18+








Оглавление
Содержание серии

Глава 4

Город Тиринф.

Спустя несколько недель, проведённых в Ликии и в море, тиринфские воины во главе с Диспаргом вернулись домой. Тиринфский принц с ностальгией смотрел на массивные ворота и циклопические стены города. Когда ворота стали открываться, к Диспаргу подъехал его брат.

— Приятно наконец-то вернуться домой. – Отвлечённо, будто бы самому себе, произнёс Ирион.

— Да, и, правда. – Согласился Диспарг, и после паузы продолжил. – Странное чувство. Когда долго находишься внутри, так и хочется наружу, но, когда находишься снаружи, так и хочется вернуться внутрь. Вот и сейчас так: я горел желанием уплыть в Ликию, но на чужбине я соскучился по родному дому. Правда, сейчас, вернувшись, чувствую, что скоро снова захочу уехать куда-нибудь подальше.

— Не грузи себя тяжёлыми мыслями. Расслабься. Скоро мы будем дома, и там, как следует, отдохнём.

Диспарг и Ирион въехали в город, следом за ними – Тиринфская четвёрка и остальные воины. По обеим сторонам улицы вернувшихся героев встречала восторженная толпа. Отовсюду раздавались торжествующие возгласы. Молодые девушки кидали цветы воинам, которые ловили их, чтобы потом подарить их своим жёнам и возлюбленным. От самых ворот число воинов стало редеть, – им незачем было следовать за Диспаргом и Ирионом к самому дворцу – подходя к своему дому или завидев своих родных, мужчины тут же покидали строй. Глядя на них, Диспарг сказал Ириону:

— Вот кому точно нужен отдых. Простые воины устают гораздо больше чем их командиры. Надеюсь, их жёны хорошо о них позаботятся.

— К слову, брат, ты не надумал жениться?

— Только после тебя. – С улыбкой ответил Диспарг.

Обернувшись, Диспарг заметил, что Атис и Далим уже куда-то пропали. Дион спокойно смотрел перед собой, а Селен жадно следил за взором принца. Диспарг не мог не заметить, что, после битвы в Ликии, Селен стал всюду следовать за ним, будто вторая тень. Диспарг понимал, что стал объектом восхищения для этого юноши, но он сам был ещё молод, и не знал, как правильно реагировать на это. А потому пустил всё на самотёк – «когда-нибудь ему надоест, и он сам прекратит меня преследовать» — так думал Диспарг.

Оказавшись во внешнем дворе дворца, всадники спешились. Диспарг передал своего серебристо-гнедого жеребца по кличке Кастан конюху. Затем вместе с Ирионом отправился во дворец. Селен последовал за Диспаргом словно хвостик. Дион остался, чтобы отдать распоряжения слугам и рабам по поводу коней и обоза.

Диспарг и Ирион прошли сразу к своему отцу – Царю Пройту. Тот встретил их широкой улыбкой и крепкими объятиями.

— Как я рад, что вы вернулись целыми и невредимыми! Хвала Богам! Мы должны сейчас же устроить пир! – Пройт говорил без пауз, не давая своим сыновьям и слова вставить, – Эй, ты! – крикнул он слуге, что был неподалеку. – Передай на кухню, чтоб они подготовили всё для пира – да вина побольше! – он снова повернулся к сыновьям. – А вы – мыться! Срочно! От вас так и несёт дорогой! Да не забудьте сменить одежду! Не пристало тиринфским царевичам показываться на публике в таком виде! Там ведь и девушки будут! Какое вы на них произведёте впечатление!? Да-а, девушки любят воинов! Но, попомните моё слово, мужчина в чистой одежде, рассказывающий о своих подвигах, произведёт на девушку более приятное впечатление, чем, если б он был в броне, заляпанной кровью и кишками, и грязный с головы до ног! Так что, давайте, ступайте в ванную и как следует, отскребите с себя эту грязь и вонь!

