Как и предполагала Илин, дорога до госпиталя занимает больше часа. Учитывая солнечный день и безветренную погоду, прогулка проходит в удовольствие. Девушка отказала господину Каррингтону в просьбе взять машину, поскольку целый день не находила бы себе места, зная, что кто-то ждёт её снаружи.
— Ещё немного и я бы опоздала! — вбегая в сестринскую, восклицает Илин.
— О, миссис Каррингтон, какая честь, — хохочет Пенелопа, театрально приседая в реверансе. — Что же, семья не побеспокоилась и не посадила тебя во что-то более быстрое, чем туфли? И куда только Артур смотрит!
— Не издевайся! Я сама решила отправиться на своих двоих, а жениха совершенно не интересует моя персона, так что я избавлена от его грубости и холодности.
— Расскажи-ка, каково жить во дворце Каррингтонов? — усаживаясь на табурет, любопытствует подруга.
Илин пересказывает Пенелопе знакомство с родителями и их младшей дочерью, то, как господин Каррингтон любезно показывал ей дом, заводя в каждую комнату, рассказывал историю появления той или иной антикварной вещицы в доме. Сам он большой любитель коллекционировать редкие издания книг и дорогой алкоголь, например, в его погребе, где тоже успела побывать гостья, хранится вино 1812 года. Он очень гордится своим поместьем и, в отличие от Илин, не считает его золотой клеткой. Из рассказов отца Артура, девушка поняла, что его жена может вести себя с людьми холодно, но на самом деле у неё доброе сердце (в чём она отчасти сомневается). По крайней мере, девушка успела заметить схожие черты в характерах матери и сына, но вот на отца он не был похож вовсе, разве что телосложением и осанкой. Кассандру и её мужа Илин трудно представить, но знакомиться с ними она не жаждет, ещё две пары ненавистных взглядов в свою сторону Илин просто не выдержит. А вот Джейн, напротив, оказалась очень милой девушкой. По изящным манерам и улыбке она напоминает Фэй.
— Но Джейн не говорит. За всё то время, что я живу там, она и слова не проронила. Господин Каррингтон говорит, что его дочь замолчала ещё до начала войны, с тех пор никто не знает, что произошло, однако её пение больше не слышно, — добавляет Илин, закончив свой рассказ.
— Думаешь, можно что-то сделать? — интересуется Пенелопа, помогая подруге аккуратно завязать белоснежный фартук.
— Мама всегда стремилась помогать поступком или добрым словом. Если я собираюсь стать членом этой семьи, то имею право повлиять на тех, кто нуждается в моей помощи.
Подруга без слов обнимает её, нежно поглаживая по спине, показывая, что полностью поддерживает это решение. Попутно Илин рассказывает, что с приходом в поместье её жизнь действительно изменилась. Нора и Эмма всегда находятся рядом, чтобы помочь в любом деле. Гардероб девушки заметно расширился. Госпожа Каррингтон позаботилась, чтобы у Илин появились новые платья, туфли, шляпы, перчатки, несколько пар сумочек и шкатулка с драгоценностями, которая, по мнению девушки, явно лишняя. Правильный рацион и обилие еды тоже сделали своё дело. Фигура постепенно начала приобретать очертания, и Илин уже не похожа на плоскую дверь. Кожа тоже вернулась к здоровому оттенку, исчезли мешки под глазами. Даже волосы стали послушнее, позволяя носить их распущенными. Да и сама девушка чувствует себя свободнее и, несмотря на негативное отношение со стороны госпожи Каррингтон, счастливее. Впервые за долгое время ей не нужно думать о том, как выжить на гроши, которые она зарабатывает в госпитале, а уверенность, что в доме вот-вот появится Фэй, день ото дня только крепчает.
Войдя в спальню Артура, Мэтью морщится, чувствуя сильный запах алкоголя. Тело друга распластано на кровати, часть одежды валяется на полу, но Розы, с которой он так страстно уединялся несколько ночей подряд, нигде нет. Он открывает окно, чтобы впустить немного свежего воздуха в комнату. День выдался поистине чудесным, но ни солнечный свет, ни пение птиц не способны пробудить Артура. Предприняв ещё несколько попыток привести друга в сознание, Мэтью решает прибегнуть к последнему способу. Уже через несколько мгновений Артур сидит в кровати, сыпля проклятиями, вытирая мокрые от воды волосы, пока довольный Мэтью возвращает пустой графин на стол.
