« » Глава вторая 

Прочитали 125

18+








Оглавление
Содержание серии

Октябрь, 1913 год

Близится дата годовщины свадьбы Стефана и Ванессы. Это событие послужило новым поводом для радости всех челнов семьи и предвкушению долгожданного праздника, и, как и любая хорошая новость, она быстро распространилась по округе, вызывая восторг у каждого, кто хотя бы косвенно знаком с этой семьёй. За минувшие три недели виновники торжества получили немало подарков и поздравительных открыток, присланных им от дальних родственников, друзей, соседей и просто знакомых. Стефан и Ванесса с трудом успевают отправлять благодарственные записки и одновременно распоряжаться готовящимся мероприятием, на которое, кажется, соберётся всё местное общество и ещё некоторые гости из столицы, городов Европы и самых удалённых уголков мира. Если родители не в восторге от подобной суеты, то у детей весь этот хаос вызывает удовлетворение. Они наперебой спорят, какой подарок открыть следующим. Пока Фэй громко и с выражением зачитывает собравшимся имена отправителей и сопутствующие пожелания здоровья и семейного благополучия, остальные с интересом рассматривают содержимое каждой коробки. Стефан и Ванесса не считаются большими поклонниками такой помпезности, но искренне радуются любому знаку внимания, а дети уверяют их, что своим чутким отношением к окружающим родители заслужили эти почести, но те лишь продолжают удивляться тому, сколько людей проявляют к ним благосклонность.

Стрела, выпущенная из лука, летит мимо обозначенной цели, попадая в близрастущий кустарник. Илин повержено опускает лук, утомлённо вздыхая.

— Нет, ты всё делаешь неправильно, — в очередной раз принимается поучать сестру Николас, подходя к ней сзади. — Ты слишком зажата, расставь ноги на ширину плеч, мыски туфель разверни по направлению к мишени, а сама повернись вполоборота. — Юноша отступает, позволяя сестре несколько раз повторить инструкции. Когда Илин встаёт правильно, она берётся за середину лука.

— Хорошо, теперь возьми стрелу, закрепи её как положено, подними лук на уровень плеч и натяни тетиву, — продолжает объяснять Николас.

Девушка в точности выполняет его указания, но в этот раз стрела даже не долетает до намеченной цели. Разочарованная своим поражением девушка говорит, что занятия не приносят положительного результата. Молодой человек лишь ухмыляется и, забрав лук у сестры, выбирает ещё одну стрелу, натягивает тетиву и стреляет, попадая точно в цель. Поймав восторженный взгляд Илин, он объясняет своё мастерство упорными тренировками на протяжении четырёх лет и смеётся, понимая, что девушке не терпится научиться всему и сразу.

— Вместо генеральной репетиции наших танцев мы уже четыре часа тратим стрелы впустую! — театрально размахивая руками, восклицает Николас.

Самым любимым занятием брата и сестры всегда были танцы, и родители поддержали желание молодых людей заниматься любимым делом, поэтому уже с детства их наставлял опытный профессионал. С годами они совершенствовали своё мастерство, и каждый праздник непременно начинался с какого-нибудь танца или небольшой постановки, которую молодые люди полностью продумывали и исполняли самостоятельно, их номера всегда вызывали восторг у членов семьи и положительные отзывы со стороны гостей и друзей. Годовщина свадьбы родителей стала серьёзным поводом для нового выступления, и молодые люди практически весь месяц пропадали в бальной зале, стараясь придумать что-то красивое и изящное, непременно отвечающее истории любви родителей. Они никому не позволяли увидеть конечный результат, лишь иногда приглашали Мелиссу и Фэй в качестве независимых критиков. Молодые люди уходили на перерыв только когда Илин упрашивала брата дать её очередной урок стрельбы, но разве мог Николас отказать сестре, когда её зелёные глаза смотрели так умоляюще?

