Последний раз взглянув на себя в зеркало и убедившись, что все элементы костюма сидят безупречно, Артур натягивает на руки кожаные перчатки, которые стали уже привычными атрибутами ежедневного туалета. Взяв трость, которая так же является его постоянной спутницей, он скорым шагом, на который только способен прихрамывающий человек, выходит из дома, направляясь в госпиталь за своим другом. Для Артура сегодня великий день: Мэтью возвращается к нормальной жизни. Больше никаких бессонных ночей, в течение которых молодой человек боялся услышать дурные новости о состоянии друга. Теперь они снова станут близки. Как и раньше, их ждут долгие вечера у камина в кабинете и незабываемые разговоры, которые заставят друзей встретить рассвет, а потом разбрестись ко комнатам, чтобы через несколько часов помериться силой за партией шахмат или насладиться прогулкой по саду. За раздумьями он не замечает, как из окон экипажа виднеются знакомые стены. Даже день сегодня выдался чудесный: солнце ласково светит с самого утра, а лёгкий бриз едва колышет волосы на голове. Взойдя на небольшое крыльцо, Артур проносится по серым коридорам, глазами выискивая знакомую фигуру. Наконец, он видит своего друга. Мэтью выглядит гораздо свежее и бодрее. Практически исчезли синяки под глазами, а кожа приобрела здоровый оттенок. Он похудел, но всё это лишь мелочи. Главное, что его друг жив! Увидев Артура, на лице Мэтью тотчас расцветает улыбка. Друзья жмут друг другу руки, а затем крепко обнимаются, смеясь.
— Рад, что ты приехал, — говорит молодой человек, продолжая улыбаться.
— Я слишком долго пил бренди дома один, — пожимая плечами, отвечает Артур. — Да и устал сам себя обыгрывать в шахматы. Мне нужен достойный соперник.
Оба вновь смеются, перебросившись ещё парой шуток. Артуру неимоверно приятно, что Мэтью, кажется, позабыл прошлое и теперь готов двигаться дальше. В этот момент он замечает, что взгляд друга переместился на кого-то, стоящего позади. Артур видит, как улыбка Мэтью растягивается до ушей, а в глазах бегают озорные огоньки. Кажется, кто-то соскучился по теплу женского тела. Неудивительно, ведь за столько месяцев, проведенных на больничной койке, можно свихнуться. Но у Артура уже продуман план на вечер, так что другу не придётся скучать. Неожиданно Мэтью обращается к какой-то девушке и, не смотря на Артура, довольно провозглашает: «Дружище, познакомься с очаровательной мисс Эртон, которая ни на минуту не отходила от меня всё это время. Если бы не её помощь, я бы так и корчился от боли».
Решив взглянуть на ту, что заставляет его друга практически светиться от счастья, он разворачивается в сторону незнакомки и замирает. Слегка склонив голову, с лёгким румянцем на щеках перед ним стоит та самая девушка, что осмелилась ему дерзить, а затем оказалась в том Богом забытом месте. Иронично, что Илин, которая ещё несколько дней назад пыталась пристрелить его, словно кролика, теперь смущается, съеживаясь под пристальным вниманием двух пар мужских глаз. Похоже, она не такая непорочная, как кажется на первый взгляд, ведь она была готова отдаться первому встречному за гроши. Заметив, что Артур пристально смотрит на неё, мисс Эртон поднимает свои зелёные глаза и делает небольшой шаг назад. В Артуре вспыхивают непонятные ему чувства: гнев, недоумение и что-то ещё, что заставляет его неотрывно смотреть на эту девушку, которая, кажется, сейчас сгорит под его пристальным взором. Желание. Да, он только что рассуждал о том, что Мэтью требуется женщина, а сам не далеко ушёл, вожделея к девушке, чей социальный статус до сих пор остаётся для молодого человека загадкой. Она тщательно старается сохранить самообладание, но в её глазах Артур видит страх и, вероятно, любопытство. Наконец, он первым нарушает затянувшееся молчание.
— Мисс Эртон, весьма польщён тем, что мой друг так лестно отзывается о Вашей персоне. Благодарю за проявленный профессионализм и чуткое отношение к мистеру Палмеру. Теперь я знаю, что всё это время он был в надёжных руках, — вежливо говорит он, слегка наклонив голову, при этом продолжая противостоять зелёным глазам, которые всё ещё рассматривают его. Кажется, его слова приводят девушку в чувства, поскольку она торопливо переводит взгляд на Мэтью, который всё это время с любопытством глядел на этих двоих. Пропищав ему какие-то трогательные слова, мисс Эртон возвращает ему одежду, листок с рекомендациями и, объяснив написанное, незамедлительно удаляется, более не взглянув ни на одного из молодых людей.
— Ты так смотрел на неё, — довольно замечает Мэтью, пока Артур помогает ему спуститься по лестнице. — Мне показалось, что сестринский платок вот-вот вспыхнет на голове этой бедняжки, ты буквально прожёг в ней дыру между глаз. Что, потянуло не сестричек милосердия?
— Не неси ересь, — холодно парирует молодой человек. — Она ничем не отличается от обычных девушек, которые готовы на всё ради денег. Поверь мне, я знаю, о чём говорю. — В голове Артура всё ещё сидит образ юной мисс Эртон, обоняние забито тем тонким ароматом ванили, а кончики пальцев до сих пор помнят нежную кожу, которая покрылась мурашками, стоило ему прикоснуться к ней в ту ночь.
— Она кажется очень милой, — пожимает плечами друг, усаживаясь в экипаж. — Мисс Эртон была очень доброжелательна ко всем больным. Некоторые даже сочинили в её честь короткие четверостишья, а старик с соседней койки, которого выписали пару дней назад, вообще ей в любви признавался.
— Ты такой доверчивый, прям как щенок, — усмехаясь, говорит Артур. — Дамочки в борделе тоже кажутся заботливыми и невинными душами. Всё это ради денег, не более. Она старается казаться порядочной, но стоит помахать пачкой банкнот у неё перед носом, как мисс Эртон будет готова отдаться мне тут же.