— Какого чёрта будишь меня с утра? — недовольно рычит Артур, застёгивая хлопковую рубашку.
— Для тебя, может быть, это и утро, но сейчас почти два часа дня. Все нормальные люди уже выпили по третьей чашке чая со сливками, а ты всё в кровати валяешься, — нравоучительно произносит Мэтью. — Где ты так напился? Или-таки добрался до моего погреба?
— Знал бы, что подо мной целый склад алкоголя, не приобрёл репутацию «своего» в малознакомом пабе на окраине города, — ворчит друг, потирая красные глаза руками. — Так зачем ты пришёл?
— Решил, что захочешь, наконец, прокатиться до родительского дома, — уклончиво замечает Мэтью, сосредотачивая взгляд на пчёлах, летающих вокруг розовых кустов.
— Ты прекрасно знаешь, что я не появлюсь там до свадьбы. Да и к чему мне видеть её лицо, будто бы что-то изменилось.
— Артур, ты совершенно не прав, — старается переубедить его друг. — Поставь себя на её место. Фактически девушка брошена одна среди твоей семьи. Если в гостеприимстве твоего отца я ещё уверен, то того же не могу сказать о миссис Каррингтон и Кассандре. Если твоя сестра ворвётся в дом, урагана не миновать!
— Слушай, если ты так печёшься об Илин, то женись на ней сам! — выплёвывает молодой человек, усердно вытирая волосы полотенцем.
— Ну уж нет, друг, — отшучивается Мэтью. — Я чужих невест не увожу. Для меня она как сестра, вот я и стараюсь позаботиться о ней.
— Нет, не хочу её видеть, — качает головой молодой человек, жалея, что, наконец, начинает трезветь.
Проводив Пенелопу домой и пообещав обязательно забежать на чай, Илин скорым шагом направляется в поместье, привыкая к окрестностям. По пути мимо девушки несколько раз проезжают машины и экипажи, но она продолжает упорно двигаться вперёд, шаг за шагом выстукивая каблуками новых туфель по дороге. Наконец, Илин попадает в свою комнату. Ноги гудят от долгой ходьбы, и она мечтает только об одном: скинуть неудобные туфли и зарыться в пуховое одеяло, чтобы забыть этот долгий день. Не успевает девушка расстегнуть платье, как в спальне появляется Нора, объявляя, что госпожа Каррингтон ждёт Илин в своей комнате. Нахмурившись, девушка всё же бредёт за служанкой, которая любезно предложила сократить самостоятельные поиски покоев хозяйки дома. Госпожа Каррингтон занята своими домашними делами, по обыкновению держа в правой руке чашку с чёрным чаем, в котором плавает тонкая долька лимона. Как только Илин предстаёт перед ней, мать Артура бросает пренебрежительный взгляд, в очередной раз показывая своё отношение к выбору сына.
— Знаешь, что для меня самое главное? — начинает свой монолог госпожа Каррингтон, не замечая негодования девушки. — Честь семьи.
Илин борется с желанием закатить глаза, но всё же сдерживает себя и, поджав губы, продолжает слушать женщину.
— Мой сын самый старший из детей. Уже в детстве он показывал свой характер, не позволял ему перечить, во всём прослеживалось его твёрдое решение. Я никогда не шла наперекор мнению сына, как не стала делать этого и сейчас. Он подобрал тебя с улицы, словно бездомного котёнка, я даже не имею ни малейшего представления о твоём происхождении, семье, образовании.
— Если хотите узнать о моей жизни, я с лёгкостью могу рассказать, что пожелаете, — сохраняя вежливый тон, говорит Илин, надеясь, что на этом поучительный монолог миссис Каррингтон закончится.
— Нет-нет. В подобные беседы веры нет. Я также могу сказать, что являюсь дальней родственницей королевы Виктории. Мне нет дела до твоего прошлого, мой сын сделал выбор.