— Уверяю, мы полностью готовы для сегодняшнего вечера, — целуя брата в щёку, щебечет девушка, а затем бежит поднимать рассыпанные по окрестности стрелы.

Роскошное торжество, знаменующее годовщину соединения двух любящих сердец, официально признано событием уходящего года. Практически за три месяца была проделана масштабная работа по созданию сказочной атмосферы, которая может переместить гостей в Венецию прямо с порога особняка, а роскошные наряды, пошитые для этого праздника на заказ, сделать вечер незабываемым. Несмотря на то, что гости ещё не начали прибывать, в доме царит суматоха и беспорядок: слуги мечутся между комнатами господ, желая сделать их туалеты сегодня особенно запоминающимися, а Ванессе и Стефану постоянно приходится отвлекать, чтобы те могли одобрять, попробовать, скорректировать и, при необходимости, изменить какие-то детали по своему вкусу.

— Мелисса, если ещё немного блестящей пудры окажется на твоём лице, то оно попросту начнёт сливаться с цветом платья, — вежливо говорит сестре Илин, застёгивая золотистый ремешок на вечерних туфлях. — Более того, тебе придётся надеть маску, так что, увы, эти старания увидит не каждый.

Пушистая кисть замирает в руках блондинки, когда она слышит замечание сестры, чья красота выделяется без всякой косметики. Мелисса видит в Илин потенциальную соперницу, хоть это и звучит глупо, но всё же она не раз завидовала девушке и тем качествам, которыми никогда не обладала. В день годовщины свадьбы родителей Мелисса непременно должна блистать, тем более, что придёт её жених, расположение которого она добивалась так долго.

— Если ты ещё не забыла, дорогая Илин, я до сих пор нахожусь в статусе невесты, — демонстрируя Илин помолвочное кольцо с россыпью бриллиантов, говорит девушка. — Уолтер не спешит делать меня своей женой, а меня начинают утомлять его неспешные ухаживания. Он так и не осмелился по-настоящему поцеловать меня, порой кажется, что это впервые произойдёт в нашу брачную ночь. Просто потрясающе!

Фыркнув, Мелисса разворачивается к большому зеркалу, принимаясь накладывать новый слой пудры. Илин не спорит с сестрой, лишь продолжает наблюдать за той, чьей внешностью всегда восхищалась. Девушка унаследовала от родителей лучшие внешние данные, что оказалось достаточным для того, чтобы Мелисса крутила людьми так, как сама того хотела. Золотистые шёлковые волосы, лежащие на плечах крупными волнами, томный взгляд карих глаз, выразительные тёмные брови и точёная фигура покоряют любого, кто оказывается рядом. Неудивительно, что Уолтер, как и все мужчины, был сражён её красотой, когда девушка как бы неосторожно пролила на молодого человека бокал элитного французского шампанского в их первую встречу. Она так плакала, что испортила столь дорогой фрак, что растерявшийся юноша решил показать, что такая мелочь не способна расстроить его и уже на следующий день пригласил Мелиссу в театр.

— Неужели ты не замечаешь, с какой заботой Уолтер относится к тебе? — всплёскивает руками Илин, когда сестра лишь пожимает плечами. — Ему важно, чтобы этот романтичный период продлился как можно дольше, а ты хочешь поскорее выскочить за него замуж. Прошу, не делай из этого драму, возможно, за это время ваши чувства окрепнут…

Девушка не успевает договорить, поскольку по комнате разносится звонкий смех Мелиссы, которая едва ли не роняет кисть из рук. Она в спешке подтирает глаза белой салфеткой, опасаясь за подтёкшую от проступивших слёз тушь.

— Неужели ты действительно думаешь, что я люблю его? Если бы не его многомиллионное состояние, то я бы даже не взглянула в сторону Уолтера, — спокойно объясняет девушка, распыляя на кожу приторные духи. — Вскоре он эмигрирует из страны, и я хочу оказаться рядом, когда это произойдёт.

