему:
— Сержант! Меня тут не пускают на место происшествия! – Тони помахал рукой, чтобы обратить на себя внимание.
Райан отвлёкся от своих записей и повернулся на голос.
— Давай сюда, Спинелли, здесь много работы!
Ворчливому полицейскому пришлось отойти в сторону и пропустить детектива за ограждение.
— Я слежу за вами, мистер детектив, — недоверчиво бросил в след он.
Вблизи, место взрыва казалось ещё ужаснее и мрачнее. То и дело рядом пробегали пожарные с брандспойтами, медики с носилками и чемоданчиками, и полицейские, оказывающие первую помощь раненным.
— Сколько пострадало? – спросил Тони, направив взгляд на разрушенное кафе.
— Пока что около семи умерших и более пятнадцати раненных, — не отрывая взгляда от своего блокнота, проговорил сержант, — но судя по количеству останков, погибших будет больше.
— Что вообще известно об этом?
Роджерс спрятал свои записи в карман пиджака и тяжело вздохнул:
— По предварительным данным бомбу заложили в кафе. Это пока всё, что нам известно по этому поводу.
— А кто этот парень? – Тони кивнул по направлению к недовольному полицейскому у ограды.
— Это из FBI. Они взяли это дело под свой контроль, и, пока что нас ещё не выгнали, но судя по тому, как оживлённо спорит шеф с их капитаном, это ненадолго. Осмотри пока эпицентр взрыва в кафе, а я опрошу свидетелей, пока это ещё возможно.
Осторожно переступая через дымящиеся обгоревшие обломки, Тони вошёл в кафе. Пожар уже успели потушить в этом месте, поэтому детектив мог здесь осмотреться.
Раскуроченные столы и стулья, вырванный взрывом кафель, раскромсанный на мелкие кусочки, обугленный остаток барной стойки и множество чего-то, что напоминает части тел людей – внутри не было ни одного целого и не пострадавшего места.
Повсюду копошились сапёры и криминалисты и исследовали место взрыва. Очевидно, взрывчатку оставили как раз возле стойки – об этом свидетельствовали разрушения стены и характер разбросанных предметов.
Спинелли услышал громкий разговор снаружи: это был шеф Джо, ругающийся с офицером FBI. В своём кремовом плаще реглан (прим. «Реглан — это однобортное просторное пальто с отложным воротником и рукавами кроя реглан») и с серой деловой шляпой хомбург, полноватый Джо Андервуд походил на актёра-комика из кино, особенно когда злился – тогда края его тоненьких усиков вздымались вверх и он становился немного похож на Сальвадора Дали.
— Это место преступления, и мы приехали первыми! Вы не можете вот так просто прогнать нас! – эмоционально и сильно жестикулируя, пытался он доказать своему невозмутимому собеседнику.
— Теперь это дело под юрисдикцией FBI, в ваших услугах мы не нуждаемся, — спокойно ответил высокий, статный, с седыми усами мужчина, одетый в тёмно-серый двубортный плащ берберри с поясом и в чёрной шляпе трибли.
— Да как Вы сметете?!…
Спорить с капитаном Блэйком было бесполезно, поэтому шефу Джо пришлось подчиниться приказу и с гневом и возмущением отозвать своих людей. Но это совсем не означало, что он так просто сдастся и отдаст это дело.
Собрав всех агентов в участке DOI, шеф начал разбираться во всём, что удалось обнаружиться и узнать, пока FBI не прогнали их.
— На данный момент нам известно уже о десятерых погибших и двадцати девяти раненных, — начал собирать всю имеющуюся информацию Джо. — Учитывая характер происшествия, есть вероятность, что эти цифры ещё не раз увеличатся. Криминалисты определили эпицентр взрыва: бомба была заложена прямиком по центру кафе под барной стойкой. В момент детонации в помещении находилось четыре посетителя и, скорее всего, кто-то из обслуживающего персонала. Сложно сказать точнее – взрыв оказался таким мощным, что большая часть здания в буквальном смысле рассыпалась на десятки футов вокруг, погребав под своими обломками многих пострадавших. Так, как FBI не даёт нам доступ к расследованию, мы временно выведены из игры, но я постараюсь подёргать за нужные ниточки и решить этот вопрос. Каковы результаты опрашивания свидетелей?
— Очень скудны, — ответил Роджерс и продолжил доклад. — Большинство из находившихся поблизости услышали взрыв около одиннадцатого часа, а до этого момента никто не заметил ничего необычного.