— Тогда что же Вас интересует? — окончательно теряя терпение, прямо спрашивает её Илин.
— Твоя невинность, — хлопая глазами отвечает женщина, принимаясь вновь пить чай.
Рот девушки открывается, но она не находит слов, чтобы что-либо возразить. Как раз в этот момент дверь распахивается, впуская внутрь миниатюрную женщину с тёмно-коричневым кожаным саквояжем в руках. Наконец, девушка понимает, для чего её вызвала госпожа Каррингтон, и гнев в пересмешку с обидой срываются с губ.
— Как Вы смеете? — с надрывом в голосе поражается Илин. — Вы не имеете права! Я никому не позволю так унижать меня!
— Ты не выйдешь из этой комнаты, пока не пройдёшь осмотр. Думаешь, можно попрыгать по чужим койкам, а потом прийти к моему сыну, состроив невинные глазки? Знаю, как это бывает: не успеет пройти свадьба, как через несколько дней прибежит Артур, радуясь, что станет отцом. Но кто может быть уверен, что это его ребёнок? А ведь моему сыну нужен наследник.
— Артур не позволит этого сделать, — делая последнюю попытку избежать унизительной процедуры, шипит девушка.
— Мой сын и попросил всё организовать, — как ни в чём ни бывало перебивает Илин госпожа Каррингтон, подзывая миниатюрную женщину поближе и кривя свои тонкие губы в самодовольной ухмылке
Илин трясёт от злости по отношению к хозяйке дома, но, в первую очередь, из-за Артура. Она ждала от него любых горьких слов, обидных действий, но подобного даже представить себе не могла. Молодой человек окончательно пал в её глазах, попросив мать о таком. Интересно, он действительно считает, что сможет принудить девушку к супружескому долгу, чтобы завести наследника? Подавив всхлип, она закрывает глаза, представляя смеющуюся Фэй, и шагает туда, куда указывает врач.
К небольшому облегчению девушки, госпожа Каррингтон выходит из комнаты на время процедуры. Освободившись от нижнего белья, Илин ложится на кровать, раздвинув ноги, как просит того женщина, которая уже успела помыть руки перед осмотром. Илин медленно считает до десяти и обратно, сминая руками простынь и кусая губу, только бы отвлечься от происходящего. Унижение и отчаяние накрывают её с головой и, не дождавшись, когда миссис Каррингтон вернётся в комнату, пуская новую порцию яда, одевшись, девушка бежит в сад, только бы никто не увидел её слёзы, которые уже невозможно сдерживать. Среди высоких деревьев и благоухающих цветов Илин находит скамейку, где спокойно может дать волю эмоциям. Уже очень давно она не плакала, но эта ситуация полностью выбила почву из-под ног. Ещё никогда она не позволяла никому так издеваться над собой, быть марионеткой в чужих руках.
— Илин? — зовёт чей-то знакомый мужской голос. — Всё в порядке? Девушка поднимает заплаканные глаза и несколько раз вытирает их рукавом платья, прежде чем картинка в глазах вновь становится ясной.
— Мэтью? — удивившись его столь внезапному появлению, немного отрешённо встречает молодого человека встречным вопросом. — Зачем ты здесь?
Ей кажется, что все вокруг сговорились. Артуру стыдно показаться на глазах после содеянного? Или же он послал своего друга, чтобы тот посмотрел на её состояние, а потом они оба посмеялись? Идиотка. Она таковой и является. Дала слабину, повелась на сладкие речи и железные убеждения, которые растаяли, стоило реальности всплыть наружу.
— Не отвечай, — грубо прерывает она. — Можешь передать мистеру Каррингтону, что я разрываю наше соглашение. Надеюсь, он наладился сполна. Ненавижу всех Вас.
Не успевает молодой человек что-то возразить в свою защиту, как Илин уже на полпути к спальне Артура. Ворвавшись в комнату, она рывком открывает гардероб, доставая свою сумку, в которую сбрасывает пару старых платьев и запасную пару обуви. Не обращая внимания на сетования сестёр Олсопп, заплаканная и униженная, она садится в первый попавшийся экипаж, спеша к единственному человеку, который сможет понять и утешить её. Раз в жизни она готова стать слабой, потому что даже самые высокие горы со временем могут разрушаться.
