« » Путь к океану Глава 2 Исчезновение Снежных барсов (Отрывок из романа).

Прочитали 583

12+








Оглавление
Содержание серии

Север был местом суровой и неумолимой погоды, где холодные ветры пронизывали бесплодные ландшафты из снега и льда. Снежные бури были обычным явлением, а температура опускалась намного ниже нуля, что превращало выживание в постоянную борьбу.

Несмотря на суровые условия, группировка снежных барсов процветала на севере. Они были гордой и яростно независимой группой, известной своей невероятной ловкостью, скрытностью и силой. Их мех был густым и белым, идеально сливаясь со снежной местностью, а пронзительные голубые глаза резко контрастировали с ней.

Изольда была членом фракции снежного барса и пользовалась большим уважением среди своего народа. Она была искусной охотницей, следопытом и воином и снова и снова доказывала свою состоятельность на поле боя. Ее преданность своему народу была непоколебимой, и она всегда первой выступала вперед, когда ее фракции угрожала опасность.

Несмотря на свою репутацию свирепых бойцов, снежные барсы были также глубоко духовным народом, с большим почтением относившимся к природе и суровой красоте севера. Они жили в гармонии с землей, беря от нее только то, что им было нужно, и всегда отдавая взамен. Во многих отношениях они были хранителями дикой природы, защищая ее от тех, кто стремился бы эксплуатировать или уничтожить ее.

После того, как цунами опустошило весь северный регион, не оставив после себя ничего, кроме льда и запустения, выжить смогли только самые сильные и стратегически настроенные животные. Группа снежных барсов оказалась в этом суровом и неумолимом ландшафте без особой надежды на выживание. Но каким-то образом им удавалось процветать, несмотря ни на что.

Атмосфера была пропитана постоянной опасностью, с постоянной угрозой снежных бурь, которые могли похоронить их заживо. Холод был таким сильным, что, казалось, обжигал их души, превращая каждое движение в мучительное усилие. В этой ледяной пустоши не было ни еды, ни крова, ни других животных, на которых можно было бы охотиться. Но снежные барсы не сдавались.

Им приходилось полагаться на свой интеллект и инстинкты, чтобы выжить. Они стали опытными альпинистами, взбираясь по коварным утесам и обледенелым выступам, чтобы охотиться на мелких грызунов и птиц, у которых было мало средств к существованию. Они научились запасать пищу и воду, сберегая драгоценные ресурсы на долгие и темные зимы.

Каждый новый день был испытанием на выносливость и решимость, поскольку снежные барсы боролись за то, чтобы остаться в живых, несмотря ни на что. Их шерсть стала спутанной и тусклой, мускулы худыми и подтянутыми от постоянного напряжения. Но они никогда не сдавались, цепляясь за жизнь и поддерживая хрупкое равновесие, которое позволяло им выжить в этом суровом и горьком мире.

Благодаря твердости духа и целеустремленности снежные барсы не только выжили, но и процветали в постапокалиптическом мире. Они приспособились к суровым условиям, став свирепыми хищниками, которые не могли питаться практически ничем. Их жизнестойкость была данью могуществу мира природы и силе духа животных.

Фракция снежных барсов, возглавляемая Изольдой, преуспевала в суровых постапокалиптических условиях, умудряясь выживать в течение нескольких месяцев, несмотря ни на что. Но потом, в один прекрасный день, они полностью исчезли.

Небо было затянуто тяжелыми темными тучами, и пронизывающий ветер завывал над унылым пейзажем. Группа снежных барсов, как обычно, рылась в мусоре в поисках пищи среди руин того, что когда-то было процветающей экосистемой. Но что-то пошло не так, и они так и не вернулись в свое импровизированное логово.

Атмосфера была удушающей от всепоглощающего дурного предчувствия, по мере того как дни превращались в недели, а снежных барсов не было видно. Время шло, метели становились все сильнее и частее, что делало невозможным их поиски. Тишина была оглушительной, и ничто, кроме шума ветра, не указывало на течение времени.

Оставшиеся снежные барсы ждали, затаив дыхание, пытаясь сохранить надежду и в то же время опасаясь худшего. Мысль о потере своего лидера и фракции была опустошающей. Они сталкивались с суровыми условиями в одиночку, и без защиты фракции их шансы на выживание были невелики.