— Что известно об пострадавших? – шеф Джо облокотился на край своего офисного стола.
— Сложно сказать, — Брукс начал рыться в бумагах, — но судя по найденным остаткам тел, среди погибших есть минимум…
Стив запнулся на последних словах.
— … минимум трое несовершеннолетних.
В комнате воцарилась мёртвая ужасающая тишина.
— Поступило уже более дюжины звонков, которые мы прорабатываем, — тихо закончил Райан.
— А что известно о самом взрывном устройстве? – негромко спросил Спинелли.
— Наши судмедэксперты сумели взять несколько проб и сейчас они обрабатываются и анализируются в лаборатории, — ответил Джо. — К слову, лаборанты должны уже закончить работу и предоставить результаты. Роджерс и Спинелли – идите к Гордону и узнайте все, что ему удалось выяснить. Уотерсон, Форстер и Брукс – сидите на телефонах, а все остальные – цепляйтесь за каждую ниточку, звонок или свидетельство! Кто-то что-то точно видел или слышал, и мы это выясним!
Послышались одобрительные возгласы и все разошлись выполнять порученные задания.
Светловолосый и немного худощавый Гордон Хэмиш как раз заканчивал отчёт по анализам, когда в лабораторию зашли Райан и Тони.
— Скажи, что у тебя есть что-то интересное, — сержант умоляющим взглядом уставился на паренька.
Тот, с деловитым видом поправил свои большие круглые очки и ответил:
— Кое-что действительно есть: мы нашли частицы формальдегида, аммиака и азотной кислоты на месте взрыва, поэтому я могу осмелиться и сделать заключение, что наша бомба была начинена гексогеном, причём не совсем качественного. И судя из повреждений, разбросу обломков и степени ранений пострадавших, скорее всего около восьми фунтов.
— То есть наш подрывник сумел сделать бомбу в домашних условиях? – сделал заключение Спинелли.
— Возможно, — Гордон прищурил взгляд, отложив папку с отчётами в сторону.
— А что на счёт жертв? – Роджерс достал свой вездесущий блокнот для записей.
— Все данные по делу находятся у FBI, — вздохнул Хэмиш, пожав плечами.
После того, как высшее полицейское руководство (не без помощи вице-губернатора Уильяма Брэя) сумело надавить на Федеральное бюро, они всё же предоставили отделу DOI некоторые данные о пострадавших.
Получив необходимую информацию, агенты DOI начали вызывать на допрос близких, родственников и друзей тех, кто погиб во время взрыва. Более шести часов с ними проводилась работа, поэтому отчёты были готовы лишь к десяти часам вечера. Не желая откладывать дела на завтра, Спинелли, Роджерс и шеф Джо остались в участке на ночь, чтобы обработать полученные сведения.
— Итак, теперь нам известно об двенадцати убитых, — Райан сел за стол и устало швырнул пачку бумаги на стол.
— И что у нас получается в итоге? – Андервуд ослабил узел своего полосатого тёмно-синего галстука.
Спинелли взял несколько листов бумаги и начал читать:
— Батлер Кей, сорок пять лет, юрист, есть жена и двое детей. В момент взрыва направлялся в свою нотариальную контору, расположенную в соседнем квартале. Карлос Гриффин, двадцать шесть лет, на данный момент безработный, живёт с родителями в доме напротив кафе. По словам матери, он часто заходил туда, чтобы почитать газету и пообщаться со знакомыми. Гарольд Лонг, тридцать один год, брокер на фондовой бирже на Уолл-стрит, женился месяц назад. Его жена понятия не имеет, почему её муж был в этом районе. Шейна Форбс, двадцать лет, пока не замужем (её свадьба была намечена на следующую неделю). Вместе со своим парнем находилась рядом с кафе, когда прогремел взрыв. Мэл Болтон, её жених, получил серьёзные травмы и сейчас находится в госпитале без сознания. Джаннет Холдэр, четырнадцать лет, школьница, погибла от обломков вместе с матерью. Марвин Эмин….
Спинелли запнулся. Тяжело вздохнув, он продолжил читать, пытаясь скрыть небольшую дрожь в голосе.
— Марвин Эмин, десять лет, жил с родителями в Вашингтон Хайтс. Вместе с отцом находился в помещении на момент взрыва. Его отец, Гловер Эмин, сорок два года, бизнесмен, владелец нескольких магазинов в городе и округе. Этан Бранч, семнадцать лет, школьник, подрабатывал барменом в этом заведении. Эрл Хилтон, двадцать девять лет, работник в строительной кампании, направлялся на работу на объект. Дюк Мэрсер, пятьдесят три года, живёт в соседнем доме, этим утром направлялся в нотариальную контору, где, кстати, работал Батлер Кей. Есть жена и четверо детей. Джудит Кэмптан, тридцать лет, живёт с мужем в квартале от забегаловки, возвращалась домой после покупок, когда детонировала бомба. Синди Фрай, девятнадцать лет, учится в колледже, этим утром направлялась на учёбу…. Многие из раненных находятся в очень тяжёлом состоянии.
Спинелли закончил читать, облокотился на стол и обхватил свою голову руками. Это было ужасно – сколько людей погибло из-за одного человека, сколько жизней оборвалось в один момент, чьи судьбы были навечно искалечены. Несколько минут тишины были прерваны отчаянным тихим голосом Роджерса:
— Мы должны поймать этого мерзавца во что бы то ни стало!
— Давайте подумаем, почему он мог это сделать, — предложил Андервуд и, подойдя к висящей на стене доске, начал писать на ней. — Нужен мотив! Тогда мы сможем составить его портрет.
— Помимо того, что он подонок, ему удалось собрать у себя дома взрывчатку и привести её в действие. Он не дурак, раз смог такое провести, — предложил Спинелли.
— Гордон смог определить, что бомба была начинена гексогеном, выделенным из формальдегида, аммиака и азотной кислоты, поэтому, я так думаю, что он знаком с этим ремеслом, — предположил Роджерс.
— Возможно, он даже может быть бывшим военным, — подхватил его Джо.
— Но почему тогда он заложил взрывчатку в эту забегаловку? – Тони вопросительно развёл руки. — Он мог бы привести её в действие где-нибудь в людном месте и убить больше людей, но он выбрал именно это кафе!
— Действительно, здесь совсем нет никаких памятников культуры, да и людей на так много, — согласился Джо, вытирая пот со лба носовым платком.
— Ты думаешь, что он выбрал это место неспроста? – Роджерс направил свой карандаш на Тони.
— Ну, вот вы подумайте, — сыщик подбежал к доске, — он выбирает неприметное место, где не так много людей, оставляет бомбу, наверняка, понимая, что огромного урона, как такового, не будет. Зачем тратить столько усилий, чтобы устроить такой фейерверк и убить всего с десяток людей? Это не логично!
— И что ты думаешь по этому поводу? – шеф Джо откинулся на спинку своего стула, скрестив руки на груди.
— Я предполагаю, что это была спланированная акция мести.
— Но работники кафетерия утверждают, что за последние три месяца никаких конфликтов с посетителями, конкурентами или работниками не было, — возразил Роджерс.
— Тогда он мог затаить злобу на кого-нибудь из клиентов! – Андервуд подскочил со своего места. — Но как это проверить?
— Нужно поискать в данных о жертвах что-нибудь общее: место жительство, учебное заведение, работа, штрафы за стоянки, приводы за нарушения, друзья – всё, что связывает кого-либо из пострадавших!
— Лучше всего, — Тони достал ещё чистой бумаги из шкафчика, — будет начать именно с этих погибших.
Работа кипела во всю и затянулась далеко за полночь, когда появились некоторые результаты.
— В этом районе проживает семеро человек: Кей, Гриффин, Холдэр, Эмин, Мерсэр, Кэмптан и Фрай. Места работы у всех разные, поэтому этот пункт можно опустить, — Спинелли налил себе в стакан воды.
— Дюк Мэрсер решал какой-то вопрос с арендой дома в конторе Батлера, а Карлос знал Бранча и Хилтона – продолжил Джо.
— Из этого списка случайными жертвами можно назвать Синди Фрай, Джаннет Холдэр, Марвина Эмина и Этана Бранча – вряд ли наш подрывник затаил злобу на детей. Но вот очень интересен мистер Лонг, — Роджерс поднял взгляд от записей. — Что он здесь забыл?
— Его жена сказала, что Лонгу позвонили вчера вечером по работе, но вот почему он оказался в Вашингтон Хайтс – не понятно.