Кое-как встав с кровати, Пенелопа запускает ноги в потёртые чёрные лодочки на плоской подошве, которые стали для неё чем-то вроде тапочек, и шаркает к двери, наспех застёгивая домашнее платье. Настойчивый стук дверь лишь больше раздражает, и она уже готова точно так же постучать по голове непрошенного гостя. Повернув ключ, девушка распахивает дверь, видя перед собой запыхавшегося и рассерженного Артура. Она тут же понимает цель его визита, но всё же удерживает себя от порыва влепить ему заслуженную пощёчину. Облокотившись о дверной косяк, Пенелопа с вопрошанием смотрит на юношу.
— Где она, чёрт возьми? — грубо спрашивает он и тут же порывается войти внутрь, но девушка преграждает ему путь, всем своим видом демонстрируя свою неприязнь.
— Почему ты меня об этом спрашиваешь? — с непониманием интересуется Пенелопа, в душе жалея, что толкнула подругу в лапы этой семьи. — Где ты был всё это время? Или же совесть не позволяла явиться с повинной?
— Что ты несёшь? — ещё больше негодуя, рычит Артур. — Мэтью сказал, что Илин собрала вещи и без объяснений покинула дом. Как прикажешь это понимать?
— Стоит узнать причину столь странного поведения у миссис Каррингтон, — сделав шаг вперёд, Пенелопа готова разорвать Артура на куски. — Так вот запомни одну простую вещь: Илин была готова на всё ради этой проклятой сделки, которую заключила. Она надеялась, что ты порядочный, но столь унизительное обращение достойно лишь презрения. Так что убирайся из этого дома и больше не появляйся передо мной, пока не заслужишь прощения у моей подруги. — Толкнув ошарашенного Артура в грудь, Пенелопа захлопывает дверь. Он уже хочет вновь ломиться в квартиру, но неожиданно в голове мелькает мысль, что мать действительно могла сделать какую-то подлость, дабы выкурить Илин из поместья. Не понимая, почему ему так важно узнать о случившемся, Артур спешит домой, чтобы докопаться до правды. В глубине души молодому человеку кажется, что ему действительно придётся извиняться.
Илин задумчиво протирает серой тряпкой томики по ботанике, устраняя слой пыли, которым успели обрасти книги за её отсутствие. Каждый раз она перечитывает названия, напечатанные на корешках пособий, гадая, о чём идёт речь в каждом из них. Она с равнодушием смотрит на справочную садовую энциклопедию, после чего машинально возвращает талмуд на прежнее место. Всё это время мистер Милч внимательно наблюдает за своей подопечной, гадая, что же могло так сильно подкосить девушку. Прежде задорный смех сменился на тихие всхлипы, а сияющие зелёные глаза угасли и теперь похожи на две мутные лужи. Встав с места, он подходит к Илин и, взяв её за руки, усаживает девушку на стул, на котором она всегда читает ему свежие газеты, так как зрение старика уже не позволяет разглядеть столь мелкий шрифт. Профессор разливает по чашкам горячий чай, протягивая дымящийся напиток Илин. Ему впервые хочется что-то сделать для этой девушки, ибо, как ему кажется, ей необходимо выговориться. Не зря же сейчас она отсиживается у господина Милча дома, вместо того, чтобы быть в госпитале.
— Мне кажется, — бездушным тоном говорит Илин, постукивая пальцами по фарфоровой кружке, — этот ад никогда не закончится. Со смерти родителей я только и делаю, что плыву против течения. Но стоило один раз расслабиться, поверить, что страданиям пришёл конец, как жизнь огрела по голове веслом, показывая, что придётся продолжать бороться со стихией.
— Скажи прямо, что случилось, — уткнувшись в пособие по добыванию ароматических продуктов из растений, как бы невольно интересуется профессор.