Всю долгую, темную зиму они ждали, прислушиваясь к любым признакам пропавших снежных барсов. Но никто не пришел. Когда наступила весенняя оттепель, снег начал таять, обнажая обломки мира. Пустынный ландшафт был унылым, и не было никаких следов пропавших снежных барсов.

Их исчезновение навсегда останется тайной, оставив после себя чувство беспокойства и утраты в суровом и неумолимом мире. Память об Изольде и ее фракции станет данью уважения силе и стойкости снежных барсов, которые сумели выстоять перед лицом невообразимых трудностей.

Оливия была одной из немногих счастливиц, которым удалось найти убежище в одном из немногих уютных домиков, сохранившихся после цунами постапокалипсиса. Будучи юной девушкой, она едва пережила первоначальный хаос, последовавший за катастрофой, но цеплялась за жизнь изо всех сил.

Уютно устроившись в маленьком уютном домике, Оливия изо всех сил старалась забыть о суматохе и трудностях внешнего мира. Внутри было тепло и сладко пахло, в воздухе витал тонкий аромат древесного дыма и свежего хлеба. Стены были сделаны из прочного дерева, а комната освещалась свечами и масляными лампами, которые отбрасывали мягкое, теплое сияние.

Несмотря на суровый и неумолимый внешний мир, дом обеспечивал маленькую гавань безопасности и комфорта. Казалось, это защищало Оливию от худшего в мире, окутывая ее мягким ореолом безопасности, даже когда снаружи завывал ветер и шел снег.

Атмосфера была уютной и располагающей, с разноцветными накидками и безделушками, разбросанными по всей комнате, что придавало ей обжитой, почти деревенский шарм. Оливия часами проводила время, свернувшись калачиком у камина, читая все книги, какие только могла найти, на время забывая об ужасах внешнего мира.

Тихая, спокойная атмосфера комнаты вселяла уверенность, обеспечивая столь необходимую передышку от опасностей и неопределенности жизни в постапокалиптическом мире. Оливия не могла не испытывать благодарности за небольшие удобства своего дома, надежно защищенного от постоянных штормов, бушевавших снаружи.

Повзрослев, Оливия никогда не забывала свой уютный дом, безопасность и тепло, которые он ей обеспечивал. Это стало напоминанием о маленьких радостях и удобствах в жизни, даже когда она столкнулась с суровой реальностью нового внешнего мира.

На Оливии надета уютная шерстяная шапочка, защищающая ее от зимнего холода. На ней легкая зимняя куртка, которая выглядит непринужденно, но в то же время стильно. Джинсы сидели на ней как раз впору, придавая ей удобный и расслабленный вид. Она дополняет свой наряд парой ботинок, которые идеально подходят для прогулок в зимнюю погоду. Присмотревшись к чертам ее лица повнимательнее, можно заметить, что у Оливии нежная белая кожа, гладкая и прозрачная. Ее голубые глаза сияют и ловят свет, добавляя ей красоты. У нее черные волосы, ниспадающие на плечи свободными волнами. В целом, Оливия обладает природной красотой, которая сквозит в ее внешности.

Глаза Оливии расширились, когда она увидела деревянную коробку, туго обмотанную проволокой. Она не могла отделаться от ощущения, что наткнулась на что-то из давно минувших времен. Постапокалиптическая атмосфера усиливала это жуткое ощущение, когда она оглядывала бесплодный, безлюдный пейзаж. Сама коробка имела ржавый вид, как будто пролежала там много лет.

Дрожащими руками Оливия осторожно сняла проволоку и открыла коробку. Пластинки лежали внутри, аккуратно сложенные стопкой и перевязанные шпагатом. Было очевидно, что группа туристов очень бережно отнеслась к этим записям, даже после апокалипсиса. Оливия восхищалась видом этих реликвий прошлого, представляя себе звуки, которые когда-то исходили от них.

Держа в руках пластинки, Оливия не могла избавиться от чувства ностальгии и грусти. Она подумала о том времени, когда люди могли собираться вокруг таких технологий, как эти пластинки, и наслаждаться простыми радостями музыки. Она знала, что прошлое никогда не вернется, но вид этой коробки, наполненной воспоминаниями, напомнил ей о времени, когда все было по-другому, о времени до апокалипсиса.