— А вот что интересно, — Джо вытащил одну бумажку из папки. — Он был представлен посредником между богатым бизнесменом Гловером Эмином и одним предпринимателем Куртом Роберстсоном полгода назад. Этот Курт владел небольшим складом в городе, но после того, как не смог выплатить полностью аренду за здание, эту территорию выкупил Эмин под застройку!
— Вот и связь! – радостно воскликнул Тони, чуть не обронив стакан с водой.
— Здесь есть ещё занимательная информация, — Роджерс продолжил сверять документы. — Оказывается, что Батлер Кей утвердил акт о «Лишении права собственности мистера К. Роберстсона».
— А что нам вообще известно об этом деле? – поинтересовался Джо.
— Это было довольно громкое судебное разбирательство. В январе суд лишил Курта Роберстсона права на владение участком и складом на пересечении Вест 161 стрит и Бродвей из-за неуплаты арендной платы, хотя тот и утверждал об обратном. В итоге этот участок купил почти за бесценок Гловер Эмин и сейчас там ведутся работы по постройке крупного универсама.
— Но вот что любопытно – Дюк Мэрсер давал показания на суде против Робертсона. Он утверждал, что денег у того более, чем достаточно для погашения долга, и был в этом абсолютно уверен, ведь проработал там четыре года далеко не на последней должности.
— Что же, — подытожил Спинелли, — получается, у нас тут на лицо мотив вырисовывается: Робертсон решил одним махом отомстить Эмину, Мэрсеру, Лонгу и Батлеру. Но я вот что не понимаю – как он сумел собрать их всех вместе в одно и то же время?
— И почему бомба была именно в кафе, а не, скажем, где-нибудь на улице? – подхватил Роджерс.
— Предлагаю завтра, вернее, уже сегодня, вернуться на место происшествия и осмотреть там всё. Надеюсь, FBI не будет нам препятствовать. А пока нужно задержать этого мистера Робертсона! – Джо победоносно закрыл папку с делом, бросил её на стол, и направился к выходу из кабинета. — Мы сегодня отлично поработали, джентльмены, так что можете теперь отправляться домой и высыпаться, а утром мы арестуем этого негодяя!
Спинелли добрался к себе домой уже почти под самый рассвет и, даже не переодеваясь, моментально уснул. После такой плодотворной работы наконец-то прилечь – это было самым приятным и долгожданным.
То ли от сильной и усердной умственной деятельности, то ли от возбуждения и нетерпения, но Тони проснулся в десять минут восьмого и, быстро позавтракав и приведя себя в порядок, поспешил в участок. На душе было радостно и торжественно от мысли, что скоро виновник получит по заслугам. Но при этом одна неожиданно появившаяся мысль не давала ему покоя. Он возникла сразу, как только сыщик вспомнил об этом деле. Кое-что не сходилось, и это его очень встревожило. К этому времени уже должны были привезти подозреваемого в участок. Каково было его удивление, когда он не обнаружил того в отделении.
— Сэр, — сурово и резко обратился он к шефу, войдя в его кабинет, когда удостоверился, что Робертсона так и не привезли этим утром на допрос, — где Курт Робертсон?!
— Да вот, Адам и Флой Колинз выехали за ним три часа назад, но не обнаружили того по найденному адресу, — Джо аккуратно складывал разбросанные этой ночью на столе бумаги и папки. — Сначала мы подумали, что он подался в бега, но сегодня утром по радио сообщили, что этой ночью FBI его уже арестовали. Вот так неожиданно! Теперь можно и отдохнуть.
— Вы не понимаете, — продолжал взволнованно детектив, — пока мы искали связи между пострадавшими и подрывником мы упустили один очень важный момент!
— Да успокойся, Спинелли! – возмутился Джо, так встав из-за стола, что опрокинул стул. — Здесь всё итак ясно – Курт Робертсон виновен и точка! Как тогда, по-твоему, прокомментировать его связь с погибшими? Тут любой разберётся!
— Но мы забыли о самой бомбе!
На крик и шум в кабинете забежал Роджерс.
— Что тут происходит, сэр?
— Та вот Спинелли совсем с ума сошёл, — Андервуд поднял стул с пола и снова сел за стол.
— Послушайте, — не унимался Тони, продолжая эмоционально доказывать свою правоту. — Как такой человек, как Курт смог у себя дома выделить гексоген и собрать взрывчатку? Вы же сами говорили, что для этого необходимы специальные знания и опыт. А Робертсон никак не был связан с военными сапёрами, следовательно, он не мог просто так собрать бомбу!