— Я разорвала помолвку с Районом, — глядя стеклянными глазами в пустоту, признается Илин, — поскольку была уверена, что у меня есть будущее с другим человеком, но тот оказался отвратительным типом. Впрочем, я рада, что увидела его истинное лицо до свадьбы, так проще смириться, что моим надеждам не сбыться.
Илин пересказывает господину Милчу сделку с Артуром, не вдаваясь в подробности их знакомства и последующих встреч. Она уверяет, что была готова смириться с его тяжёлым характером, принять чёрствость и грубость. Но порой не нужно копать слишком глубоко, чтобы увидеть настоящее лицо человека.
— Мне кажется, тебе стоит выслушать его, — неожиданно выдаёт профессор и, послюнявив палец, переворачивает страницу. — Женщины бывают очень коварными, особенно если речь идёт об их детях. Я слышал о вздорном характере миссис Каррингтон. Если слухи правдивы, то ей слишком просто удалось прогнать тебя. Такую госпожу всего лишь не устроила невестка, которую привёл Артур. Илин, ты слишком легко сдалась.
Девушка поднимает на профессора удивлённый взгляд. Ей кажется абсолютно бессмысленным то, что профессор встал на сторону Артура. Чтобы не впасть в окончательное уныние, девушка быстро допивает чай и, закинув несколько дополнительных палений в топку, обещает профессору зайти после ночного дежурства в госпитале.
Обойдя весь дом, Артуру так и не удаётся найти ни мать, ни отца. Подозвав Джанет, он требует явиться Нору и Эмму в комнату Илин, куда сам и направляется. Войдя в спальню, где ещё недавно спала его невеста, на мгновение молодой человек замирает, почувствовав аромат её духов, повисший здесь. Одним движением он захлопывает дверь, боясь, что малейший сквозняк унесёт этот запах прочь. Открыв гардероб, в котором он всегда хранил одежду, Артур понимает, что его запах практически вытеснил её неповторимый букет, напоминающий раннюю весну: свежую и невинную. Подойдя к кровати, юноша берёт одну из подушек и, приложив к лицу, делает вдох, ощущая, как лёгкие наполняет медово-горькое благоухание вереска. Осознав, что он делает, молодой человек бросает подушку на постель, ожидая прихода слуг. Когда все трое предстают перед Артуром, он требует, чтобы они объяснили, что за конфликт произошёл между Илин и миссис Каррингтон.
— Нам ничего не известно, сэр, — пищит Нора, смотря на побледневшую сестру. — Госпожа просила пригласить к себе Вашу невесту, мы лишь исполняли приказ.
Испепеляющий взгляд Артура смещается на омертвелую Джанет. Женщина не решается и слова вымолвить, лишь стоит, потупив взгляд в пол. От боевого характера не осталось и следа.
— Мимо тебя и птица не пролетит, — уверенно говорит он, возвышаясь над домоправительницей. — Хочешь сказать, что тоже ничего не знаешь?
— Господин, как я смею, — запинаясь, молвит мисс Браун, но, видя разъяренного хозяина, решается рассказать правду. — Госпожа Каррингтон попросила меня найти врача для мисс Эртон.
— Зачем ей доктор? — с меньшим напряжением в голосе переспрашивает Артур. — Она чем-то больна?
— Нет, мистер Каррингтон, она лишь хотела убедиться, что Ваша невеста соответствует требованиям рода, — быстро отчеканивает женщина, ещё больше волнуясь.
— Что чушь Вы пытаетесь нацепить мне на уши, чёрт возьми? — вытирая вспотевший лоб, Артур отходит к окну, но так и не решается его открыть.
— Ей было важно знать, невинна ли мисс Эртон, — подаёт голос Эмма, желая прекратить эту пытку. — Вашей невесте ничего не оставалось, как согласиться. После этого она долго плакала, а потом собрала вещи и уехала.
Пелена гнева накрывает Артура, отчего тот с силой бьёт кулаком по столу. Женщины невольно вскрикивают и решают удалиться подальше от эпицентра бури, оставив молодого человека одного. Оперившись о подоконник, он прислоняется лбом к холодному стеклу, чувствуя себя последним подлецом. Больше всего его удивляет поведение матери, которая не только не прислушалась к его волеизъявлению жениться на Илин, но и постаралась любым способом избавиться от девушки. Да, многие поступки Артура можно считать спонтанными и безрассудными, но это только его решение! Оно касается исключительно молодого человека и этой девушки. Её уход лишний раз заставляет его задуматься об ошибочном первом впечатлении, и, возможно, ему стоит признать, что Илин вполне порядочна и хорошо воспитана.