— Ты так легко готова отказаться от своей жизни здесь? — сокрушённо спрашивает Илин, подходя к сестре и смотря на холодное выражение карих глаз. — Тебе не жаль маму с папой и всех нас?

— Моё место не здесь, Илин, — вставая из-за трюмо, уверенно заявляет Мелисса. — У родителей имеется свой список любимчиков, вот только моё имя туда не вписано. Я устала от этой показушности для людей, которых мы видим из года в год, и не желаю жить в этой глуши, ждать, когда какой-нибудь местный богач придёт просить моей руки. Я хочу себе лучшей жизни, а её мне может дать только Уолтер. Ты тоже поймёшь ценность моих слов, когда выбор придётся сделать тебе собой, и, поверь, ты быстро придёшь к выводу, что деньги в этом мире всегда играют роль первой скрипки.

Илин открывает рот, чтобы высказать свои возражения, но в этот момент дверь распахивается, и в комнату входят Фэй и Николас, уже полностью готовые к торжеству, которое начнётся менее, чем через два часа. Девушки с восхищением разглядывают младшую сестру, которая выбрала нежно-сиреневое платье, созданное местной модисткой. Лицо девочки закрыто небольшой ажурной маской, ленты которой вплетены в аккуратную причёску. Николас тоже выглядит безупречно, а классический чёрный смокинг в сочетании с серебряной маской смотрится на нём безупречно и отлично гармонирует с аккуратно завязанной на шее парадной бабочкой.

— Почему вы обе ещё не готовы, время поджимает, — бросая взгляд на карманные часы с цепочкой, быстро произносит брат. — Немедленно оденьтесь. Боже правый, Мелисса, почему твоё лицо сверкает как начищенный медный таз?

Лицо блондинки становится пунцовым, и от злости она запускает в брата какую-то баночку, но Николас вовремя успевает отклониться, так что вещица летит в стену, разбиваясь в дребезги. Илин и Фэй держатся из последних сил, чтобы не засмеяться.

— Идиот! — кричит девушка, — ты ничего не смыслишь в женской красоте.

— Вы знаете, что количество гостей вновь возросло? — радостно спрашивает Фэй, пока Илин переодевается за ширмой.

— Какие-то дальние родственники с Аляски прибыли? — скептично фыркает Мелисса, продевая в уши серьги с бриллиантами.

— К счастью, это всего лишь некий полковник Рональд, давний знакомый отца, — поясняет Николас, поправляя причёску у зеркала рядом с блондинкой. — Он проездом в наших краях в сопровождении нескольких офицеров. Когда папа узнал о его пребывании, то лично поехал навестить товарища и пригласил на торжество. Возможно те двое офицеров, что помогают ему, тоже придут сюда.

— Как мило, — улыбаясь, щебечет Мелисса. — Сёстрам давно пора обзавестись поклонниками. Илин уж точно не помешает найти кавалера.

Пока блондинка крутится возле зеркала, поправляя пышную тюлевую юбку, Илин выходит из гардеробной, очаровывая собравшихся своей красотой. Брат спешит проводить сестёр к родителям, чтобы все вместе они могли пройти в залу, где наверняка их уже заждались гости.

***

Молодой человек склонился над кипой важных документов, сверяя данные с нескольких источников и готовя подробный отчёт для полковника Рональда. Он раздражённо потирает глаза, которые больше суток не прерывались на сон, и периодически разминает уставшую от муторной писанины руку. Скрипучая дверь распахивается, и в комнату широким шагом входит офицер, держа в руках фуражку.

— Артур, собирайся, — быстро произносит юноша, протягивая другу его парадный мундир, — полковник Рональд послал за тобой, он уже ждёт внизу.

— Мэтью, моё присутствие там так обязательно? — с равнодушием спрашивает молодой человек, — у меня полно работы, абсолютно не до веселья.