Руки Оливии дрожали, когда она взяла фотографию Макса и Хлои. Это было единственное, что у нее осталось от них после цунами, которое опустошило мир и изменило все в одно мгновение. Она почувствовала, как ее захлестнула волна глубокой печали, когда вспомнила тот момент, когда потеряла их.

Постапокалиптический мир вокруг нее заставлял ее чувствовать себя еще более изолированной и одинокой. Лязг металла о металл снаружи только усиливал жуткую тишину, напоминая ей об отсутствии жизни и надежды в этом мире. Воспоминания нахлынули снова: хаос, поднимающаяся вода и последовавшая за этим паника. В тот момент она потеряла все, и мир уже никогда не будет прежним.

Когда она смотрела на фотографию Макса и Хлои, ее охватило глубокое чувство сожаления и вины. Она задавалась вопросом, могла ли она сделать что-нибудь по-другому, что-нибудь, что могло бы спасти их. Но суровая реальность заключалась в том, что цунами пришло с такой силой и разрушениями, что никого не пощадило.

Оливия знала, что должна продолжать жить в мире, где ее окружала безнадежность. Она могла только цепляться за память о своих близких и за те силы, которые это давало ей, чтобы смотреть в будущее. Фотография Макса и Хлои была ее утешением; это было напоминанием о том, что, несмотря на то, что они ушли, любовь и воспоминания, которые у нее были о них, все еще были очень живы.

Оливия укрылась за осыпающейся каменной стеной, стараясь не шуметь. Она наткнулась на группу мародеров и увидела, что они захватили двух выживших. Ее сердце бешено колотилось, когда она наблюдала за их жестоким обращением с пленниками.

Один из мародеров, высокий мужчина со шрамом на лице, допрашивал пленников. — Где еда? — спросил я. — он зарычал.

— У нас нет никакой еды, — захныкала в ответ одна из выживших, молодая девушка. — У нас едва хватает денег, чтобы выжить.

— Я тебе не верю, — выплюнул в ответ мародер. — Мы путешествуем уже несколько недель и не нашли никаких припасов. Ты, должно быть, что-то скрываешь.

— Мы ничего не скрываем» — взмолился другой пленник, мужчина постарше. — Пожалуйста, просто отпусти нас.

Но мародеры не были заинтересованы в том, чтобы отпускать их. Они были полны решимости раздобыть все припасы, которые, по их мнению, прятали выжившие. Один из мародеров схватил девушку за волосы и рывком поставил ее на ноги.

— Скажи нам, где ты прячешь еду, или она пострадает. — прошипел он.

Руки Оливии дрожали от гнева и страха, когда она наблюдала за разворачивающейся сценой. Она знала, что не может вмешаться, не подвергая себя опасности, но ей было невыносимо больше наблюдать за страданиями выживших.

Она услышала приближающиеся шаги, и сердце ее упало. Мародеры подбирались все ближе к ее укрытию. Она крепко сжала свой нож, готовая защищаться в случае необходимости. Но прежде чем она успела что-либо предпринять, она услышала громкий шум, доносившийся из-за спин мародеров.

Это был звук группы выживших, которые пришли спасать своих друзей. Мародеры были в меньшинстве, и они быстро бежали, оставив выживших позади. Оливия выбралась из своего укрытия и бросилась на помощь выжившим.

— Ты в порядке? — спросила она дрожащим от волнения голосом.

Выжившие кивнули, по их лицам текли слезы. — Спасибо тебе, — прошептали они, крепко обнимая ее.

Оливия почувствовала, как ее захлестнуло чувство облегчения, когда она помогла выжившим добраться до безопасного места. Она знала, что мир — опасное место, но была рада, что все еще есть люди, которые достаточно заботливы, чтобы рисковать собой, чтобы помочь нуждающимся.

Сердце Оливии бешено заколотилось, когда выживший спросил ее, была ли она частью группы снежных барсов. Ее никогда раньше об этом не спрашивали, и она не знала, как ответить. Однако она быстро начала интересоваться группой снежных барсов.

Пока выживший продолжал говорить, Оливия достала свой дневник и начала записывать то, что он говорил. Внезапно ее взгляд упал на сложенный листок бумаги, засунутый в ее дневник. Открыв его, она поняла, что это записка от Изольды, предводительницы снежных барсов. Она призывала их переселиться вглубь севера.