Захватив из пекарни, в которой Илин успела купить несколько булочек с корицей, газету, девушка спешит в госпиталь через полюбившуюся аллею. Майский воздух колышет ветки деревьев, на которых уже вовсю красуется зелёная листва, а нарциссы, аккуратно высаженные в клумбах, являются прекрасными вестниками весны. Солнечный день заставил многих выбраться на прогулку, и можно сказать, что улица сегодня особенно оживлённа. Увлекшись статьёй об очередных политических прериях в парламенте, Илин не замечает, как её нагоняет Артур. Устроившись возле небольшого фонтана, он надеялся, что девушка в очередной раз пройдёт через это место, направляясь на работу, и не удивился, заприметив её фигуру издалека. Схватив невесту за руку, он рывком разворачивает Илин к себе, отчего та практически врезается ему в грудь.
— Нам нужно поговорить, — строго произносит он, смотря, как она пытается поправить пряди волос, упавшие на лицо. — Можем присесть где-нибудь.
— Я не собираюсь куда-либо идти с тобой, — грубо отвечает Илин, пытаясь вырваться из его руки. — Более того, нам не о чем беседовать.
— Я знаю о случившемся, — объявляет он, отмечая, что она впервые не обращается к нему на «Вы». — Можешь мне не верить, однако я не посмел бы сотворить подробное с тобой или любой другой девушкой. Моя мать проявила крайнюю бестактность, за что я прошу прощения.
Замерев от его слов, Илин всё же решается поднять на него взгляд, чтобы понять: действительно ли он раскаивается или это очередная игра. Всего на секунду ей кажется, что она видит в глазах молодого человека раскаяние, но тут же одергивает себя, коря за подробную доверчивость.
— Мне нет дела до твоей матери, Артур, — с обидой говорит девушка, отходя от него на несколько шагов. — Я не желаю иметь что-то общее с твоей семьёй.
Развернувшись на каблуках, Илин ускоряет шаг, надеясь, что смогла донести до Артура свои намерения, и он, наконец, оставит её в покое. За работой в госпитале девушке практически удаётся забыть о произошедшем, но лёгкая грусть о Фэй всё же омрачает положение дел. Илин подумывает, что стоило повременить с разрывом помолвки с Районом, но возвращаться к нему она не собирается. По крайней мере, она может остаться в госпитале, пока не найдёт более стоящую вакансию, чтобы можно было обеспечить себя и сестру.
Распрощавшись вечером с Пенелопой, девушка оставляет немного света в сестринской, где ей предстоит сегодня ночевать. Дежурства в больнице, подобно этому, никогда не обременяют Илин. Поначалу она порывалась дежурить практически каждую ночь, чтобы увеличить заработок, но с появлением в палатах и коридорах нескончаемого потока раненых, вскоре оставила эту затею. По обыкновению, повесив одежду в шкаф, Илин поправляет косынку и, освежив лицо холодной водой, усаживается за стол, записывая в большой журнал детали последнего обхода. Самое сложное на дежурстве — устоять против сна. Первые часы кажется, что организм бодр, но уже к двум часам ночи голова становится свинцовой. Хочется лишь принять сидячее, а лучше лежачее, положение, чтобы провалиться в царство Морфея. Решив, что наилучшим способом взбодриться будет проверить все медикаменты и пересчитать ампулы в шкафу, Илин, вооружившись тетрадью и карандашом, принимается перепроверять данные. Но не успевает она закончить, как на пороге комнаты появляется Артур, чем весьма удивляет девушку. Он по-прежнему не снимает перед ней перчатки, но она старается не придавать этому значения.
— Почему ты до сих пор здесь? — холодно спрашивает он, бросая взгляд на тетрадь в её руках. — Я уже довольно долго жду на улице.
