18+








Оглавление
Содержание серии

Глава семнадцатая

Меня закрепили за немецкой командой номер восемь. Они боролись с партизанами на территории Беларуси, проводя карательные операции.
Рядовые селились по своим группам в пустых гражданских домах близ штаба.Я жил вместе с десятью мужчинами в небольшом двухэтажном, деревянном домике и к несчастью Карл тоже попал в эту группу.В доме было четыре комнаты, две внизу и две наверху.Через несколько минут после прибытия мне принесли военную одежду и иную экипировку.
Я долго смотрел на немецкую форму, не решаясь её надеть.

—Nun, Russe, —Сказал голос позади меня, отчего я вздрогнул.—mach dich bereit für ein stürmisches und kurzes Leben. (Ну что, русский, готовься к бурной жизни)
Карл.
Собравшись, я всё же надел одежду и переложил фотографию тот же нагрудный карман.На первом этаже ходил гул.За столом сидели семеро мужиков и выпивали.

—Und dann hat sie geschrien wie eine Hure(А потом она закричала как шлюха)—Выкрикнул один мерзкий мужик.Остальные громко захохотали, потом он продолжил историю и стал показывать неприличные жесты.
Как только они услышали скрип деревянной лестницы, тут же замолкли.Все семь свиных рыл сверлили меня взглядом.
Я осторожно спустился вниз, и подойдя к входной двери вышел на улицу.Ни души.
Недалеко отсюда находится церковь Святой Марии Магдалины.Но её уже давно переоборудовали в склад. Может мне удастся сбежать от них? Если я уйду ночью, тем более в немецкой форме, меня не раскусят.

—Wohin gehst du? (Куда идёшь?)
Голос позади снова меня напугал.

—Haben die Deutschen die Angewohnheit, unerwartet aufzutauchen?! (У немцев привычка появляться неожиданно?!)–А, ну да…

—Was?

—Was machst du hier? (Что ты здесь делаешь?)—Спросил я Рудольфа.—Solltest du nicht bei deinem Vater oder Bruder sein? (Разве ты не должен быть с отцом или братом?)

—Nein, mein Bruder ging nach Gomel, –Ответил парень, положив руку на моё плечо.—und der Vater ist ein zu beschäftigter Mann. (Неа, брат уехал в Гомель, а отец слишком занятой человек)
Я скинул его руку и продолжал идти.

—Nur du bist übrig. (Остался только ты)–Вдруг он прыгнул прямо передо мной, заставив остановится.Прямо как ребёнок.—Ich habe eine gute Nachricht: Ich werde mit dir leben. (У меня хорошие новости: я буду жить с тобой)

—Wozu? (Зачем?)

—Vater hat dir gesagt, du sollst auf mich aufpassen. (Отец сказал, чтобы ты присматривал за мной)

—Warum vertraut Ihr Vater seinen Sohn dem Feind an? (Почему твой отец доверяет своего сына врагу?)—Вопрос действительно интересный.Неужели генерал задумал что-то ужасное и впутал в это свою родную кровь?
Вот она, церковь не разрушенная войной.Ее золотые купола сверкали, как и раньше, а на самой верхней точке располагался красавец колокол.

—Kirche? —Возмутился Рудольф.—Warum hast du mich in die Kirche gebracht? (Церковь? Зачем ты привел меня в церковь?

—Du selbst bist mir gefolgt! (Ты сам за мной увязался!)
Он закатил глаза и скрестил руки.
Громоздкая дверь церкви отворилась и оттуда вышел священник.
Разве церковь работает?!

—Wer ist das? (Кто это?)

—Priester. (Священник)

—Er sieht aus wie der Weihnachtsmann(Он похож на Санту) —Сам не заметил как улыбнулся.

Заметив нас, старик с длинной, седой бородой и большим крестом поспешил назад в здание.

—Gehen wir zurück. (Идём обратно)

Подходя к дому, Рудольф заметил, что в окнах не горит свет, но мы не придали этому никакого значения.Как только лампочка зажглась, на меня набросился Карл, сбив с ног.Он наносил мне удар за ударом по лицу.Хлынула кровь из носа, а губа разбита. Поставив блок, Карл стал яростно бить по рукам.

-Gotz, was zum Teufel machen Sie da? (Гоц, какого чёрта вы делаете?)-Крикнул Рудольф второму.Держа в руке бутылку алкоголя, пьяный делает большой глоток и говорит:

-Wir kümmern uns um diesen Bastard.Bleib ruhig, sonst bekommst du es auch. (Разбираемся с этим ублюдком.Не лезь, иначе тебе тоже достанется)

Высунув язык, он ловит последние капли, а затем разбивает бутылку об пол, делая розочку.

