Теперь, что касаемо языка. Язык прост, как это свойственно для современных произведений. И – небольшое отступление, – до Флинна я читал Бориса Акунина «Весь мир театр». И знаете, такое чувство, что «Наемник» – это сплошной сценарий только с небольшим описанием чувств и окружения. Наверное, «Нью-Йорк Таймс» вешает ярлык «Бестселлер» на каждую книгу, где сплошные действия, действия и еще раз действия. Как ранее отмечалось, Винс Флинн использует простые клише и подает их таким же простым способом. Это в какой-то степени разочаровывает, но и радует одновременно, так как, читая, хорошо представляется постановка. Что чувствуют персонажи – надо додумывать самому, да и не трудно это, если любишь кино.
Читая эту книгу и произведения неизвестных авторов, коими мы и являемся, я не чувствовал какой-то разницы. Ощущения, будто кто-то издал свою книгу на свои кровные, не добившись признания от издательств. (Финс Флинн начинал самоиздаться после отказов. Затем, видя интерес людей к его книгам, издательства все же взялись за публикацию книг Флинна. )
Под конец резюмирую: книга не будет шедевром даже после смерти автора. Да, она интересная, читается легко, сойдет почитать на досуге. Клише – единственное, что не дает «Наемнику» называться моей любимой книгой. Сравнивая с тем же Акуниным, понимаешь, книге далеко до совершенства. Однако, это только одна книга из целых 15 о Митче Реппе. И если наши переводчики когда-нибудь решаться публиковать американский боевик, где так хорошо показан весь пафос Америки, я, наверное, решусь купить еще одну книгу. Это было только ознакомление. И оно было нормальным.