— Пора запомнить, что у меня бывают дежурства, — бурчит в ответ Илин, смирившись с тем, что сегодня ей вряд ли стоит пересчитывать препараты. — Кажется, утром я ясно дала понять, что не намерена больше существовать в статусе твоей невесты.
— Думаешь, что можешь просто так отказать мне и уйти в сторону? — буравя взглядом Илин, которая повернулась к нему спиной, спрашивает Артур. — Мы с тобой договорились: ты исполняешь роль примерной жены, а я помогаю вытащить твою сестру из приюта. Так вот, прежде чем бросать слова на ветер, подумай о том, что я уже начал процедуру оформления опекунства над ней.
Не поверив своим ушам, девушка разворачивается к Артуру, желая убедиться, что не ослышалась. Его напряжённость и суровый взгляд дают ей понять, что он не шутит. Она в нерешительности теребит кончик медицинского фартука, не зная, что на это ответить. Его заверения в отношении Фэй дают Илин надежду, что Артур способен вести себя как порядочный человек, но унизительная процедура, через которую ей пришлось пройти, не выходит у неё из головы.
— Подобного с моей матерью больше не повторится, — словно поняв, о чём думает Илин, уже мягче произносит он. — Прошу прощения за то, что произошло в том доме. Я более не допущу, чтобы с тобой так обращались.
— Могу предложить выпить чаю, — неожиданно предлагает Илин, доставая из ящика утренние булочки. — Но потом оставь меня одну.
Артур согласно кивает, усаживаясь на кушетку, стоящую здесь же, пока Илин хлопочет, уходя за кипятком и чашками. Но он отказывается уходить, говоря, что и так собирался прийти за девушкой утром. Подобное благородство в сочетании с его равнодушием и ледяным взглядом заставляют Илин растеряться, но, в свете последних событий, она готова примириться с его непростым характером. Попутно он всё же интересуется у девушки, какие приготовления она успела сделать перед свадьбой, на что Илин признаётся, что госпожа Каррингтон примерила на себя роль организатора.
— Она познакомила меня с портнихой, которая любезно согласилась сшить для меня платье, — откусив кусочек булочки, добавляет Илин. — Но я изменила эскиз наряда, сделав его похожим на мамино платье.
Чашка Артура замирает возле его губ, и молодой человек так и не решается сделать глоток, продолжая смотреть на Илин. Артур осознаёт, что девушка впервые делится с ним чем-то личным, тем, что теперь знает только он. От этого на душе у него становится приятно, и ему не хочется ни насмехаться, ни провоцировать Илин на новые ссоры. Артуру лишь нравится сидеть с ней рядом, наблюдать за её действиями.
— Пусть всё будет так, как ты хочешь, — лишь отвечает он, надеясь, что от этих слов Илин станет легче. И действительно на губах девушки мелькает что-то вроде улыбки, но она тут же прячет её, не желая, чтобы Артур заметил. Илин кажутся странными его подобные перепады настроения. То Артур готов уничтожить девушку одним лишь взглядом, сдобрив всё это порцией оскорблений и брани. То он становится настоящим джентльменом, стремящимся защитить и угодить ей. Наверное, девушка никогда не сможет понять его до конца, и жизнь после свадьбы будет непредсказуема.
Разобравшись с посудой, Илин совершает дополнительный обход и, убедившись, что никому из больных не требуется обезболивающее и иная помощь, возвращается в сестринскую. Она замечает, что Артур так и задремал, оставшись в сидячем положении на кушетке. Девушка отмечает, что во сне он выглядит гораздо безмятежнее, даже моложе. Решив не будить его, она тихо выходит в коридор и в этот момент замечает мужчину, который едва способен самостоятельно удержаться на ногах. Немедленно подбежав к нему, она начинает расспрашивать его, жалея, что не побежала за доктором, который дежурит с ней в одну смену. Уловив запах перегара, Илин понимает, что этот человек сильно пьян. Решив всё же вернуться за дежурным врачом, девушка предлагает мужчине присесть, но тот, кажется, вовсе не слышит её. Словно обезумев, он хватает Илин за запястье, отчего она едва не вскрикивает, когда видит небольшой нож в его руке.