— Я ожидал подобной реакции, дружище, но, боюсь, придётся затянуть ремни покрепче и побывать на празднике этой странной семьи Эттинген. Полковник сказал, что её глава лично пригласил всех на торжество. Всё же мы — люди чести, не пристало отказываться.

— А, мистер Каррингтон, так и подумал, что Вам потребуется отдельное приглашение, — насмешливо замечает полковник Рональд, когда к нему с Мэтью, наконец, присоединяется Артур, оправляя фуражку и натягивая пару белых перчаток.

— Простите, сэр, работа, которую Вы мне поручили, полностью отняла мою способность следить за временем, — холодно отвечает Артур, глядя командиру прямо в глаза.

Мужчина откашливается и, кажется, понимает нарастающий гнев офицера, поэтому больше не возвращается к никому ненужной дискуссии. Он командует молодым людям держаться вместе и не отвлекаться во время торжества, поскольку они находятся на службе и не могут позволить себе предаваться праздности на пороге надвигающейся войны.

Парадная красная дорожка любезно приглашает дам и господ, прибывающих в экипажах, пройти в верхние залы, где вовсю гремят увеселительные мероприятия, пока гости ожидают появления главных виновников торжества. Костюмированные официанты приветствуют входящих, предлагая холодное шампанское и изысканные закуски на любой вкус. Жонглёры, фокусники и укротители огня развлекают публику незамысловатыми номерами, вызывающих у одних восхищение, у других — обмороки.  Шумная процессия, состоящая из людей знатных сословий, именитых родов, одетая в роскошные венецианские наряды, пошитые к этому дню на заказ, стекается по парадной лестнице, устремляется на вершину, где чета Эттинген, стоя в свете сверкающих хрустальных люстр, встречают приглашённых, приветствуя каждого с искренней улыбкой, благодаря тех, кто пришёл разделить с ними столь радостное событие.

Оба выглядят счастливыми, как и в тот самый день, когда они встретились у алтаря, чтобы обменяться клятвами и сочетаться крепким браком. Ванесса выбрала изящное золотое платье, расшитое блестящими нитями в тон. Словно тоненькие веточки, они оплетают корсетный лиф, юбку и шлейф наряда, а ещё большей изысканности добавляют россыпи мелких жемчужин, которые красуются в белокурых волосах женщины, убранных в низкий пучок. Стефан отдал предпочтение элегантному смокингу, а в нагрудный карман фрака вложил шёлковый платок с расшитыми золотой нитью инициалами — подарок супруги в честь годовщины.

Полковник Рональд, которому выпала неожиданная честь присутствовать на столь масштабном во всех смыслах торжестве, поначалу немного тушуясь, нерешительно заходит в зал, внимательно разглядывая гостей, сверкающих драгоценностями и надушенными туалетами. От толпы, оккупирующей парадную лестницу, ему становится не по себе, поэтому он обращается к подошедшему швейцару, что-то объясняя ему.

— Ну и людей здесь собралось, — удивляется Артур, у которого глаза разбегаются от толпы собравших гостей. — Неужели все они знают эту семью?

— Я слышал, что Стефан Эттинген — человек, который богат не кошельком, а сердцем, — подаёт голос Мэтью, рассматривающий расписанные потолки в богемском стиле. — Все, кто когда-либо имел возможность получить его благосклонность, сегодня стоят в этом зале.

Артур не успевает ответить, поскольку к ним устремляется полковник, приказывая идти за ним. Все трое обходят парадную лестницу и попадают в неширокий коридор и послушно следуют за швейцаром, который церемонно провожает их в небольшую уютную чайную комнату, подальше от назойливой толпы. Гостиная, выполненная преимущественно в небесно-голубых тонах, дарит чувство умиротворения и располагает к приватной беседе, неспешно проходящей за чашечкой чая. Однако их уединение длится недолго, поскольку в гостиную заходит Стефан Эттинген, и полковник Рональд, стоявший всё это время с каменным лицом, расплывается в благоговейной улыбке. Мужчины, смеясь сердечно приветствуют друг друга, обмениваясь любезностями. В комнату входит его супруга, и при взгляде на неё у всех собравшихся отчего-то делается тепло на душе, хочется навсегда остаться в обществе Ванессы, слушать её мелодичный голос, впитывать его, словно целебный бальзам.