Неожиданно в голову ему приходит практически сумасшедшая идея, которая способна перевернуть жизнь Артура с ног на голову. Решив, что этот порыв следует немедленно исполнить, он бросает другу, что выронил в больничном крыле свои часы, а сам направляется на поиски мисс Эртон. К большому его облегчению он находит её в одной из сестринских, где чаще всего хранят медикаменты и делают перевязки, уколы и осуществляют другие процедуры. Илин стоит к нему спиной, что-то разбирая в шкафу. Несколько прядей выбились из-под белоснежной косынки и небрежно свисают на лицо, но эта мелочь нисколько не портит её, напротив, добавляет какого-то изящества. Молодой человек только сейчас заметил, какие тёмные у неё волосы, как удачно они подчёркивают её тонкие черты лица и выразительные глаза, обрамлённые густыми, но более светлыми ресницами. Поймав себя на том, что Артур слишком долго разглядывает эту девушку, он без предупреждения входит в комнату, вставая к Илин практически вплотную. Почувствовав чьё-то присутствие, девушка моментально разворачивается, отшатываясь, как только видит перед собой Артура. Он замечает, как судорожно бегают её глаза в поисках спасения, но пути к отступлению нет. Ему нравится внушать этой девушке страх, чувствовать своё превосходство перед ней. Пожалуй, ему будет не сложно оказывать на Илин психологическое воздействие в будущем.
— Вам сюда нельзя, — обретя голос, заявляет она. — Как Вы смеете, немедленно покиньте помещение! Если Вы пришли высказать новую порцию оскорблений в мой адрес, прошу, не утруждайтесь. Можете записать все гнусные выражения, что уже вертятся у Вас на языке, а затем принести их мне в письменном виде.
— Я хочу поговорить с тобой наедине, — сухим тоном произносит Артур. Поразившись такому нахальству, Илин продолжает выгонять молодого человека, но, кажется, угрозы для него — лишь пустой звук.
— Я никуда не уйду, пока ты не уделишь мне время, — в очередной раз настаивает на своём юноша, продолжая наслаждаться попытками девушки выставить его вон. — Даю слово, что не отпущу в твой адрес ни единой шутки, которая может тебя как-то скомпрометировать. Буду ожидать вечером в кондитерской, что расположена в конце улицы, — отчеканивает Артур, оставляя негодующую девушку наедине со своим гневом. — Если не придёшь, я буду докучать своими визитами ежедневно, пока ты не согласишься. Лучше не провоцируй меня.
Стук каблуков отчётливо разносится по мостовой. Смеркается, люди снуют туда-сюда, стараясь поскорей попасть домой. Лишь Илин не торопится на встречу, на которую сама и согласилась. Да и есть ли у неё выбор? Теперь ежедневные визиты Артура она не намерена, уж лучше один раз перетерпеть его присутствие. Холодный ветер пронизывает до костей, и девушка старательно запахивает воротник пальто, но руки всё равно мёрзнут. Озябшая, она подходит к кондитерской, где и должна встретиться с Артуром.
«Зачем я делаю это?» — спрашивает саму себя Илин. Она уже собирается повернуть назад и отказаться от этой затеи, как вдруг на ум ей вновь приходят слова Пенелопы о том, что Артур, вероятно, собирается принести свои извинения за слова, которые, нужно заметить, задели Илин. Девушка и подумать не могла, что слова совершенно постороннего человека могли возыметь подобный негативный эффект. С другой стороны, она надеется отпустить в ответ парочку колких фраз, чтобы заставить молодого человека испытать, по меньшей мере, половину тех эмоций, что выпали на её долю.
Набравшись храбрости, девушка открывает дверь, заходя в тёплое помещение, окутанное запахами свежей выпечки и корицы. На мгновение ей кажется, что она вновь оказалась в Патни, где на одной из улиц расположена точно такая же кондитерская. Они с Фэй часто любили заглядывать туда, покупая сахарные крендельки или горячие пончики, часть которых съедалось по дороге домой. Опомнившись, Илин пробегает глазами по столикам с посетителями и, наконец, замечает своего недруга. Выпрямив спину, она направляется к нему, в голове представляя, каким образом сложится их диалог. Увидев перед собой Илин, Артур немедленно поднимается с места, приглашая девушку сесть. Заметив, как побледнело от холода её лицо и руки, он тотчас наливает в фарфоровую чашку горячий чай, который подали с минуту назад. Девушка тут же обхватывает её ладонями, и на лице мисс Эртон мелькает тень улыбки. Возможно, вспомнив, что Илин здесь не одна, она ёрзает на стуле, после чего поднимает взгляд на Артура, который всё это время разглядывает её.
— Что Вы делаете? — холодно спрашивает девушка.
— Рассматриваю. Ведь именно так ты таращилась на меня в госпитале, — равнодушно отвечает молодой человек, размешивая сливки в чае. Щёки Илин становятся пунцовыми, но она вновь берёт себя в руки, смотря прямо в глаза Артуру.
— Для чего Вы позвали меня сюда? — с нетерпением продолжает задавать вопросы девушка. — Вы пообещали, что не станете задевать меня, но уже с первых секунд ведёте себя низко.
— С какой целью ты решила продать своё тело в бордель? — с долей любопытства обращается он к ней.
— Я нуждалась в деньгах, — спокойно говорит Илин, хотя внутри начинает всё закипать от злости. — Вы решили податься в писатели и выпустить пособие «Как стать успешной куртизанкой»?
— Эти истории я слышал уже сотни раз, — разочарованно прерывает её Артур, игнорируя жалкие попытки Илин задеть его чувства. — Мне нужна конкретная причина, чтобы я мог быть уверен, что делаю деловое предложение правильному человеку.
— Что ж, если Вам нужна веская причина, — презрительно произносит Илин, крепче сжимая в руках чашку. — При трагических обстоятельствах мои родители погибли ещё до начала войны, после чего меня и мою младшую сестру было решено отправить в сиротский приют. Спустя год мы узнали, что на фронте погиб наш старший брат. Как считаете, мистер Каррингтон, это серьезное основание? Поймите, я всего лишь хочу воссоединения с сестрой, но органы опеки считают моё финансовое и социальное положение недостаточно высокими для оформления опекунства. Я перепробовала легальные пути заработка, дом мисс Ларуш был моим импульсивным решением, о котором я сожалению, но сделанного не воротишь.
Кажется, у Артура на секунду отвисает челюсть, а на лице мелькает что-то вроде сожаления и стыда за такое предубеждение. Но он быстро расправляется со своими эмоциями, и вновь перед Илин восседает «глыба льда». Возможно, эта девушка прикрывается историей о сестре, намеренно вводя в заблуждение мужчин.
— Выходите за меня замуж, Илин, — перейдя на официальный тон, произносит юноша. — Мне кажется, моё предложение первое и самое щедрое, учитывая при каких обстоятельствах мы встретились той ночью.
Чашка с ещё горячим чаем замирает возле губ девушки, а глаза смотрят с удивлением и полным непониманием. Она просит повторить сказанное. Когда с уст Артура слетает та же фраза, у Илин не остаётся сомнений: ей вовсе не послышалось, этот человек действительно только что сделал ей предложение. Если для него женитьба — лишь сделка, то можно не удивляться, почему он до сих пор одинок. Тем не менее, Илин кажется странным, что из всех девушек, которые наверняка толпами увиваются за молодым человеком, Артур сделал выбор в её пользу. Смахивает на пафосную благотворительную акцию.
— Мы сыграем свадьбу согласно социальному статусу моей семьи. Далее — переедем в мой дом. Ты не будешь ни в чём нуждаться, полное обеспечение я гарантирую. Взамен ты должна играть роль примерной жены, устраивать приёмы и сопровождать на них, в общем, быть достойной кандидаткой на роль миссис Каррингтон, — заключает Артур, допивая остатки чая со сливками.
— Допустим, что я соглашусь, — начинает рассуждать Илин, не веря, что в серьёз готова рассмотреть это предложение. — До Ваших семейных традиций мне нет дела. Я согласна выполнять любые условия, которые требует брак и Ваше социальное положение при условии, что моя младшая сестра будет со мной. Более того, опекунство должно быть равноправным и не ограничивать мою сестру в правах и средствах, — выдвигает свои условия Илин, откидываясь на спинку стула, который немного поскрипывает.
Стул Артура с характерным звуком проезжает по полу. Довольный исходом беседы, он встаёт со своего места и, поклонившись, обращается к Илин перед уходом.
— Эти условия меня вполне устраивают. Приятно, что не ошибся в своём выборе. На всякий случай даю тебе сутки на размышления. Завтра в это же время я буду ждать здесь. Если не придёшь, я приму это это как отказ. Всего доброго, — он забирает свою трость и, расплатившись с официантом, выходит прочь из кондитерской, уверенный в том, что завтра Илин даст ему положительный ответ.
Просидев ещё какое-то время за столиком возле окна, Илин, наконец, решает немного прогуляться, чтобы привести мысли в порядок. Предложение Артура совершенно сбило девушку с толку. Она рассчитывала на любое условие. Но брак? Неужели люди действительно заключают союз, основываясь лишь на материальной выгоде? Безусловно, она много раз слышала, что пары женятся не столько по любви, сколько по вынуждающим их обстоятельствам, но сама не ожидала отказаться в подобной ситуации. Хотя брак с Райаном стал бы ничем иным, как демонстрацией взаимных обязательств без капли искренних чувств. Существенная разница между Райаном и Артуром заключается в больших финансовых возможностях последнего. Илин понимает, что для Фэй необходимы приемлемые условия для будущей жизни: своя комната, учителя, если девочка решит продолжить обучение, и всё то, что гарантирует стабильное будущее.
Дойдя до аллеи, девушка присаживается на одну из многочисленных скамеек, стоящих здесь через несколько футов друг от друга. Откинув голову назад, Илин обращает свой взор на бесконечное звёздное небо, которое, как ей кажется, способно подсказать выход из лабиринта событий. Прикрыв глаза и сделав пару глубоких вдохов и выдохов, девушка начинает собирать мысли по кусочкам, выстраивая логическую цепочку. Как только ей начинает казаться, что в голове складывается довольно отчётливая картина, скамейка, на которой так удачно расположилась Илин, издаёт неясный скрип, давая понять, что кто-то присел рядом. Обернувшись, девушка вздрагивает, удивившись появлению Пенелопы. Но на лице Илин тут же расцветает улыбка, а на душе становится гораздо легче, ведь именно её так не хватало девушке всё это время.
— Ты так рада меня видеть или не терпится что-то рассказать? — выгнув левую бровь, спрашивает Пенелопа, которая совсем не ожидала встретить здесь подругу, возвращаясь с работы.
— И то, и другое, — с заметным облегчением отвечает Илин, продолжая выискивать в небе таинственные знаки судьбы. — Я сегодня виделась с мистером Каррингтоном.
— О, и как он тебе? — в голосе подруги слышится нескрываемый интерес. -Надеюсь, он произвёл положительное впечатление? Уже есть сдвиги?
— По мне, он — заносчивый засранец, который возомнил себя королём Англии! — выплескивает Илин, жалея, что не сказала это Артуру в лицо.
Пенелопа хохочет, удивляясь, как эти двое ещё не поубивали друг друга за столом. Но, заметив озабоченное состояние девушки, тут же спешит разузнать остальное. Не вдаваясь в подробности, Илин рассказывает подруге суть сделки, которую предложил ей Артур. Всё это время Пенелопа не произносит ни слова, будто тоже переваривает информацию.
— Знаешь, а ты должна согласиться, — через какое-то время заявляет она, глядя на удивлённую подругу. — Сама посуди, другого шанса спасти себя и сестру у тебя не будет! Райан никогда не сможет дать и половины того, что ты хочешь сделать для Фэй, а менять общую спальню приюта на неудобную комнату, где Вы будете жить втроём, не кажется мне такой уж перспективной возможностью. Девочке когда-нибудь захочется выйти замуж, а без денег и связей ей закрыты все дороги, ты и сама лучше меня это знаешь.
Илин желает возразить, но в глубине души понимает, что это действительно редкая удача. Если Артуру всё равно, с кем идти под венец, то почему она должна так задумываться об этом и ломать голову? Он — состоявшийся мужчина, который, скорее всего, уже продумал план дальнейших действий. Они поженятся, а Фэй вскоре прибудет к ним. Возможно, ей и сестре даже не придётся жить с ним в одном доме. Вероятно, их брак будет числиться лишь на бумаге, а в остальном каждый из них получит полную свободу. Такое предположительное развитие событий заставляет Илин немного успокоиться и принять тот факт, что эта сделка станет выгодной для них обоих.
***
— Ты приехал в такой час, Артур, — с нотками беспокойства в голосе произносит господин Каррингтон, впуская сына к себе в кабинет. — Что случилось?
Артур молча проходит в комнату, приглашая того присесть в одно из кожаных кресел, стоящих возле массивного стола. Ему не по себе от того, что приходится говорить с отцом на столь деликатную тему. Но выбора нет, он должен первым узнать столь «радостную» новость. Заметив выжидающий взгляд Каррингтона старшего, молодой человек решает более не играть на его нервах.
— Я женюсь, папа, — выпаливает он, надеясь, что ему не придётся повторять эту фразу, ибо её реальность весьма настораживает Артура, который и так последнее время как на иголках.
На старческом лице мгновенно выскакивает счастливейшая из улыбок, а по комнате разносится облегченный выдох. Он принимается обнимать Артура, нахваливать сына за столь верное решение и целовать в обе щеки. Молодой человек старается придать своему лицу хотя бы каплю искренней радости, однако выходит какая-то кривая ухмылка. Но, кажется, господин Каррингтон не замечает этого. Он практически пританцовывает, отправляясь объявить эту новость всем членам дома, несмотря на столь ранний для них час.
— Свадьба? — скептично вопрошает сестра Артура, когда семья всё же собирается в главной гостиной. — Раньше ты и слышать это слово не хотел, каждый раз уезжал из дома, когда мама пыталась вразумить тебя, а теперь стоишь здесь и говоришь такое! Ты просто невозможен.
— Спасибо, Кассандра, — столь же холодно отвечает ей молодой человек. — Кроме порции яда я ничего другого и не ждал. Однако я приехал не для того, чтобы получить Ваше одобрение. Моё решение не подлежит обсуждению, я лишь ставлю всех перед фактом.
— Почему же ты не познакомишь нас со своей избранницей? — с фальшивым интересом спрашивает мать. — Или же тебе стыдно вывести её в свет? Уверена, это какая-нибудь второсортная девица, отпускающая вульгарные шутки и курящая сигареты через тонкую трубочку.
Решив проигнорировать её слова, Артур просит пригласить домоправительницу, чтобы дать несколько важных распоряжений. Когда в дверях появляется женщина сорока пяти лет, одетая в строгое тёмно-серое платье, молодой человек принимается нарочито громко обращаться к ней, чтобы у остальных более не возникало вопросов.
— Джанет, я прошу тебя приготовить мою комнату. Скоро туда прибудет моя невеста. Она поживёт здесь около месяца, после чего с нами в дом отправятся две гувернантки, дабы там помогать моей будущей жене по хозяйству.
Женщина, кажется, немного растерялась, но, встретившись с буравящим взглядом Артура, быстро приходит в себя. Заверив молодого хозяина, что всё будет исполнено, Джанет спешит удалиться, пока миссис Каррингтон не начала перечить сыну.
— Месяц? — не скрывая своего негодования, вспыхивает Кассандра. — Ты не можешь привести в наш дом совершенно незнакомую девицу и поселить её в своей комнате! Может, ещё прикажешь развлекать её, пока ты сам пропадаешь неизвестно где?
— Как я уже сказал, твоего мнения я не спрашиваю, — всё ещё ровным тоном парирует Артур, хотя его глаза уже наливаются гневом. — Если тебя что-то не устраивает, дверь находится там. — Указывая на выход, добавляет молодой человек. — Дом достаточно большой, я не думаю, что пребывание моей невесты как-то испортит тебе настроение, ты и так всегда всем недовольна.
Прокричав брату какие-то грубости, она вылетает из гостиной, обещая, что ноги её, как и её мужа, более не будет в этом доме. Госпожа Каррингтон спешит за дочерью, попутно посылая убийственный взгляд то на сына, то на мужа. Когда женские крики стихают, в доме, наконец, воцаряется тишина. Господин Каррингтон одобрительно хлопает сына по плечу, возвращаясь в свой кабинет. Последней к брату подходит Джейн, самая младшая из детей, которая просто обнимает Артура, нежно поглаживая его волосы.
— Спасибо, дорогая, — шепчет он сестре на ухо, после чего отпускает девушку, которая, кротко улыбнувшись, выходит, оставляя молодого человека одного в гостиной, наполненной утренним светом. Но даже солнце не может растопить тот лёд, что поселился в душе Артура после столь презрительного отношения к его решению. Неужели ему никогда не доведётся испытать того чувства, что однажды промелькнуло в его сердце одним октябрьским вечером в саду?
Илин нервно постукивает пальцами по поверхности столика в той самой кондитерской, где через час должна дать ответ Артуру. Девушка уверена: приди она сюда чуть позже, то уже не смогла бы уговорить себя и дать утвердительный ответ. Так что ей остаётся сидеть и ждать, когда появится её будущий избранник. Не проходит и десяти минут, по залу разносится звук колокольчика, и дверь распахивается. Илин невольно бросает взгляд в ту сторону и тут же начинает нервничать. К столику подходит Артур, с присущей ему сдержанностью приветствуя девушку. Всё его поведение говорит о том, что молодой человек всеми силами хочет поскорее покончить с этим. Глаза смотрят куда угодно, только не на Илин, да и своим поведением он настроен к ней негативно. Когда перед ним появляется чашка горячего чая, он, даже не удосужившись снять перчаток, принимается, не спеша, попивать дымящийся напиток. От всей этой картины у Илин складывается наихудшее впечатление. Такое ощущение, что это Илин вчера слёзно умоляла его жениться на ней, а теперь ждёт не дождётся ответа. Поняв, что затянувшееся молчание выводит из себя, девушка решает первой начать разговор.
— Я много думала о Вашем деловом предложении, — начинает Илин, замечая, что напряжённый взгляд Артура прикован к фарфоровой чашке. — Я согласна.
Карие глаза тут же устремляются на девушку. Ей кажется, что в первые секунды он немного удивлён и даже растерян, но затем Артур вновь мастерски скрывает свои эмоции за маской безразличия. Интересно, он окончил курсы театрального искусства? Или в его семье высокомерие — первое, чему учат дома?
— Мне нужна гарантия, что сестра вернётся ко мне, — продолжает Илин, понимая, что этот человек явно не желает идти на контакт. — Я желаю иметь над ней постоянное опекунство.