Мысли Оливии метались, пока она читала записку. Она знала, что это была не просто просьба. Это был призыв к действию, к снежным барсам использовать свои навыки и храбрость для защиты экосистемы, находящейся под угрозой исчезновения. Она также знала, что это будет непростым испытанием, сопряженным с большими рисками и опасностями, но она чувствовала, как внутри у нее поднимается волнение при мысли о возможности что-то изменить к лучшему.

С вновь обретенной решимостью Оливия повернулась к выжившему и твердым голосом ответила — Нет, я не принадлежу к группе снежных барсов, но я могу заверить вас, что они неустанно трудятся, чтобы защитить эту землю, которую мы все так нежно любим. И если бы мне представилась такая возможность, я счел бы за честь присоединиться к ним в их усилиях.

Когда выжившая кивнула в знак согласия, Оливия поняла, что нашла свое призвание и что записка от Изольды была ключом к разгадке ее истинной цели.

Пока Оливия шла по пустынному зимнему пейзажу, пронизывающий ветер завывал в голых деревьях, а снег хрустел под ее ботинками при каждом шаге. Воздух был тяжелым от удушающей тишины, нарушаемой лишь редкими порывами ледяного ветра.

Небо было унылого серого цвета, бесконечно простиравшееся над замерзшим миром внизу. Пейзаж был мрачным и зловещим, ветви деревьев были обнажены и хрупки, как скрюченные пальцы, тянущиеся вверх. Несколько зданий, мимо которых она проходила, были заброшены и покрыты толстым слоем льда и снега.

Приближаясь к одному из лагерей, Оливия почувствовала, как ее охватывает дурное предчувствие, похожее на ледяной озноб. В этом районе было устрашающе тихо, без каких-либо признаков движения или активности. Брошенные палатки были частично занесены снегом, а стволы деревьев были усеяны обрывками одежды, сорванными ветром.

Пейзаж создавал ауру запустения и пустоты, еще более усиливаемую мрачным зимним небом над головой. Сердце Оливии бешено колотилось, когда она осматривала опустошенный ландшафт, ее тело дрожало от холода.

По мере того как Оливия осторожно приближалась к заброшенному лагерю, она не могла избавиться от растущего чувства беспокойства. Тишина была оглушительной, и окружающее, казалось, застыло во времени, не тронутое человеческими руками в течение месяцев, а может быть, даже лет.

Когда она приблизилась, ее глазам предстало тревожное зрелище. Кусок кожи, свисающий с ветки, с грубо вырезанными знаками. Сначала это было трудно расшифровать, но при ближайшем рассмотрении стало очевидно, что это символы какого-то постапокалиптического культа.

Внезапно сердце Оливии учащенно забилось, она испугалась худшего. Были ли люди в этом лагере в порядке, или они пали жертвами отчаянных и опасных групп, которые бродили по постапокалиптическим окраинам?

Она обыскала заброшенные палатки, и ее худшие опасения подтвердились. Условия были ужасающими. На стенах висели примитивные окровавленные инструменты, а земля была усеяна костями и мехами. Не было никаких признаков электричества, и вся еда была приготовлена на открытом огне.

Оливия поняла, что эти люди, не тронутые современным миром, прибегали к примитивным способам выживания. Она не могла себе представить, каково это — жить в таких суровых условиях, окруженная смертью и отчаянием.

Кусочек кожи на ветке был предупреждением, и тот факт, что он был оставлен так открыто, чтобы она могла его видеть, только усилил ее страхи. Она знала, что должна быстро покинуть лагерь, пока неизвестные культисты не вернулись и не наказали предполагаемых нарушителей.

По мере того как Оливия оставляла заброшенный лагерь позади, ее беспокойство только росло. Холод, казалось, пронизывал ее до костей, пока она брела по снегу, плотнее кутаясь в куртку. Она взяла кусок кожи из заброшенного лагеря на память, как напоминание о примитивном образе жизни людей в постапокалиптическом мире.

Идя дальше, Оливия заметила странные символы, вырезанные на стволах деревьев в окрестностях. Это было так, как будто они куда-то вели ее. Это было странно, но она чувствовала себя обязанной последовать за ними, надеясь узнать больше информации о культе, который обитал в заброшенном лагере.