— Моя госпожа, — кланяясь, приветствует женщину полковник, — какая честь иметь удовольствие видеть Вас спустя столько лет. Прошу простить за наш строгий внешний вид, однако военные дела всегда требуют собранности.

— Для нас удовольствие видеть Вас в любое время, — любезно пожимая его руку, отзывается Ванесса. — Мне отрадно видеть, что сегодня мы пришли не один. Кто эти бравые офицеры, которые удостоены чести сопровождать Вас этим вечером?

Полковник поочередно представляет господам Артура и Мэтью, называя их своими лучшими солдатами и людьми, которым он вправе доверить любую тайну и даже собственную жизнь. Артуру в какой-то мере льстит подобная похвала, но в с другой стороны его тяготят личные дела, которые он не успел закончить и теперь вынужден присутствовать на столь неожиданном увеселении, которое, увы, не дарит ему положительных эмоций. Как человек, воспитанный и выросший в светском обществе, он воспринимает подобные мероприятия не более как акт соблюдения определённых норм и негласных правил, заложенных членами его круга столетия назад. Молодой человек никогда не пытался получить от подобных вечеров что-то стоящее, поэтому всегда предпочитал оказываться в тени, устраиваться там, где ни одна живая душа не узнает о его существовании. Но сегодня судьба не намерена оставлять его наедине со своими мыслями. Светскую беседу прерывает появившийся в дверях Николас, спешащий напомнить о том, что гости уже заждались появления супругов.

— Где твои сёстры? — вежливо интересуется отец, но в голосе проскальзывают нотки недовольства из-за того, что Николас, на правах старшего в отсутствии родителей, не смог оказать сёстрам должного внимания и оставил их без присмотра.

— Мелисса в сопровождении Уолтера взяла на себя смелость приветствовать гостей, которые уже прошли в основную залу, — начинает объясняться Николас, стараясь не смотреть в глаза отцу, — Фэй развлекает наших арабских друзей театральным представлением в большой гостиной, а Илин старается найти спасения от толпы поклонников, что жаждут твоего позволения потанцевать с ней.

— Похоже, нам следует вмешаться, — мягко говорит Ванесса, сжимая руку мужа, облаченную в белую перчатку, — мистер Каррингтон, не окажете ли Вы мне любезность?

Артур, никак не ожидавший, что женщина обратит на него своё внимание, поначалу, словно приклеенный к полу, не издаёт и звука. Затем, опомнившись, он слегка кланяется, подставляя свою руку, которую женщина мягко обхватывает. Первым из гостиной выходит господин Эттинген, затем его супруга в сопровождении Артура, а замыкают процессию, Николас и полковник Рональд с Мэтью, который обещает себе непременно припомнить этот чарующий момент, когда они выберутся отсюда. Поднявшись по парадной лестнице, которая уже успела опустеть, они проходят в просторную залу, где собравшиеся с нетерпением ожидают хозяев вечера. Гости, видя господина Эттингена и его супругу, невольно начинают перешёптываться между собой, заинтригованные, почему именно Артур удостоился чести проводить Ванессу наверх.

