Глава двадцать вторая
Давно стемнело и укали совы.Мы шли по лесу.Саша до сих пор не проснулся и Рудольфу пришлось нести его. Удивительно, насколько он силён в свои годы, раз тащит на своей спине здорового парня с ростом сто девяносто.Я то и дело натыкался на корешки деревьев и ямы.
—Lass uns ausruhen. (Давай отдохнём)—Сказал Рудольф, оперевшись рукой на дерево.
—Ja, komm schon. (Да, давай)
Он аккуратно посадил Сашу рядом и присел напротив меня.
—Schlaf mindestens eine Stunde.Wie viele Tage hast du ohne Schlaf verbracht? (Поспи хотя бы час.Сколько дней ты провел без сна?)
—Ich will nicht schlafen. (Я не хочу спать)
Рудольф перевёл взгляд на Сашу и приложил пальцы к его щеке.
—Ist es warm? (Тёплый?)–Спросил я, забеспокоившись.
—Warm (Тёплый)
Я подполз, чтобы убедиться лично, сделал то же самое.Кожа холодная, но он живой.Видимо замёрз.
Сняв с себя черную рубашку, я укутал Сашу и сам остался в сорочке.
—Denis, es ist ziemlich kalt. (Денис, сейчас довольно холодно)
—Nichts Schlimmes. (Ничего)
—Du wirst frieren. (Ты замёрзнешь)—Он стал расстегивать пуговицы на своей рубахе.—Zieh mein Hemd an. (Надень мою)
—Es ist in Ordnung, Rudolph. (Всё в порядке, Рудольф)—Я размахивал руками, щеки покраснели от неловкости и стыда.Он покраснел тоже, но не настаивал.Вместо этого просто накрыл Сашу вторым слоем.
—Verzeih… (Прости…)
—Wofür? (За что?)—Из кармана штанов он достал пачку сигарет и спички.—Oh, das meinst du… (А, ты про это…)
—Es tut mir leid, dass ich so reagiert habe. Du hättest dich nicht abreißen lassen sollen. (Мне жаль, что я отреагировал таким образом.Не нужно было срываться на тебе)—Я еле заметно подался вперёд, а когда посмотрел на его синяк под глазом, на душе стало ещё хуже.—Und für die Prellung tut es mir auch leid. (И за синяк тоже прощу прощения)
—Alles ist in Ordnung. (Всё в порядке)—Он улыбнулся.
Рудольф засунул сигарету в рот и пытался поджечь спичку, но ничего не получалось.
—Roh oder was? (Засырели что ли?)—Первая спичка не зажглась, вторая сломалась, третья тоже и парень бросил попытки.Вместе с сигаретой он выбросил на землю и засыревшие спички.—Teufel. (Черт)
Повисла неловкая тишина.
—Als ich ein Kind war(Когда я был ребёнком), —Начал я, чтобы хоть как-то снять неловкость.—Mein Vater und ich waren oft auf der Jagd.Er hatte ein spezielles Jagdgewehr mit einem Zielfernrohr, aber er hat es mir nie in die Hand gegeben.Häufiger jagten wir edle Rehe und Rehe, manchmal sogar Wildschweine.Bevor er schoss, las er immer ein Gebet, und ich fing an zu weinen. (Мы с отцом часто ездили на охоту.У него было специальное охотничье ружьё с прицелом, но он никогда не давал мне его в руки.Чаще мы охотились на благородных оленей и косуль, иногда ещё на кабанов.Перед тем как выстрелить, он всегда читал молитву, а я начинал плакать)
—Hast du geschossen? (А ты стрелял?)—Осторожно спросил парень.
—Nein. (Нет)—Я посмеялся сам над собой.—Ich war mein ganzes Leben ein Weichei. (Я всю жизнь был слабаком)
—Es ist kein Zeichen von Schwäche, sondern bloße Gutmütigkeit. (Это не признак слабости, а простое добродушие)
Мы снова замолчали.На этот раз тишину разрушил Рудольф.
—Vor dem Krieg lebten wir in Köln.Die Familie hat vier Personen: Mutter, ich, Bruder und Vater.Mein Vater hat immer gesagt, er sei stärker als ich, klüger und trotz seines Alters Kommandant einer Panzerdivision.Mit meinem Vater habe ich mich nie auseinandergesetzt, ich hatte eher Angst und hasste es wegen Grausamkeit.Die Arbeit war über allem und bleibt bis heute bestehen.Meine Mutter war immer bei mir.Er lächelte schüchtern.Ich erinnere mich, dass sie uns jedes Weihnachten «Stollen» zubereitet hat. (До войны мы жили в Кёльне.В семье четыре человека: мама, я,брат и отец.Мой отец всегда говорил брать пример с Генриха: он сильнее меня, умнее и несмотря на свой возраст является командиром танковой дивизии.С отцом я никогда не ладил, скорее боялся и ненавидел из-за жестокости.Работа была превыше всего, да и остаётся по сей день.Рядом со мной всегда была мама.—Он робко улыбнулся.—Помню, она каждое Рождество готовила нам «Штоллен»)
Вдруг мне на голову падает шишка, за ней вторая.