— Морфин, — заплетающимся языком произносит мужчина, — указывая на дверь, из которой только что вышла девушка. — Дай мне его.
О подобных случаях Илин слышала не раз, но в её практике такое случилось впервые. Пенелопа рассказывала, что пациенты какое-то время получали морфин в качестве обезболивающего. Без него их стоны и мольбы заполняли палаты. Выписавшись, многие из них смогли научиться обходиться без него, но остались и такие, что иногда продолжают приходить в госпиталь за очередной порцией. Морфин отпускается строго по рецепту и под наблюдением доктора. Теперь же Илин замерла, не зная, как утихомирить этого человека. Уговоры совершенно на него не действуют. Её единственным спасением может стать Артур, но он спит в сестринской, а крики о помощи могут лишь усугубить ситуацию.
Согласившись принести пузырёк, девушка направляется в комнату. За ней неотступно следует мужчина, на вытянутой руке держа нож. Зайдя в сестринскую, Илин замечает, что молодого человека нет на месте. На мгновение ей кажется, что всё потеряно, и он ушёл куда-нибудь в самый неподходящий момент. Обойдя стол, она открывает первый ящик, доставая оттуда ключи от шкафа с медикаментами. Бросив взгляд за спину мужчины, Илин замечает Артура, спрятавшегося за дверью возле вешалки, на которой висит его пальто. Пока девушка делает вид, что собирается достать препарат, молодой человек покидает своё укрытие и одним ударом бьёт по предплечью мужчины, отчего тот стонет, роняя нож на пол. Развернувшись, он получает новый удар, но теперь по лицу, отчего падает на пол.
— Что здесь происходит? — сурово спрашивает вошедший дежурный доктор, который видит Артура, нависшего над скорчившимся мужчиной. — Илин, почему здесь находятся посторонние?
— Он не посторонний, — защищаясь, отвечает девушка. — Это мой жених. И только что он помог обезвредить человека, который хотел получить морфин.
— Ты должна была сначала разбудить меня, прежде чем самовольничать, — словно пропустив слова Илин, продолжает отчитывать её врач.
— Пока бы она искала доктора, — ледяным тоном заявляет Артур. — Этот мерзавец уже успел бы вынести отсюда этот наркотик, а, возможно, даже навредил бы кому-нибудь. Неужели не видно, насколько он пьян, что не способен контролировать свои действия!
— Илин, уведи своего жениха, — отступая к двери, не унимается доктор. — Иначе полиции придётся разбираться и с ним.
Заметив, что на лице Артура стали проступать желваки, она подбегает к молодому человеку, и схватив его пальто, тащит жениха за запястье к выходу.
— Тебе действительно лучше уйти, — торопливо объясняет она, возвращая одежду. — Дальше я справлюсь сама.
— Считаешь нормальным тот тон, с которым он к тебе обращался? — кричит Артур, указывая в сторону двери.
— Поверь, он не хочет никого обидеть, — пытается доказать свою правоту, говорит Илин. — Просто порой его принципиальность переходит всякую границу. Но в первую очередь он находится здесь в качестве врача. Как простая медсестра, я обязана подчиняться.
— Я уже говорил, что не потерплю подобного отношения, — разгорячившись ещё больше, добавляет молодой человек. — Мы уйдём прямо сейчас.
— Прости, но я не имею права так поступить, — со слезами на глазах отвечает девушка. — Я хочу уйти из госпиталя по-человечески, написав заявление. Но сейчас я должна вернуться, чтобы этот человек не сотворил что-нибудь ещё до приезда полиции.
Не давая Артуру возможности договорить, Илин разворачивается, стремительно удаляясь по коридорам больницы. Молодой человек разочарован, считая, что девушка поступает безрассудно, но не спешит догнать её. На этот раз она предпочла компанию наркомана, который не остановится одной попыткой добыть морфий. Неужели для неё его здоровье важнее её собственной безопасности? Или же она всегда будет искать предлог, только бы не оставаться с Артуром наедине? Почему его вообще это так волнует? Она станет ему женой лишь формально, но они так и останутся чужими друг для друга.