Наконец, они подходят к группе молодых людей, окруживших девушку. Каждый из них пытается перетянуть внимание на свою сторону, рассказывая небылицы, пытаясь пошутить или состроить глупую гримасу. Но всё это равным счётом оказывается бездейственным, поскольку сама она пытается казаться дружелюбной со всеми, не выделяя кого-либо из толпы, но при этом сохраняет положенную дистанцию, хотя, судя по раскрасневшимся щекам, девушка держится из последних сил. Заметив присутствие хозяев вечера, молодые люди тотчас ретируются, и перед Артуром предстаёт невысокая аккуратного телосложения девушка, одетая в платье цвета сливочной помадки. Платье изящно подчёркивает грудь и узкую талию, стянутую жёстким корсетом, объёмной воздушной юбкой оно ниспадает к полу, переливаясь и сверкая тысячами мелких светлячков при малейшем движении девушки. Кажется, что при виде неё в зале становится чуточку светлее, отчего у молодого человека тут же сбивается дыхание, и впервые за долгое время в нём просыпаются доселе непонятные ему чувства.

Илин внимательно слушает отца, что-то говорящего ей, но зелёные глаза с недоверием периодически поглядывают из-под ажурной маски на Артура. Кивнув, она медленно подходит к матери и изящно кланяется молодому человеку, который приветствует её в ответ. И вот уже он сам не помнит, как просит разрешения пригласить Илин на танец. Он слышит возражения Николаса, но обращает внимание лишь на одобрительный кивок господина Эттингена и мягкую улыбку его жены. Девушка легко вкладывает облачённую в белоснежную перчатку свою ладонь в его, и они медленно пересекают пространство, становясь в центре зала. Музыка медленно окутывает их, и начинается танец. Артур старается аккуратно вести, плавно увлекая девушку в танец. Ему остаётся только удивляться, сколь легко и слаженно они двигаются, забыв о том, что сотни пар глаз устремлены только на них. Илин послушно следует за ним, но за всё время не позволяет себе поднять своих глаз, стараясь смотреть куда угодно, только не на его пристальный взгляд. Странная атмосфера наслаждения и блаженства, казалось бы, длится всего секунды. Музыка затихает, зал взрывается аплодисментами. Оба замирают в благодарственном реверансе, но не спешат расходиться.

Артур замечает, как дрожит рука девушки, которую он так и не выпустил, и вместо того, чтобы проводить её к родителям и поскорее вернуться к исполнению свои прямых обязанностей, как он того и хотел, молодой человек предлагает Илин освежиться. Пара зелёных глаз тут же устремляется на него, но на удивление обоих, девушка соглашается, прося проводить её в сад. После душного зала прохлада октябрьского вечера кажется весьма подходящей, но дурманящая атмосфера бала не покидает воображения. Они устремляются по дорожке, уводящей в глубину парка, но ни один из них не произносит ни слова, продолжая бродить по освещённой факелами территории. Артур, чувствуя себя настоящим мальчишкой, не решается задать девушке хотя бы элементарный вопрос, чтобы завязать разговор, а она, кажется, и не рассчитывает на его многословность. Лишь только молодой человек открывает рот, чтобы сделать комплимент, Илин утягивает его в шатёр, расставленный здесь в качестве ещё одного развлечения. В начале вечера сюда посадили гадалку, которая рассказывала каждому желающему его будущее по хрустальному шару, который так и остался здесь стоять.

— Вы выглядите чудесно, — лопочет Артур, помогая Илин сесть на подушки, раскиданные по полу, и сам присаживается напротив.

— Благодарю Вас, — кивая, отвечает девушка, вновь пряча свои глаза под маской и заставляя собеседника почувствовать себя ещё большим идиотом. — Полагаю у полковника Рональда служба нелегка, я слышала, что не многие способны совладать с его нравом.

— Всё верно, он — непростой человек, — спокойно отвечает он, удивляясь, сколь неожиданную тему для беседы избрала его спутница. — Однако у меня тоже характер не сахар, поэтому отчасти я его понимаю.