— Сэр, в его словах есть смысл, — согласился Роджерс, закрывая дверь за собой.
— Ну и что ты предлагаешь? – шеф Джо безразлично рассматривал содержимое своего стакана.
— Давайте съездим домой к Робертсону и поищем там улики, чтобы полностью удостовериться. Вы же ведь хотите удостовериться, что негодяй виновен на все 100% и получит по заслугам и не опозориться перед FBI?
Шеф Джо пошёл на попятную и, дабы отделаться от надоедливого сыщика, разрешил ему поехать к кафе вместе с Роджерсом.
Курт Робертсон жил в четырёхэтажном старом здании из красного кирпича, расположенном в бедном спальном районе Южного Бронкса. На стук в дверь, ответил младший брат Робертсона – Бобби. В отличие от своего старшего сородича, Бобби был выше ростом на несколько дюймов, и не имел таких проблем с лишним весом, а так же обладал пышной чёрной шевелюрой. Курт же был полненьким лысым мужчиной, невысокого роста.
— Проходите, пожалуйста. Я сейчас должен ровно через четыре минуты достать из духовки хлебные лепёшки, иначе они сгорят, — пригласил детективов в вовнутрь Бобби, а сам поспешил на кухню.
Квартира, в которой жили братья Робертсон и их мать, представляла собой жалкое зрелище – по сути это было всего одна спальня, кухня и санузел. Все стены давным-давно облупились и лишь кое-где выглядывали некогда чистые островки белой краски. На окнах висели порванные тёмно-розовые занавески, бывшие когда-то, очевидно, чьим-то платьем, а через всю кухню была протянута тонкая проволока, на которой висело только что постиранное бельё, вот только таковым его было сложно назвать – цвет одежды и простыней едва ли походил на белоснежный, скорее бледно-жёлтый.
На потолке печально свисала лампочка, удерживаемая лишь чудом благодаря электрическому проводу. В таком полумраке с трудом удавалось отличить подобие врезной кухонной раковины от покосившегося шкафчика с отломанными ручками. В воздухе витал отвратительный запах канализации, дыма от дешёвых сигарет и чего-то горелого.
— Мой брат был некогда состоявшимся предпринимателем, — жалобно рассказывал Бобби, скрутив в руках свой испачканный фартук, когда вернулся из кухни, — но теперь, из-за этих бандитов мы вынуждены втроём с матерью сводить концы с концами.
— Расскажите подробнее о том судебном разбирательстве, — попросил Роджерс, осторожно присев на край табуретки.
— Да что там рассказывать – этот Эмин просто украл участок, принадлежащий моему брату! – огоньки гнева и возмущения зажглись в глазах Робертсона-младшего.
— Почему Вы так решили? – Райан закинул одну ногу на другую.
— Там всё было проплачено, везде этот богатей использовал свои грязные деньги! Вы понимаете, вся эта шумиха вокруг уплаты арендной платы – выдумка и чистой воды сказка! Этот «мажор» решил отобрать участок земли у честного человека и подкупил нотариальную контору, чтобы они, в частности Батлер Кей, выдали документ о лишении права собственности. А для большего эффекта в суде выступила эта продажная псина Мерсэр – после стольких лет, сколько он отработал, и потом так говорить…. Теперь же, вдобавок к этому, Курт будет повешен. Я, конечно, понимаю его – после всего, что произошло, его жизнь была сломлена и выброшена на помойку, поэтому он и решился на такой дерзкий поступок. Я бы, наверное, и сам так поступил.
— Мистер Робертсон, — Спинелли отвлёкся от рассматривания старые фотографий на пыльном подоконнике, — я смотрю, Вы раньше служили в армии?
— Да, я отслужил пять лет в вооруженных силах, из которых полтора года – на полях сражений в Европе, — ответил тот, немного смутившись. — Курт также воевал во Франции в 1918 году, но, не пробыв там и месяца, отправился домой из-за полученного ранения.
Тут взгляд Роджерса упал на несколько небольших недоделанных чучел животных, валявшихся на комоде.
— Я смотрю, вы работаете таксидермистом? – подметил Роджерс, кивая в сторону «рабочего места».
— Да, мне приходится сейчас работать, чтобы хоть как-то содержать мать и себя. Платят не много, но заработок есть.
— Простите за такой вопрос, — Спинелли остановился на середине комнаты с чистой пепельницей в руках и вопросительно уставился на Бобби, — но что вы теперь будете делать после ареста Курта?
— Пока не знаю, — мужчина печально опустил глаза, — столько всего навалилось…
— Что же, благодарим Вас за разговор, — Райан пожал руку Робертсону и надел шляпу.
— У Вас не найдётся закурить? – вдруг спросил Спинелли с разворота, не успев надеть шляпу.
— О, простите, только закончилась пачка, — мужчина виновато пожал плечами.
— Ну, ничего страшного, — успокоил его Тони, — И простите, за мою наглость, но не подскажете, который час?
Робертсон опустил голову и начал испуганно бегать глазами по сторонам.
— Они… Я это… отдал их в ремонт.
— Какая жалость! Тогда ладно, всего Вам хорошего.
— Что за шутка с сигаретами? – спросил его Роджерс, когда они вышли из дома на улицу.
— У меня есть все основания сделать предположение, что этот человек врёт! – Спинелли мигом обежал машину и запрыгнул в неё.
— Это почему же? – сержант с непониманием остановился у двери автомобиля.
— Срочно вызывай сюда FBI – мы должны арестовать Бобби Робертсона! – Тони схватил рацию и начал возиться с ней.
— Да объясни же ты, наконец, всё! – возмутился Роджерс, пристёгивая ремень безопасности.
— Помнишь, Гордон сказал, что гексоген был получен с помощью формальдегида, аммиака и азотной кислоты. А сам формальдегид, откуда лучше всего выделить?
Роджерс, молча, развёл руки.
— Из бальзамирующего состава! Это мне Гордон рассказал. И это еще не всё – Курт как и его брат служил в армии, но в отличие от Бобби не был в сапёрной части.
— Откуда тебе это известно?
— На фотографии Бобби стоит на одном колене рядом с миной – вряд ли это просто случайное позирование. Да и после пяти лет на службе можно, наверное, научиться делать взрывчатку и из бумаги!
— Ну, хорошо, допустим, ты прав, — Райан успокоил накал эмоций детектива, — но тогда причём здесь сигарета?
— Когда мы вошли, ты какие запахи почувствовал?
Роджерс на несколько секунд задумался, пытаясь вспомнить.
— Мне сильно врезался отвратительное зловоние канализации и гари. Ах да, еще мерзкий запах пота и вонь от сигарет.
— Вот именно! – Спинелли подпрыгнул со своего места, больно ударившись головой об крышу автомобиля. — Если кто-то в доме курил, то непременно бы оставил окурок в пепельнице, но она была чиста, как стёклышко! А на счёт времени: когда мы пришли, он сказал, что ровно через четыре минуты должен достать из печи лепёшки. Но если у него часы в ремонте, как тогда он вычислил точное время, ведь других я не обнаружил в квартире? Если так, тогда он уходил в комнату вовсе не для того, чтобы проверить выпечку!
— Сейчас я совсем тебя не понимаю, — Роджерс окончательно запутался в услышанном.
— У них дома нет ничего ценного, а в шкафу я заметил собранный наспех чемодан с вещами. Мне кажется, что этот Бобби сдаёт всё, что может представлять собой хоть какую-нибудь ценность, чтобы насобирать денег и уехать отсюда! Отсюда и чистая пепельница и отсутствие часов в доме, а так же другой техники. Пока вы мило беседовали, я осмотрел комнату, и обнаружил ровные квадратные чистые места на полу, где не было пыли – очевидно, там недавно стояли какие-то электроприборы, возможно радио или телевизор, возможно даже холодильник. Вдобавок ко всему: почему он всё время, пока с нами разговаривал, теребил намотанный на руку фартук? Не думаю, что это проявление нервозности – он явно что-то скрывал! Нам нужно срочно арестовать его, пока он не уехал из страны!
Сержант посмотрел на время.
— Через час FBI отвезут Курта в суд, где его объявят виновным. Ты должен остановить их, а я пока послежу на Бобби!
Спинелли вдавил педаль газа, и машина резко рванула с места. Не прошло и получаса, как он уже был в отделении FBI.
— Мистер Блэйк, Вы не понимаете – Курт не виновен! – доказывал на ходу Тони капитану FBI, но тот был невозмутим.
— Мистер Спинелли, — капитан остановился и серьёзно посмотрел на детектива, — мои люди провели тщательное расследование, в котором выяснилась полная вина мистера Робертсона.
— Но это сделал не он – его брат, Бобби, виновен!