Пройт, наконец, примолк и Диспарг решился ответить ему:

— Отец, спасибо тебе большое! – Повысив голос начал Диспарг, но затем продолжил спокойным тоном. — Но не нужно устраивать пир. Мы устали с дороги и хотим отдохнуть, а воины хотят провести время с семьёй…

— Фе! Воины пускай сидят у себя в норах! Я и не собирался устраивать им праздник! – Пройт грубо прервал своего сына. – На пиру будут только лучшие жители города, а также их жёны и дети! Это те люди, с которыми вам нужно держаться! И я очень надеюсь, что вы произведёте на них хорошее впечатление! Забудьте о всяких оборванцах – они не ровня вам! Надеюсь, я больше не услышу таких глупостей – они портят мой праздник!

«Твой праздник!?» — пронеслось в голове у Диспарга.

— Отец, надеюсь, ты не забыл, что именно благодаря этим людям мы можем: есть, спать, веселиться? Эти люди защищают нас от врагов. Эти люди кормят нас едой, которую они вырастили в полях и виноградниках или поймали на охоте и рыбалке. Их жёны сшили одежды, которые мы носим. Эти люди служат нам денно и нощно. Так почему ты так презрительно относишься к ним и …

Пройт какое-то время слушал своего младшего сына, хоть и багровел от гнева с каждой секундой, но наконец, он не выдержал:

— Не смей мне тыкать, сопляк! Знай своё место! Не дорос ещё, чтоб отца поучать! – разъярённо взревел царь Тиринфа. – Весь этот сброд и ногтя моего не стоит! Их тьма – безликая тьма грязных и уродливых созданий. А я – высшее существо, благословленное самими Богами, чтобы стать пастырем для этого тупого стада!

— Вот только ты один, а их много, и они держатся друг за друга и помогают друг другу, и может быть, когда-нибудь у них хватит духу, чтобы выступить против таких, как ты!

— Молча-а-ать! Как смеешь ты произносить столь кощунственные речи!?

— Довольно! Хватит! – Ирион решил выступить в роли примирителя двух сторон. – Отец, успокойтесь, прошу вас! А ты, Диспарг, иди к себе! Не надо распалять отца!

Диспарг посмотрел в умоляющие глаза брата и, пожалев его, решил удалиться.

— И только посмей не прийти на пир! – крикнул ему вдогонку отец. – Я с тобой ещё поговорю! Слышишь меня!?

Диспарг покинул зал, не обращая внимания на продолжающиеся выкрики своего родителя.

***

Немного позже.

Диспарг принял холодный душ. Скрабом из слоновой кости он соскреб с себя грязь, душистым мылом очистил тело и натер его благовонными маслами из лаванды для приятного аромата.

Приняв от слуги чистую одежду, Диспарг поблагодарил его: «спасибо, Сокл». – Он помнил имена всех слуг во дворце.

Одевшись, Диспарг уединился в своих покоях. Здесь он начал размышлять о своей перепалке с отцом.

«И почему так вечно происходит? Обычно я сдержан и спокоен, даже если мой собеседник пытается оскорбить меня. Но рядом с отцом мне даже стоять невыносимо, не то, что говорить. Само его присутствие неблагоприятно влияет на меня.

Наверное, не стоит идти на пир, а то снова разругаемся. Но, если не пойду, будет, то же самое.

Ох! Он же ещё и напьётся. Совсем меры не знает. И как с ним в таком состоянии разговаривать?

Нет, не пойду. Как начнётся пир, уеду куда-нибудь. Точно, к Сфенебее.

Но, если её муж дома…

Надо бы разузнать, дома ли он. И если – да, то придумать предлог, чтоб приехать и не вызвать подозрений.

Эх! Как бы всё было замечательно, если б она не была замужем. Как же судьба несправедлива.

Но нет. Мы сами вершим свою судьбу.

Что если сбежать вместе с ней куда-нибудь в далёкие края, где нас никто не найдёт? Было бы здорово. Я бы охотился и рыбачил или возделывал бы землю, а она бы хранила наш домашний очаг и воспитывала детей.

Эх! Мечты-мечты! А я ведь не умею возделывать землю. Да и дом построить вряд ли смогу. А Сфенебея, наверное, не умеет готовить и убираться – ведь за неё это делают служанки».