— Слово джентльмена, — сквозь зубы говорит Артур, отчего девушка издаёт лишь нервный смешок.
— Вы издеваетесь? — придвинувшись к нему, негодует она. — Считаете меня дурой, которая будет верить каждому Вашему слову?
— Придётся, — холодно заключает юноша, допивая чай. — Воспитание в семье, в которой ты выросла, наверняка включало в себя главу «Слово джентльмена», так вот освежи её в памяти и уясни, что не следует сомневаться в подобном заверении.
Громко поставив чашку на стол, он бросает туда же пару купюр, после чего зовёт с собой и Илин. На её расспросы он лишь быстро спрашивает адрес девушки, после чего, сев в машину, они отправляются к ней домой. По дороге Артур объясняет, что около месяца она проживёт в доме его родителей, потом они сыграют свадьбу и уедут жить в поместье, где девушка сможет воссоединиться со своей сестрой. Илин лишь остаётся принять все условия и сдержать себя от попытки врезать по его самодовольной физиономии. Её руки непроизвольно сжимаются в кулаки, когда она понимает, что придётся уйти из госпиталя, попрощаться с работой, которая ей нравится. Господина Милча она теперь не сможет навещать так часто, как бы того хотелось. Жизнь практически разворачивается на сто восемьдесят градусов, но Илин по-прежнему твёрдо стоит на ногах, так что, возможно, ещё не всё так плохо. Машина останавливается возле трёхэтажного здания. Одним движением Артур выпрыгивает из автомобиля, подавая девушке руку. Приняв его вежливый жест, она неуклюже сходит на землю, чуть не подвернув лодыжку. К счастью, крепкая рука Артура помогает Илин не рухнуть прямо перед ним. Девушка извиняется, но молодой человек лишь отворачивается, не жалея развивать эту тему.
Пенелопа, решившая расслабиться в свой единственный выходной за всю неделю, весьма удивлена внезапному появлению своей подруги, да ещё и в компании незнакомого ей джентльмена. Коротко представив подруге своего жениха, Илин спешит в свою комнату за вещами, обещая Пенелопе обязательно рассказать всё при встрече. Вбежав в спальню, она только сейчас осознаёт насколько стремительно разворачиваются события. Не успела девушка дать ему ответ, как тут же на голову ей посыпались его приказы. Вероятно, этот человек не умеет просить. Диктатор! Ну, ничего, Илин ещё научит его хорошим манерам, если, конечно, хватит терпения.
— Так, значит, ты и есть тот самый рыцарь, что готов вызволить Илин из лап бедности и одиночества? — без доли стеснения обращается к Артуру девушка, когда остаётся с ним наедине. Вальяжно расположившись на стуле, он принимается рассматривать боевую подругу своей невесты, которая, кажется, готова любому надавать по макушке. — Похоже, в тебе действительно что-то есть, если она уже собирает вещи у себя в комнате.
— Да, вроде как, — с сарказмом говорит ей молодой человек. — А, ты, значит, и есть та самая подруга, что всегда будет на стороне моей будущей жены?
— Именно, — гордо заявляет она, смотря прямо в глаза Артуру. — Советую тебе быть с Илин помягче. Жизнь и так её хорошенько поломала, достаточно нахлебалась всякого дерьма. Если ты всё испортишь, Илин никогда не восстановится, а я не прощу себе этого.
Артур решает что-то ей возразить, но в этот момент в дверях появляется Илин, держа в руке небольшой чемодан. Заметив встревоженный взгляд подруги, ей хочется понять, отчего насторожились Пенелопа, но Артур уже выхватывает багаж из её рук и, кротко попрощавшись с девушкой, уводит свою невесту прочь. Дорога до родительского поместья занимает, предположительно, полчаса. Учитывая, что они передвигаются на машине, пешком подобная прогулка, к примеру, до дома господина Милча, займёт добрых полтора часа. Что ж, движение — жизнь. Пожалуй, придётся полюбить долгие пешие прогулки. Сам дом, в котором Илин и предстоит прожить около месяца, ничем не отличается от тех, что строят для себя люди такого ранга. Светло-серая отделка не бросается в глаза, смотрится гармонично в окружении небольшого парка. При виде высоких деревьев и непроходимой чащи, девушка морщится, вспоминая Патни с его шикарными лесными массивами. Но, краем глаза заметив на себе взгляд Артура, спешит сделать вид, будто бы всё идёт прекрасно.
Машина останавливается у парадного входа, где уже выстроилась прислуга, дабы помочь с багажом, которого, на их удивление, оказывается совсем немного. Двери распахнуты, любезно приглашая гостей в дом. Внутри всё обставлено так, как всё это время и предполагала Илин: антикварная мебель, высокие потолки и огромные окна, всевозможные статуэтки и вазы, вероятно, передававшиеся из поколения в поколение. Каждый уголок наполнен чем-то неприлично дорогим и редким, кажется, что вот-вот начнётся экскурсия по музею. Здесь абсолютно не ощущается домашний уют, хочется найти какую-нибудь маленькую комнатку, чтобы запереться там и никуда не выходить.
Пока Илин рассматривает обстановку поместья, к ним навстречу выходит домоправительница. Она уже готова приняться за выполнение приказов, которые отдал Артур сегодня утром. Увидев невесту молодого хозяина, Джанет замечает в этой девушке что-то настоящее. Юные леди, которые прежде бывали в этом доме в качестве одноразовых спутниц мистера Каррингтона, казались однотипными, словно их сделали на одной и той же фабрике. Илин же похожа на живой цветок, который способен вдохнуть жизнь в этот дом. Кто знает? Артур подводит растерявшуюся Илин к домоправительнице, желая представить их.
— Знакомься, Джанет Браун, негласная хозяйка этого поместья. Она знает здесь каждый дюйм, поэтому поможет тебе освоиться. Если что-то понадобится, то можешь смело обращаться к ней, — с некой добротой и лаской обращается к ней Артур. — Джанет, перед тобой стоит моя будущая жена, Илин Эртон. — Уже чуть холоднее добавляет он.