— Мистер Спинелли, — Эдвин Блэйк сделал паузу перед тем, как войти в офис, — Ваши догадки – это всего лишь теории. Мы – профессиональные полицейские, получившие специальное образование и работающие в Криминальном следственном отделе уже несколько лет, а Вы – сыщик любитель, со своими слепыми и беспочвенными амбициями, пытаетесь меня убедить, что я не прав?
Тони не понравился тон, с которым капитан Блэйк ответил ему.
— Если Вы мне не верите, то хотя бы допросите Бобби Робертсона и тогда вы всё поймёте!
— Мы уже его допрашивали, но он не представляет никакой ценности для следствия.
— Готов поспорить, что Курт так и не сознался в совершённом преступлении? – язвительно задал вопрос Тони.
Капитан Блэйк даже не посмотрел на него и, молча, открыл дверь.
— Сэр…
Дверь в кабинет громко захлопнулась перед самым носом у детектива. Тогда он рискнул, и, приоткрыв её, просунул голову и проговорил:
— А если Вы отправите на смерть невиновного, как тогда? Жизнь этого человека будет на Вашей совести!
Спинелли злобно хлопнул дверью, и та оглушительно стукнулась об дверные косяки, но сам сыщик остался стоять за запертым кабинетом.
Менее, чем через минуту вышел капитан Блэйк.
— Хорошо, мистер Спинелли, мы привезём мистера Робертсона-младшего, но если Вы окажетесь неправы…
— Я обещаю Вам, Вы узнаете много интересного о его работе таксидермистом, пропажей ценных вещей в доме и о том, что он скрывает на кухне!
— Вам тоже было бы интересно, если бы вы знали, что мистер Робертсон раннее был связан с местной радикальной группировкой, которую спонсируют враги Соединённых Штатов! В любом случае он останется под арестом, но я, так уж и быть, прикажу доставить сюда его младшего брата.
Этим вечером, по всем новостям на радио сообщалось об аресте Бобби Робертсона по обвинению в терроризме и намеренном убийстве более десяти человек. Приехав к нему домой, полиция обнаружила на кухне целую лабораторию по производству гексогена, и сомнений больше не осталось. Его брат, Курт, был оправдан и освобождён, а вот его братишку ждала висельница. В ходе следствия было установлено, что Робертсон-старший давно завязал с бандитским промыслом и, благодаря чистосердечному признанию и сотрудничеству с полицией, получил лишь условный срок.
— Скажи-ка мне, Спинелли, — поинтересовался Джо, когда тот собирался уходить вечером домой, — а как Бобби удалось собрать всех в одном месте, да и ещё и в одно время?
Энтони расплылся в улыбке. Вот его самая любимая часть в расследовании.
— Пока его везли в участок, мы ещё раз поспрашивали у родственников погибших о сообщениях, звонках или письмах, пришедших за последние 24 часа. Оказалось, что Дюк Мерсэр получил повестку от нотариальной конторы, якобы для уточнения некоторых деталей, связанных с этим делом. Сыну Гловера Эмина пришло сообщение, что он выиграл двадцать гамбургеров в том злополучном кафе, и, что для их получения, необходимо явиться с одним из родителей (там ещё было что-то вроде «Приходите со своим отцом и получите в подарок велосипед» — немного глуповатое объявление, получилось, однако). С Гарольдом Лонгом всё было ещё проще – Бобби просто-напросто позвонил ему и начал сыпать угрозами и шантажом, поэтому тот и поехал на место встречи, чтобы заплатить тому за молчание. Подловить Батлера было сложно, но вполне реально – он каждый день ходил в одно и то же время на работу, что оказалось на руку подрывнику. А вот Эрл Хилтон, как и все остальные, оказались лишь случайными жертвами жестокой и хладнокровной мести Бобби Робертсона.
— Но почему тогда он сделал всё, чтобы его брата осудили?
— Только так можно было забрать последние сбережения в их семье и уехать заграницу. После ранения, Курт получал небольшое пособие в виде нескольких сот долларов на месяц, которые он откладывал на новый бизнес, но у него в банке хранилось четыре тысячи долларов. Его мягкость характера выводила из себя Бобби, считавшего, что его брат должен был отстаивать своё право на участок, поэтому и решился на такое преступление. Слава Богу, что мы сумели раскрыть его чёрный замысел и теперь он получит по заслугам, а его невиновный брат теперь оправдан!
— Действительно, слава Богу, — пробормотал шеф Джо.