Девушка удивлённо смотрит на Артура, но в ответ ничего не произносит. Неожиданно, полы палатки раздвигаются, и в шатёр входит пожилая дама, одетая в пёстрое платье. Не ожидая увидеть гостей в такой час, она поначалу вздрагивает, но затем широкая улыбка озаряет её лицо. Женщина не позволяет молодым людям уйти, обещая, что непременно расскажет об их будущем, как только заглянет в хрустальный шар. Артуру весь этот ритуал кажется полной чушью, но видя заинтересованность Илин, он не решается возразить и послушно остаётся возле девушки.

Гадалка просит Илин снять перчатку и подать ей левую руку. Как только девушка выполняет сказанное, та начинает рассматривать её раскрытую ладонь, что-то бормоча себе под нос.

— Бедная девочка, — покачивая из стороны в сторону головой, сокрушается гадалка, — сколько боли тебе ещё предстоит пережить.

Улыбка, которая ещё минуту назад озаряла лицо девушки, гаснет. Артур хочет уговорить Илин подняться и уйти, но та уже полностью сосредоточилась на словах гадалки, которая продолжает говорить ужасные вещи, явно неуместные для столь юных ушей.

— Твоё спасение — любовь, — неожиданно заключает женщина, отчего-то странно глядя на Артура. — Я вижу человека, чьё тело и душа изувечены, но ты ключ к их исцелению. Он…

— Кажется, достаточно на сегодня, — грубо прерывает женщину Артур, помогая растерявшейся девушке подняться, а затем уводит её из шатра в сторону особняка. — Мне очень жаль, что она позволила себе наговорить подобного в столь ценный для Вас вечер, мне следовало увести Вас оттуда сразу, как только она вошла, — искренне сожалея, говорит Артур, провожая Илин.

— Я не думаю, что следует верить всему, что она сегодня наговорила нашим гостям, — ободряюще произносит девушка, хотя слова гадалки уже плотно засели в её голове. — Однако, спасибо, что позаботились о моём душевном состоянии.

Теперь Илин открыто поднимает на Артура зелёные глаза, и ему кажется, что он уже не будет в силах забыть эту странную ночь и все те события, что случились за этот час. Странное чувство начинает распирать душу, и молодой человек не понимает, что делать с новыми ощущениями, куда деваться, есть ли избавление. Не в силах совладать с эмоциями, он наклоняется, мягко касаясь губ девушки своими, отчего та вздрагивает, но не отстраняется, а широко распахнутые зелёные глаза сами собой закрываются. Вспышка. Искра. И вот уже знакомое давление в груди начинает набатом разноситься в голове. Артур выпрямляется и, надев маску холодности и равнодушия, извиняется и, откланявшись, направляется прочь.

Миновав широкую лестницу с колоннами, Артур практически выбегает на улицу и снимает фуражку и пальцами одной руки быстро расстёгивает несколько верхних пуговиц мундира, позволяя кислороду вновь свободно проникать в лёгкие. Что это было? Молодой человек не в состоянии дать точного определения. Вероятно, всё это лишь мираж, помешательство, расшатанная нервная система на фоне бессонной ночи. Артур продолжает стоять, высоко запрокинув голову и любуясь звёздами, которые, как ему кажется, сегодня светят особенно ярко.

«Господи, если это всё и вправду происходит со мной, увижу ли я её снова?» — спрашивает себя молодой человек, закрывая ноющие от усталости глаза. Когда он снова открывает их, то видит звезду, подобно выпущенной стреле, мелькнувшую на небе. Артуру кажется это знамение глупым, но тем не менее счастливая улыбка появляется на вымученном бледном лице. Выдохнув, он отправляется к себе, чтобы окончить дела, довольно с него на сегодня развлечений. 

Еще почитать:
Глава 2 
Начало
Славяна Кощеева
Запретный плод 1 глава
bad_girl
Синий Цветок. Глава 23
Мария Полякова
Мэй Янг

Добро пожаловать в прошлое
Litnet


Похожие рассказы на Penfox

Мы очень рады, что вам понравился этот рассказ

Лайкать могут только зарегистрированные пользователи

Закрыть