Женщина отвешивает поклон, заверяя девушку, что сделает всё, что в её силах. Илин на секунду становится легче, но, встретив ледяной взгляд мисс Браун, она тут же поспешно меняет своё мнение. К своему удивлению, девушка замечает, что её ведут в некую комнату. Решив, что сейчас предстоит знакомство с родителями Артура, она старается пригладить помявшееся в пути платье и надевает на себя доброжелательную улыбку, желая сыскать снисхождения у господина и госпожи Каррингтон. Миновав все прочие коридоры, она и мисс Браун (Артур уже успел куда-то исчезнуть) доходят до дальней комнаты. Дверь перед Илин распахивается, и женщина приглашает её войти внутрь. Это оказывается небольшая спальня, которую, кажется, не затронула «эпидемия» роскоши и дорогого убранства. Неловко переминаясь с ноги на ногу, девушка бросает вопросительный взгляд на мисс Браун. Та, в свою очередь, коротко объясняет Илин, что теперь это комната находится в её полном распоряжении.
— Она отличается от всего дома, — чуть смутившись, говорит Илин. — Кто здесь жил? — Девушка чувствует, что явно ведёт себя не так, как подобает гостье этого дома, но чёртово любопытство вновь одерживает верх. Кажется, былое воспитание исчезло вместе с переездом в детский дом.
— Это спальня молодого хозяина, — ледяным тоном объявляет Джанет, когда Илин уже решает принести свои извинения за столь длинный язык.
Дверь с хлопком закрывается прежде, чем девушка успевает что-то сказать. Комната Артура? Почему её поселили именно сюда? Он в любой момент может вернуться и встретить её. Илин хмурится, когда понимает, в чём может быть истинная суть вещей. Они приняли его невесту за шлюху?! Поэтому отправили её в эту спальню, рассчитывая, что Артур наиграется с ней, а потом выкинет. Щёки мгновенно вспыхивают от осознания того положения, в которое поставили Илин. Она решает немедленно забрать свой чемодан и убежать подальше от этого змеиного логова. Госпожа Каррингтон ни разу не видела девушку, но, по всей видимости, уже составила своё мнение о ней. Какой позор! Илин уже спешит к выходу, как вдруг дверь распахивается, отчего девушке приходится сделать несколько шагов назад.
Войдя в комнату, Артур чувствует напряжение, повисшее в воздухе, обратив внимание на нынешнюю обитательницу своей спальни, он замечает, какими алыми стали её щеки, а в глазах бушует негодование, которое сейчас она выплеснет на него. И он не ошибается. Сделав вид, что не замечает состояния Илин, Артур подходит к столу, забирая какие-то бумаги. Но тут же его отвлекает голос девушки, который немного подрагивает.
— Вас ничего не смущает? — стараясь придать своему голосу уверенности, заявляет она. — Считаете это нормальным? — она показывает сначала на себя, а потом на комнату. Артур тут же напрягается, вставая прямо перед Илин. Неужели она полагает, что эта комната ей не подходит? Ей недостаточно золота, дорогой мебели и антикварных штучек? Конечно, он был прав с самого начала! Не успев надеть обручальное кольцо на палец, она уже возомнила себя хозяйкой поместья. Кого бы она из себя ни строила, внутри она останется охотница за богатством.
— Послушай меня очень внимательно, — нависая над Илин, медленно произносит Артур. — Если тебя что-то не устраивает, можешь забирать свои вещи и уматывать из моего дома. Но, знай, наша сделка аннулируется, а повторных предложений я не делаю! Либо мы играем по моим правилам, либо не играем вообще.
Не дожидаясь ответа девушки, он разворачивается и быстрым шагом выходит из комнаты, хлопая дверью так, что Илин вздрагивает. Слёзы предательски скапливаются в уголках глаз, но она обещает себе не плакать, продумывая непременно ответить Артуру на столь недостойное поведение. Оставшись наедине со своими мыслями, Илин осмеливается провести детальный осмотр своего временного пристанища. Оттенки синего, бирюзового и голубого, которые здесь господствуют, создают ощущение спокойствия, некой безопасности, той самой защищённости от внешнего мира, которой так не хватает в последнее время. Стены, покрывало, шторы и ещё несколько предметов интерьера — всё, так или иначе, выполнено в смежных тонах. Комната, несмотря на то что принадлежит столь хладнокровному и суровому человеку, излучает лёгкость, даже воздушность. Если подключить воображение, можно представить, как растворяются стены, и вместо них возникает бесконечное небо, такое безмятежное, что, паря в нём, забываешь о всех невзгодах.
Почти вся мебель, даже рамки, украшающие небольшие пейзажи (преимущественно на них изображены волны бушующего океана), что висят здесь для поддержания атмосферы свободы и некой отчуждённости от всего и всех, выполнены из дуба, как и кровать, рассчитанная на двух человек, с большим удобным изголовьем, вместительный гардероб, массивный письменный стол с множеством выдвижных ящичков, а также незамысловатое кресло. Никаких пуфиков, горы подушек, статуэток и прочей декоративной ерунды. Отчасти комната кажется необжитой, вероятно, Артур не часто остаётся здесь. Деревянные поверхности идеально отполированы, всё выглядит слишком вычурным, хочется добавить беспорядка, чтобы спальня стала похожа на настоящую жилую комнату, а не на апартаменты в какой-нибудь гостинице. Приоткрыв дверцу шкафа, Илин чувствует слабый аромат корицы и чабреца. Голова начинает кружиться от столь пьянящего запаха.
«Интересно, это такой парфюм, или же его рубашки стирают, используя отдушки?» — задумывается она, продолжая принюхивается.
Заметив, что одежда вовсе отсутствует, девушка отходит от гардероба, считая, что зашла слишком далёко. Окончательно с небес на землю её возвращает негромкий стук. Когда дверь открывается, на пороге возникают две девушки стройного телосложения. Илин лишь удивлённо хлопает глазами, полагая, что одурманивающий парфюм Артура спутал её сознание. Гостьи выглядят абсолютно одинаково, словно одна из них настоящая, а вторая — её отражение в зеркале. Девушка нервно сглатывает, не решаясь сказать что-то первой. К счастью, сёстры берут инициативу в свои руки. Поклонившись, они синхронно, будто отрепетировав заранее, заходят в комнату, мило улыбаясь.
— Мисс Эртон, — говорит одна из них, в то время как внутренне Илин ликует, что они не начали произносить это хором. — По распоряжению мисс Браун мы присланы, чтобы во всём помогать, пока Вы осваиваетесь здесь, а позднее — и в новом доме.
