Коллекционер

Прочитали 141
12+

И каким бы мир жестоким не был,
Есть людионы, что не видят суть проблемы.
Увидеть этот мир способен каждый,
Но никто не хочет углубляться дальше.
Пролог сей поэмы был таков:
Поэт был жив, но в душе он — мертв…

***

Письмо было доставлено сегодня в семь,
Поскольку ждал я со вчера,
Ожидание было довольно долгим,
«Надеюсь он еще живой» —
Сказал наш маленький герой,
Но маленький не в этом смысле,
Ведь жизнь идет как тридцать первый год.

Работает он на износ,
Без отдыха и выходных — в профессии,
Но об этом думал только он,
Я б сказал, что это больше увлеченье,
Да и мистер К. думал о ней, как об удовлетворении.

Скажу я без секрета,
Наш К. — коллекционер перерожденных душ
В тела прекрасных дев — и мотыльки отныне,
Красавицы живут в его квартире за стеклом.

***

Его квартира небольшой была:
Ванная да кабинет, кухонька с гостиной совмещенная,
И маленькая спальня, в которой он не спит,
В основном проводит время в просторном кабинете с маленьким окном.

В кабинете стоял стол:
Там керосиновая лампа, чернильница с пером
 И нераспечатанные письма.

***

Наш К. ходит все кругом,
А на часах шесть вечера,
За распахнутым окном все тихо,
Пора бы сделать то, чего я ждал со вчера.

До нОчи прочитав все письма,
К. принялся за тот конверт,
Что прибыл в семь утра:
На нем не было написаны
Ни адрес отправителя, ни от кого пришло.

В самом конверте лежали подпаленные крылья белого мотылька,
Да бумажка, в которой было написано
Слово одно единственное,
И если перевести с английского получится «огонь».

***

В эту ночь глубокую, в этот день безветренный,
Наш К. сидел в комнате один и письма перечитывал.
На столе стояла лампа, окно было открытое,
На салфетке с ажурным узором лежал открытый конверт:
С бумажкой, в которой есть слово единственное
Что с перевода с английского получится «огонь».

Через окно влетел мотылек,
Такой же белый, как те крылья конвертные,
Он сел на лампу,
Сидел с смотрел на мистера,
На нашего мистера по имени К.
И будто казалось, что они разговаривают
На языке одном, не открывая рта.

Тут К. задумался:
В его коллекции нет мотылька заветного,
С беленькими крыльями
Да с умным взглядом, красивого,
Из окна прилетевшего в такой хороший день.

Но что-то он задумался,
Казалось, он не улетит, останется,
Куда он денется.
«Вот я окно закрою и он не улетит,» —
Но тот не улетает, все смотрит мне в глаза.

Он посмотрел на тень от лампы,
Тот не крыльями, усами не шевелится,
«Он как живой мертвец…»

Но чем дольше К. смотрел, тем тень все становилась меньше:
То лампа начинала таять как свеча, то мотылек чернеть.
Крылья стали разорванными, как те крылья конвертные,
Как те крылья конвертные из того письма.

«Наверно, мне пора лечи спать,
Мне мотыльки мерещатся,» 
Подумал мистер К, 

«Ну, куда он денется,
Ведь если окно затворить, он не улетит,
Все будет там сидеть…»

***

На утро пришел посыльный,
Квартира была открытая,
А мистер К. был мертв.

***

Это ли преступление,
Или я, К. все выдумал,
Решать лишь Вам,
Мой милый друг.

14 сентября, 2022

27.02.2023
Прочитали 142
Адель Ломаева

"Долгое время я оставалась в тени, но время идет и пора мне дальше идти..."


Похожие рассказы на Penfox

Мы очень рады, что вам понравился этот рассказ

Лайкать могут только зарегистрированные пользователи

Закрыть