Тропа привела ее к заброшенному ангару, и когда она вошла внутрь, то почувствовала, как по спине у нее пробежал холодок страха. В воздухе чувствовалось странное присутствие, а земляной пол был покрыт слоем пепла и гари. Было очевидно, что он использовался для какого-то ритуала, и Оливия была уверена, что это был тот самый культ, за которым она следила.

Углубившись, она наткнулась на свидетельства существования культа, остатки их жертвоприношений и странные знаки. Оливия быстро поняла, что это была их штаб-квартира. Пустота и тишина этого места казались жуткими, и казалось, что там было что-то еще, наблюдавшее за ней.

Оливия быстро огляделась по сторонам, собирая как можно больше информации, когда услышала звук шагов за пределами ангара. Она быстро отступила в тень, стараясь не шуметь.

Шаги приближались, и Оливия услышала шум множества голосов. Она поняла, что это были культисты, те самые, которые оставили предупреждение в заброшенном лагере.

Она знала, что ей нужно убираться оттуда, и как можно скорее. Бесшумно двигаясь, она вышла из ангара и углубилась в лес, оставив штаб-квартиру культа позади себя. Она знала, что этот странный и ужасающий опыт позволил ей заглянуть в темное и извращенное подбрюшье постапокалиптического мира. С тех пор ей приходилось действовать осторожно, так как она знала, что это опасное место, где за каждым углом таятся невообразимые угрозы.

Оливия вернулась в свой импровизированный дом, заброшенное здание, которое она укрепила против опасностей постапокалиптического мира. Она сбросила пальто и шляпу, холод все еще пробирал ее до костей. С тяжелым вздохом она достала записку, оставленную Изольдой для снежных барсов, и кусок кожи, который она взяла из заброшенного лагеря культистов.

Она аккуратно разложила их на маленьком столике, ее глаза изучали каждый в поисках подсказок. Записка Изольды была загадочной, почти не дававшей ей повода для продолжения. Оливии было ясно, что ее группа попала в беду, но, имея так мало информации, трудно было сказать, в какой опасности они находятся.

Кусок кожи вызывал еще большее недоумение. Перекрещивающиеся линии и символы, вырезанные на твердой поверхности, можно было интерпретировать по-разному. Это мог быть язык культа, который она нашла в заброшенном ангаре, или это могло быть что-то совершенно другое.

Мысли Оливии обратились к людям, с которыми она встречалась в своих путешествиях. Мужчины и женщины, вынужденные жить в нечеловеческих условиях, часто подчиняются странным культам и суровым правилам, которые Оливия едва ли могла понять. Хотя многие из них были продуктом своего окружения, некоторые предпочли принять жестокость и злобность нового мира, сами став хищниками.

Постапокалиптический мир был полон опасностей и тайн, где один неверный шаг мог означать конец истории человека. Оливии нужно было тщательно обдумать каждый аспект собранных ею улик, чтобы соединить все точки и разгадать тайну, окружающую судьбу группы барсов.

Когда день сменился ночью, Оливия сидела и размышляла, ее взгляд скользил по куску кожи и записке, лежащим перед ней. Она знала, что ей нужно действовать быстро, чтобы раскрыть правду. Ибо в мире, где так много тьмы, все еще был проблеск надежды, шанс что-то изменить и вернуть немного света в мир, где так много было потеряно.

Еще почитать:
Когда кто-то скажет раз
Пролог и первая глава.
Никита Корсаков
Пьянка
Закон превыше всего. Глава 6. Игра
Илья Шаничев
Иван Крымский

Зовут меня Иван Крымский настоящее имя Бычик Иван, я писатель. Пишу всякие рассказы и романы, а также выпускаю это все в печатном виде. Мои персональные страницы (Litnet.ru, Ridero.ru ,Ast.ru ,PenFox.ru) Litnet.ru Ridero.ru Ast.ru PenFox.ru Ridero.ru Первая книга вышла в Ridero и АСТ
Внешняя ссылк на социальную сеть Litres Litnet


Похожие рассказы на Penfox

Мы очень рады, что вам понравился этот рассказ

Лайкать могут только зарегистрированные пользователи

Закрыть