— Очень рада познакомиться, — тихо выдавливает из себя Илин, когда замечает растерянность девушек. — Могу ли я узнать Ваши имена?
— Я — Эмма Олсопп, — быстро произносит та, что стоит слева.
— Я — Нора Олсопп, — незамедлительно представляется её сестра, которая всё это время и общалась с Илин.
— Мне отрадно знать, что теперь я не одинока в этом доме, — с искренней надеждой в голосе произносит девушка, чем вызывает смущение сестёр.
— Пока Эмма помогает разложить багаж, я должна проводить Вас в гостиную, — уже более серьёзным тоном объявляет Нора, вновь открывая перед девушкой дверь.
Пригладив юбку серого платья (словно это сделает её внешний вид лучше), расправив плечи, Илин вышагивает за служанкой, не переставая удивляться, сколько всяких мелочей собрано в этом поместье. По сравнению с остальными помещениями, спальня Артура кажется комнатой для прислуги. Хотя, по её мнению, подлинная скромность и минимализм не являются чем-то постыдным. Нора останавливается у двойных стеклянных дверей, которые, по всей видимости, ведут в нужную залу. Одарив Илин ободряющей улыбкой, та быстро удаляется, а девушке становится не по себе. Нет, она не боится встречи с родителями Артура, лишь не желает столкнуться с их неодобрением. Да, безусловно, ещё раздражает отсутствие самого жениха в столь ответственный момент. Помолившись, чтобы эти несколько минут прошли благополучно, Илин стучится, после чего осторожно заходит внутрь.
Как и следовало ожидать, гостиная — центр притяжения всего могущества семьи. Люстра и подсвечники сверкают в лучах солнца, что проникают через огромные окна днём. Воздух кажется немного сухим и душным, но затем взгляд девушки падает на старинные книги, лежащие на специальных подставках, и вопросов более не возникает. Вероятно, все, кто удостаиваются чести быть гостями в поместье, дарят его хозяевам редкие подарки, дабы выразить почтение и зарекомендовать себя в качестве верных друзей. Большие часы, стоящие возле одной и стен, не спешно отчеканивают положенные минуты. Кажется, время и вовсе замерло. Но только позолоченный маятник, качающийся туда-сюда, свидетельствует об обратном.
Переведя свой взгляд на диваны и кресла, образующие между собой занимательную композицию, Илин замечает мисс Браун и ещё три незнакомые фигуры. Женщина, вероятно, сама госпожа Каррингтон, удобно расположившись в белом кресле, обшитым золотыми и серебряными нитями, читает какое-то письмо, попутно делая глоток из изящной фарфоровой чашки на тонкой ножке. Она что-то тихо говорит домоправительнице, и та тут же фиксирует информацию в небольшой тёмно-синей книжечке. Рядом с ней, но уже на диване, девушка замечает мужскую фигуру. Лица господина Каррингтона не видно, поскольку он почти полностью скрылся за газетой. Напротив хозяйки дома на сиреневом пуфике миниатюрная девушка погружена в чтение какой-то книги.
Мисс Браун замечает присутствие Илин и тут же захлопывает книжку, что-то вполголоса говоря госпоже Каррингтон. Та сразу же откладывает письмо в сторону и оставляет чашку на белоснежном чайном столике, что так удачно гармонирует с креслом. Она похлопывает мужа по руке, и тот тоже спешит поприветствовать гостью. Наконец, и юная леди обращает внимание на возню и, подобно остальным, поднимается с места. Когда все три пары глаз принимаются рассматривать Илин, ей самой становится неловко. Девушке впору опустить взгляд и ждать, когда кто-нибудь из членов дома первым скажет слово, но она продолжает стоять, расправив плечи, глядя прямо на родителей Артура. Илин улыбается, но ответную ухмылку она видит лишь на лице господина Каррингтона-старшего и той юной особы. Сама хозяйка, напротив, будто бы разочарована. Словно ей обещали подать к столу экзотический фрукт, а она получила обычное яблоко.
— Добро пожаловать, Илин, — обращается к ней по имени господин Каррингтон, придавая своему лицу и голосу самый доброжелательный оттенок. — Артур очень много говорил о тебе, но, к сожалению, по вынуждающим его обстоятельствам, не имеет возможности присутствовать сейчас лично. С его позволения, я представлю тебя членам нашей семьи, после чего покажу дом и отвечу на все интересующие вопросы.
«Он завуалировал побег сына весьма недурным способом», — рассуждает про себя Илин, попутно делая выводы.
— Признаться, для меня стало полной неожиданностью оказаться здесь. Даже не представляю, как смогу отблагодарить Вас за столь тёплый приём и внимание, которым я окружена.
— Будто бы у нас был выбор! — чуть громче положенного говорит госпожа Каррингтон. Уловив взгляд полный испуга и стыда за свою супругу, Илин делает вид, что вовсе не услышала слов хозяйки дома, чем весьма радует и успокаивает отца Артура. Он, дабы не терять времени, а, может, чтобы избежать новых язвительных реплик жены, тотчас знакомит девушку с матерью своих детей и спутницей жизни, не забывая перечислить наилучшие её качества, при этом крепко держа её за руку.
Без внимания не остаётся и юная леди, младшая сестра Артура. Девушка замечает, настолько они с братом похожи выразительными карими глазами и светлыми волосами. Илин бросает Джейн пару простых фраз, дабы поддержать столь неловкую для всех беседу, но в ответ не слышит и слова. Та лишь продолжает стоять и мило улыбаться. Илин кажется, что она сказала что-то лишнее, но господин Каррингтон жестом даёт ей понять, что объяснит всё позднее. Он рассказывает и о других членах семьи, точнее о его средней дочери и её муже. Оба также, по словам главы семьи, не могут присутствовать, хотя очень хотят познакомиться с невестой Артура.
Бросив взгляд на лицо госпожи Каррингтон, Илин понимает, что и тут её муж наврал. Похоже, что кроме него самого никто в этом доме не желает узнать поближе или хотя бы потерпеть присутствие девушки в поместье. Такое ощущение, будто бы Артур поставил своих родителей перед фактом, заявив о своём решении жениться, тем самым лишил их возможности всё обдумать и принять тот факт, что скоро в семье на одну фамилию Каррингтон станет больше. Видя бедственное положение своей гостьи, а также стремительно кончающееся терпение своей дражайшей супруги, господин Каррингтон спешит увести Илин на обзорную экскурсию, желая окончательно не испортить ей впечатление об их доме.
