И каким бы мир жестоким не был,
Есть людионы, что не видят суть проблемы.
Увидеть этот мир способен каждый,
Но никто не хочет углубляться дальше.
Пролог сей поэмы был таков:
Поэт был жив, но в душе он — мертв…
***
Письмо было доставлено сегодня в семь,
Поскольку ждал я со вчера,
Ожидание было довольно долгим,
«Надеюсь он еще живой» —
Сказал наш маленький герой,
Но маленький не в этом смысле,
Ведь жизнь идет как тридцать первый год.
Работает он на износ,
Без отдыха и выходных — в профессии,
Но об этом думал только он,
Я б сказал, что это больше увлеченье,
Да и мистер К. думал о ней, как об удовлетворении.
Скажу я без секрета,
Наш К. — коллекционер перерожденных душ
В тела прекрасных дев — и мотыльки отныне,
Красавицы живут в его квартире за стеклом.
***
Его квартира небольшой была:
Ванная да кабинет, кухонька с гостиной совмещенная,
И маленькая спальня, в которой он не спит,
В основном проводит время в просторном кабинете с маленьким окном.
В кабинете стоял стол:
Там керосиновая лампа, чернильница с пером
И нераспечатанные письма.
***
Наш К. ходит все кругом,
А на часах шесть вечера,
За распахнутым окном все тихо,
Пора бы сделать то, чего я ждал со вчера.
До нОчи прочитав все письма,
К. принялся за тот конверт,
Что прибыл в семь утра:
На нем не было написаны
Ни адрес отправителя, ни от кого пришло.
В самом конверте лежали подпаленные крылья белого мотылька,
Да бумажка, в которой было написано
Слово одно единственное,
И если перевести с английского получится «огонь».
***
В эту ночь глубокую, в этот день безветренный,
Наш К. сидел в комнате один и письма перечитывал.
На столе стояла лампа, окно было открытое,
На салфетке с ажурным узором лежал открытый конверт:
С бумажкой, в которой есть слово единственное
Что с перевода с английского получится «огонь».
Через окно влетел мотылек,
Такой же белый, как те крылья конвертные,
Он сел на лампу,
Сидел с смотрел на мистера,
На нашего мистера по имени К.
И будто казалось, что они разговаривают
На языке одном, не открывая рта.
Тут К. задумался:
В его коллекции нет мотылька заветного,
С беленькими крыльями
Да с умным взглядом, красивого,
Из окна прилетевшего в такой хороший день.
Но что-то он задумался,
Казалось, он не улетит, останется,
Куда он денется.
«Вот я окно закрою и он не улетит,» —
Но тот не улетает, все смотрит мне в глаза.
Он посмотрел на тень от лампы,
Тот не крыльями, усами не шевелится,
«Он как живой мертвец…»
Но чем дольше К. смотрел, тем тень все становилась меньше:
То лампа начинала таять как свеча, то мотылек чернеть.
Крылья стали разорванными, как те крылья конвертные,
Как те крылья конвертные из того письма.
«Наверно, мне пора лечи спать,
Мне мотыльки мерещатся,» —
Подумал мистер К, —
«Ну, куда он денется,
Ведь если окно затворить, он не улетит,
Все будет там сидеть…»
***
На утро пришел посыльный,
Квартира была открытая,
А мистер К. был мертв.
***
Это ли преступление,
Или я, К. все выдумал,
Решать лишь Вам,
Мой милый друг.
14 сентября, 2022