—Да что такое? –В лунном свете я еле разглядел зверька.—Eichhorn. (Белка)
—Eichhorn? (Белка?)–Рудольф так искренне улыбался, пытался увидеть её.—Ich habe das Protein nur auf den Bildern gesehen. (Я видел белок только на картинках)
—Ist das wahr? (Правда что ли?)
—Ja. (Ага)
—Nun, hier gibt es nicht nur Proteine.Es ist seltsam, dass wir noch keine Wölfe und Wildschweine getroffen haben. (Ну, здесь водятся не только белки.Странно, что мы до сих пор не встретили волков и кабанов)
Есть хотелось ужасно.Временами, когда я делал резкие движения, в глазах темнело и кружилась голова.Губы пересохли от жажды, словно в горло засыпали песка.
—Denis, ich muss dir etwas sagen. (Денис, мне нужно тебе кое-что сказать)—Рудольф замялся.Глаза забегали и подрагивали губы.—Auf Kosten des Dorfes… (На счет деревни…)
—Was? (Что?)
—Bevor er starb, gab Captain Oliver den Befehl, alle umliegenden Dörfer niederzubrennen. (Перед смертью капитан Оливер отдал приказ о…сожжении всех близлежащих деревень)
Сердцебиение участилось, появилась одышка.
—Wir müssen etwas tun! (Нужно что-то делать!)
—Und was können wir tun? (А что мы можем?)
—Ich….Ich weiß nicht. (Я…я не знаю)
Рядом послышались тяжелые стоны.Саша наконец-то проснулся.
—Где я? —Это было первое, что он сказал.Как только Саша открыл глаза, то сразу подскочил на ноги, уронив наши рубашки на землю.—Где мой отряд?
Я вскочил и хотел было подойти, но он лишь сделал шаг назад.
—Саша, выслушай меня, ладно?
—Как они нас нашли? —Его наивный взгляд сводил меня с ума.—Как? Мы же хорошо прятались.
—Саша…
—Это ты им сказал?
Я не отрицал.Это правда…я навел врагов на их лагерь.Стыдно и страшно одновременно.
—Мне жаль.—Глаза опять наполнились слезами.
—Зачем ты так? —От безысходности он просто тихо заплакал.Но его состояние быстро сменилось на сильный гнев и ненависть. Он схватил меня за верх белой сорочки и прижал к дереву.
—Прости…
—Простить?! Простить тебя?! Ты уничтожил всех моих людей и ты хочешь, чтобы я простил тебя?!
Саша сжал ладонь в кулак и, замахнувшись, готов был ударить, но Рудольф успел остановить его.
—Убери свои руки, сопляк.—Я обратился к пареньку и уверил, что всё в порядке.Затем опять повернулся к Саше.
—Предатель…
—Можешь говорить, что угодно, но сейчас есть все дела поважнее.Немцы собираются поджечь близлежащие деревни.
—Что?
—Нужно увести людей.
Он ослабил хватку, потом совсем отпустил.
—Карта у тебя?
—Да, —Из под фуфайки слышится хруст бумаги.—Вот.
Мятая бумага расположилась на холодной земле.
—Die Deutschen verhängten eine Ausgangssperre.Niemand betritt oder verlässt die Häuser und das Dorf.Die Hauptstraße und die Straßen sind gut bestückt.
—Немцы ввели комендантский час.Никто не входит и не выходит как из домов, так и из деревни.Главная дорога и улицы хорошо патрулируются.—Я переводил всё, что говорит Рудольф на русский.
—Das nächste Dorf auf der Goli-Liste.
Hier stehen Maschinengewehre auf den Türmen. In fast jedem Haus befinden sich Deutsche zusammen mit Zivilisten.
—Следующая деревня в списке «Голи».
Вот здесь на вышках стоят автоматчики.—В карте он указал на здание колхоза.—Ещё здесь.—Больница.—Практически в каждом доме вместе с мирными жителями находятся немцы.
—Нужно успеть до рассвета.
До следующей деревни, которую немцы собирались поджечь до рассвета, оставалось совсем немного.
В пятистах метрах от нас располагалась главная дорога.По ней часто проезжали немецкие мотоциклы.
—Wie war deine Wunde? (Как твоя рана?)—Поинтересовался Рудольф спустя какое-то время.—Heilt es? (Заживает?)
—Alles ist in Ordnung. (Все в порядке)—Говорил я, хоть и знал, что ничего не в порядке.В рану попала инфекция и когда появятся первые симптомы болезни, лишь вопрос времени.
—Das ist gut. (Это хорошо)
—Rudolph, du weißt, dass, wenn du mit uns gesehen wirst, du als Verräter angesehen wirst? (Рудольф, ты же знаешь, что если тебя увидят с нами, то посчитают предателем?)
—Es ist mir egal, was die anderen sagen.Ich habe zu lange das getan, was mir befohlen wurde, jetzt möchte ich selbst Entscheidungen treffen. (Мне всё равно, что скажут остальные.Я слишком долго делал то, что мне приказывали, теперь хочу принимать решения самостоятельно)
—In dieser Zeit ist es besser, keine dummen Entscheidungen zu treffen. (В такое время лучше не делать глупых решений)
—Ich weiß. (Знаю)