О да, язык человека изменчив, а особенно тот, который позволяет рождать новые слова из тех, что уже есть! Взять хоть русский язык, к примеру…
Конечно, абсолютно любой мировой язык подвержен разделению на литературный и разговорный, где последний характеризуется относительной простотой, но вот первый – в нём не так всё просто. Литературный язык, будь то английский, русский, немецкий, французский… да даже латынь – все они, без исключения, упрощаются в повседневном народном использовании, и все же имеют чёткие правила разнообразного характера. Можно долго рассуждать о произношении, ведь именно произношение меняется в первую очередь при переходе с литературного языка на разговорный, но это – немного другое.
Огорчительно то, что слова меняют свою суть. Мы употребляем одно слово, вкладываем в него определённый смысл, который разделяют наши слушатели – и всё замечательно. Однако, никто и не подозревает о том, что это самое слово каких-то 200-300 лет назад означало совершенно иное, абсолютно другой смысл, который может быть как противоположным, так и настолько чужеродным, что даже сравнению не подлежит. Иной раз услышишь нехотя какое-то слово, смысл его понимаешь, но что-то всё же как-то не то… откроешь словарь в бумажном или цифровом варианте, почитаешь – а там такое!..
На пример, слово «подлинный» – оно имеет множество разнообразных значений в связи с частым употреблением, но рассмотрим два: это как что-то истинное; и как как что-то изначальное, основное, классическое даже, что-то, что берётся за основу. Так вот, слово пошло от названия некого чудесного инструмента, который использовали палачи на лазутчиках, чтобы узнать информацию от них. Это некий «длинник», и вся информация, которая добывалась «под длинником», считалась «подлинной» и даже не подлежала оспариванию, на столько страшной была пытка. То есть информация была наверняка истинной, это была сущая правда; дополнительное же значение пришло позже, так как наиболее истинной информацией является та, что идёт от самого лазутчика, от 1-го лица, но с каждой передачей «из уст в уста» эта самая информация под действием человеческого фактора меняется и, соответственно – теряет свою истинность.
И так множество примеров! Слово «наверняка», означающее гарантию, образовано от фразы «на веру» или «принять на веру», но ведь верить можно как в истину, так и в ложь. Просто слово образовано в те времена, когда вопрос веры в Бога и религии стоял остро, когда все поголовно верили в святых, в библию и т.д., а человек неверующий своим к Богу отношением фактически подписывал себе смертный приговор; или слово «оригинальный», которое означает и своё первейшее появление в мире какого-то предмета, являющегося фундаментом для последующих, и некую непохожесть, выделение, человека к примеру, из толпы, подчёркивание его индивидуальности, хотя всё на самом деле идёт от слова «оригинал», которое в официальных, лингвистически «чистых» документах, означает только первый вариант и никакой другой.
Ну и моё любимое, слово «ведьма». У каждого первого человека данное слово ассоциируется со старухой, крадущей детей, но на самом деле корни уходят в слово «ведать», то есть что-то «знать». Получается, Баба Яга, которая бесспорно является ведьмой из русских сказок, — не отрицательный персонаж, а скорее даже наоборот: ведь она частенько помогала Ивану, кем бы он ни был, в его подвигах, а всё потому, что она много чего «ведает».
И даже непонятно, хорошо ли то, что язык так меняется… вроде бы изменение означает развитие, ведь первейшая функция языка – просто донос информации от одного субъекта к другому, и функция эта никак не нарушается, но всё же… с развитием человечества у языка, как такого, появилось множество дополнительных функций, и если их не развивать, а наоборот, убирать – то это будет уже деградация.
«
»