***
— До сих пор не могу поверить, что ты женишься, дружище, — с ноткой сарказма восторгается Мэтью, выкуривая очередную сигару и пуская кольца дыма в гостиной своего дома. Замечая сосредоточенное лицо друга, он лишь вновь усмехается, любуясь голубоглазой блондинкой, чьё неприлично открытое декольте расположено всего в пару дюймах от его лица. Но сама девушка, кажется, не замечает пристального взгляда своего мужчины, продолжая с мнимой холодностью пить шампанское, колючие пузырьки которого щекочут нос.
— А, по-моему, тебе не помешает расслабиться. Та стерва, эта невеста, совсем запутала мысли, — сладким голосом говорит темноволосая девушка, обвивая тонкой рукой шею Артура, горячо целуя его за ухом.
Она продолжает оставлять поцелуи на его шее, желая, чтобы и молодой человек ответил ей с тем же рвением. Но Артур продолжает оставаться неподвижным, отправляя в рот очередную стопку виски. Он не чувствует мокрых поцелуев, что оставляет на его коже Роза. Мыслями Артур давно переместился в свою спальню, точнее, теперь она принадлежит его невесте. И почему он решил распорядиться отдать ей комнату? Хотел показать родителям твёрдость своих намерений, доказать, что Илин неприкосновенна на его территории? Он и сам не знает.
Однако она временно живёт там, сидит за его столом, её одежда наверняка уже развешена в его гардеробе, а сама девушка, скорее всего, уже спит на его простынях, её волосы россыпью лежат на его подушках, а хрупкую фигуру накрывает его тёплое одеяло. Она, словно болезнь, заполнила собой всю спальню. Наверняка и тонкий аромат ванили заполонил воздух, въелся в дубовые поверхности и ткани. Теперь там невозможно будет находиться. Придётся поменять всю мебель или вовсе перейти в другую комнату, только бы не ощущать её присутствие там.
Теплая рука Розы скользит по рукаву рубашки, доходя до ладони, в которой он держит стакан. Это приводит Артура в чувства. Решив, что его настигло помутнение из-за нахождения Илин в родительском доме, он резким движением притягивает к себе девушку за талию, грубо впиваясь ей в губы. От неожиданности она что-то восклицает, но как только чувствует его губы на себе, тотчас издаёт негромкий стон и обвивает своими руками его шею, царапая острыми ногтями нежную кожу. Ему кажется, что это отвлекает, Артур почти забывает те зелёные глаза, каждый раз смотрящие куда-то вглубь, чёрные волосы, которые прядями выбиваются, спадая волнами на лицо, и пухлые розовые губы, с которых срываются едкие колкости в его адрес.
Артур вскакивает с места, хватая свою подругу за руку. Вместе они выходят из гостиной и направляются в спальню, где обычно ночует молодой человек, когда остаётся у Мэтью. Открыв дверь в тёмную прохладную комнату, он вталкивает туда довольную девицу, заходя следом и запирая дверь. Роза моментально находит его губы, впиваясь в них с новой силой. Своими тонкими пальцами она пытается расстегнуть пуговицы на рубашке, но Артур сбрасывает её руки, не позволяя продолжить начатое. Тогда девушка вновь возвращается к его шее, одной рукой зарываясь в его светлые волосы. Он быстро стягивает с Розы рубашку, которая едва застегнута на все пуговицы. Расправившись с юбкой, он остаётся довольным тем, что ему каждый раз не приходится так долго возиться с её одеждой. Дойдя до широкой двуспальной кровати, он снимает с девушки оставшееся бельё и подталкивает Розу на постель. Она охотно ложится на спину, но Артур переворачивает её на живот, подтягивая к себе. Девушка лишь послушно выгибает спину, предвкушая скорое наслаждение. Видя, что Роза уже готова отдаться ему, Артур быстро снимает перчатки и расстёгивает пару пуговиц на рубашке, которые, как ему кажется, мешают. Освободившись от брюк, он обхватывает бедра девушки, входя в неё, отчего та издаёт протяжный стон. Она просит его двигаться быстрее, и он не заставляет себя долго ждать. Проходят мгновения, минуты прежде чем они оба доходят до пика и затем замолкают. По комнате разносятся лишь их прерывистые вздохи.
Розе требуется немного времени, и вот снова она облизывает его губы, намекая на продолжение. Артур отвечает на поцелуй, пока его руки поглаживают тело девушки. И тут же в голове всплывают образы той ночи, и вот уже кожа Розы не кажется такой мягкой и нежной, волосы напоминают пучок соломы, а приторный аромат духов, которыми она покрывает каждый дюйм тела, вызывает отвращение. Артур старается ускорить процесс, чтобы треклятые образы вышли из его головы, но уже не чувствует прежнего желания.
— Закончим в другой раз, — отстранившись от Розы, ровным тоном говорит молодой человек.
— Уже уходишь? — недовольно верещит она. — Раньше мы проводили целую ночь вместе. А теперь ты просто оставишь меня одну в доме Мэтью? Теперь эта невеста будет греть тебе ложе, а ко мне станешь приходить, когда с ней надоест кувыркаться?
Она чувствует страх, когда в мгновение ока Артур подлетает к ней, хватая за запястье и притягивая к себе. Она не видит его лица, но почти уверена, что глаза наполнены льдом.
— Мне надоело выслушивать твои жалобы. Я сплю с тобой, потому что хочу, и плачу тебе за то, чтобы ты доставляла мне удовольствие. Если что-то не нравится, я найду себе другую шлюху, которая будет держать свой грязный рот на замке.
— Ну что ты, милый, — начинает щебетать Роза, поняв, что он действительно может бросить её ради другой юбки. — Я просто хочу видеться с тобой чаще. Новость о твоей женитьбе разбила мне сердце.
— Моя личная жизнь тебя не касается, — холодно отвечает он ей, игнорируя фальшивое признание. — Я приду, когда будет время. — Натянув перчатки, он коротко целует девицу в губы, оставляя несколько купюр на прикроватном столике, а сам уходит прочь, чтобы найти паб, где образ Илин перестанет преследовать его.