-Verschwinde von hier! (Уходи отсюда!)-Еле прокричал я парню.

Крепко сжав мой воротник, Карл поднял меня и со всей силы швырнул в стену.Из сапога он выхватил армейский кортик, а замахнувшись, пытался вспороть мне живот, но промахнулся и лезвие вошло в бок.
Выставив ногу, я оттолкнул его от себя.
Хлынула кровь.Карл снова замахнулся, но неожиданный выстрел остановил его.

—Geh weg von ihm! (Отойди от него!)-Прошипел пацан, перезарядив оружие.Карл не двинулся, только сверлил во мне дыру своим взглядом.—Geh weg, oder ich erschieße dich. (Отойди, или я пристрелю тебя)
Карл медленно выпрямился и подошел к своему другу с поднятыми руками.
Я аккуратно приложил ладонь к ране.От сильной боли закрыл глаза и, облокотившись на стену, сполз вниз.
—Ob es Ihnen gefällt oder nicht, aber wir sind jetzt alle ein Team. (Нравится вам это или нет, но теперь мы все одна команда.)-Обращался Рудольф к ним.
—Das Team. (Команда)—Усмехнулся Гоц и повторил.

Карл застучал пальцами по ноге и сказал:

—Weiß dein Vater, dass du mit diesem Russischen zusammen bist? (Твой отец знает, что ты водишься с этим русским?)—Рудольф продолжать зверски впиваться в него глазами.—Es ist Zeit, ihm zu sagen, dass er dich schlecht beeinflusst(Пора бы сказать ему, что он плохо влияет на тебя)

—Er wird dir nicht glauben. (Он тебе не поверит)
Нацист задумался и почти сразу выдал:

—Aber dein Bruder wird es glauben. (Зато поверит твой брат)–Они с Гоцем переглянулись и Карл заулыбался.—Wir sind in einer guten Beziehung zu ihm. (Мы с ним в хороших отношениях)
Руки паренька задрожали.Он боялся Генриха?
Рудольф опустил пистолет и приказал им разойтись по комнатам.

—Scheisskerl. (Мудак)—Прошептал Карл, закрывая за собой дверь.

—Bist du in Ordnung? (Ты в порядке?)—Забеспокоился Рудольф, протянув мне руку.

—Ja, nur…gib mir eine Minute. (Да, просто…дай мне минутку)—Прокряхтел я, сжимая бок дрожащей рукой.
На лбу выступил пот.Зубы сжимались так, словно сейчас треснут.

—Was ist zu tun? (Что же делать?)—Он стал ходить из стороны в сторону.

—Hebe mich hoch. (Подними меня)
Рудольф встал надо мной и протянул руку. Схватившись за ладонь, он резко потянул меня к себе.
Я ухватился за плечи и сильно их сжимал, головой уткнулся в его грудь.Ноги не хотели стоять.Парень обхватил меня за пояс и стал придерживать.

—Denis…—Голос Рудольфа дрожал, он готов был разрыдаться.

—Аlles ist gut(Все хорошо)—Я попытался сделать шаг, боль становилась только сильнее.
Из кармана своих штанов он достал голубой платок с нарисованными на нём подсолнухами и протянул мне.

—Du blutest. (У тебя кровь)
Приложив ткань к носу и губе, она пропиталась красной жидкостью.

—Versuchen Sie, einen weiteren Schritt zu machen. (Попробуй сделать ещё один шаг)
С трудом у меня это выходит.Скоро наступит ночь, а это значит, что мы отправимся на патруль.
Я не могу быть бесполезным! Не могу, иначе ждёт смерть…

—Sie müssen sich hinlegen. (Тебе нужно прилечь)

—Ich kann selbst damit umgehen. (Я сам справлюсь)
Наверху в моей комнате, под койкой лежала служебная аптечка.В ней были все необходимые лекарства.Держась за бок, я поднимался наверх,но кровь продолжала капать, пачкая деревянные лестницы.

Еще почитать:
Глава 2
Allan Fox
Я съем тебя
Деку .
12
Марина Орлова
Глава 2
Li Yan
02.07.2022
Savely Morozov


Похожие рассказы на Penfox

Мы очень рады, что вам понравился этот рассказ

Лайкать могут только зарегистрированные пользователи

Закрыть