Современный индийский эпос

Прочитали 342

Предлагается несколько фрагментов современного индийского эпоса

Devdoot the angel

by गायधनी, सुधाकर, 1947- author. Sudhākara Gāyadhanī; Om Biyani. ( фото)

Перевод сделан с английского языка. Aвтора называют современным Тагором. Этот эпос переведён на многие языки и оригинал находится в библиотеке Конгресса США. Литераторы Германии предложили выдвинуть писателя на соискание Нобелевской премии. Я хочу ознакомить вас с некоторыми строками, которые мне понравились. Эпос длинный и состоит из трёх песен и как все индийские эпосы, красивый и витиеватый. Желаю приятного чтения.

.

Конечно, добро и зло обитают во всех

но это требует необычайного мужества

признать свою вину.

.

Всю жизнь мы играем свои роли

принести зерно на мельницу;

а отдать голодным негодяям

единственный роти который вы нашли

нужна особая воля.

.

Солнце встает, от всех забот освободившись —

Таковы должны быть дела хорошего человека

И как хулиган бравый и смелый

так и святой должен время от времени вести себя.

.

Друзья, когда вы покрываете хинин сахаром

это не для того, чтобы сменить наркотик, а чтобы угодить своему языку.

Лотерея на миллион рупий обогатит одного

и не миллион.

.

Однажды так случилось

что одетые в лохмотья

мы пошли продавать золото —

ни одна душа к нам не обратилась,

Затем одетые в золото

мы пошли торговать тряпьем —

и вот! безумный был порыв.

.

Когда перед дилеммой

не умножайте возможности-

говорят, что один есть один.

29.04.2022
Прочитали 343


Похожие рассказы на Penfox

Мы очень рады, что вам понравился этот рассказ

Лайкать могут только зарегистрированные пользователи

Закрыть