 Двери в покои Диспарга распахнулись, и внутрь вошёл Ирион. Как и Диспарг, он переоделся в чистую одежду, которая была расшита золотом, а также собрал волосы в высокий шиньон на затылке; на указательных пальцах обеих рук красовались золотые перстни.

— Брат, как ты? Не дуешься на отца?

— Нет. Всё в порядке. – Диспарг не хотел расстраивать брата.

— Ну и хорошо! Не надо ссориться из-за всякой ерунды – мы же семья! Мы должны поддерживать друг друга! Даже, если ты не согласен с отцом, просто промолчи, не надо начинать перепалку!

«Из-за всякой ерунды. – Диспарг зацепился за эту фразу. – Брат тоже не понимает меня. Не понимает, как важен народ для государства. Если б я был правителем – я бы улучшил жизнь граждан, прислушивался бы к их просьбам, помогал бы тем, кто оказался в трудной жизненной ситуации,… но я не правитель, и не стану им. Наследник – мой брат, а после него будут его дети. Я же буду наблюдать со стороны, как они меняют Тиринф, и может быть даже не в лучшую сторону, но надеюсь, что я останусь собой и буду продолжать помогать жителям Тиринфа несмотря ни на что».

— Брат, пошли! Уже пора! – Ирион напомнил Диспаргу о делах насущных.

— Да, пойдём. – Согласился Диспарг.

Царевичи вышли из покоев Диспарга и отправились на пир.

— Кстати, забыл сказать. Сестры сейчас нет в Тиринфе. Она уехала в Дельфы к оракулу. Отец сказал, что у неё в последнее время были тревожные сны, вот она и поехала, чтобы разузнать, что эти видения означают.

— А я ведь совсем забыл о ней. Даже не зашёл поздороваться. – Признался Диспарг. — Но раз её здесь нет, то ничего страшного. — Через небольшую паузу Диспарг спросил: — а давно она уехала?

— Отец сказал, что уже на днях должна вернуться, может даже сегодня.

— Хорошо бы встретиться с ней, пока я здесь. Вдруг скоро снова придётся куда-нибудь уехать.

— Я буду молить Богов, чтобы они оставили тебя здесь, хотя бы ненадолго.

— Спасибо.

Вот так переговариваясь, братья добрались до пиршественного зала.

***

В зале уже собрались гости: это были богатые и влиятельные жители города. Их сопровождали жёны и зрелые дети. Мужчины были в расшитых золотом одеждах и плющевых венках. Женщины были одеты более нарядно, чем мужчины. Их одежды пестрили разнообразными орнаментами, а различные украшения, – серьги, ожерелья, браслеты, — сделанные на заказ, создавали каждой женщине уникальный образ.

Когда показались Ирион и Диспарг, Пройт тут же их заметил:

— О! А вот и мои сыновья! Встречайте героев Греции, разбивших солимов в Ликии!

Услышав Пройта, все гости повернулись в сторону царевичей. В братьев впились несколько десятков оценивающих взглядов: мужчины смотрели на них, как на потенциальных соперников, а женщины как на потенциальных женихов для себя или для своих дочерей. Конечно, они уже неоднократно видели братьев и сделали для себя некоторые выводы, но Диспарг и Ирион всё ещё были молоды и всё ещё развивались как психически, так и физически. И сейчас гости оценивали те изменения, которые произошли с братьями, пока их не было дома.

Диспарг и Ирион, уже привыкшие к подобным взглядам, спокойно проследовали к своим местам. Их тут же засыпали вопросами о Ликии и солимах. Ирион отвечал уклончиво и пересылал вопросы Диспаргу, а тот отвечал односложно, что совсем не радовало гостей, желающих узнать как можно больше подробностей:

— А какие люди эти ликийцы?

— Такие же греки, как и мы.

— Но они ведь они живут далеко за морем. Неужели нет отличий?

— Есть, но сущая ерунда.

— Я слышала у Ликийских женщин по шесть пальцев на руках, и они покрыты шерстью. Это правда?

— Бред.

— А их мужчины? Я слышал, что у них растут звериные хвосты!

— Боже мой!!!

— Нет, я никаких хвостов не видел. А ты, брат?

— Нет.

— Но они, наверное, прячут их под одеждой. Вы видели их без одежды?

— