Среди пустынного луга
царит тишина.
Невысокая трава густо
росла на столь большой,
казалось бы нескончаемой,
территории.
Вот идет смуглый старик,
на костлявых плечах его свисала
корзина.Соломенная шляпа
была столь бесполезно,что
даже на безветренном поле
слетала с его кучерявой,седой головы.
Его ступни были обуты в
разодранные тапочки,которые давно были
ему малы.
С его старой плетеной корзины падает небольшой,очередной кувшинчик.
С грохотом,он разбивается о земь,видно он настолько хрупкий.
Старик даже не повел своими
столь пышными усами.
Продолжив путь,кувшин остался лежать разбитым и позабытым,среди старой,сухой и
поникшей травы.
Через долгое ожидание,уже другой маленький старикашка
набрёл на разбитый кувшин.
Он скупо собрал несколько отломков в кучу на земле.
После,старик достал из кармана потрепанного фартука
несколько мелких семян,что единственное осталось у того.
Кинув их в обломки он ушел,каждый шаг поддерживая себя
старой палкой,давно не похожей на костыль.
Через ожидание в несколько лет,на том месте с разбитым кувшином стоит
могучее,высокое древо , в корнях которого казалось уже
и не было того маленького,хрупкого кувшина.
Generally this «sochinenie» should be a figurative meaning as well : the Pitcher,the Elderly,and Tree seeds. — personification.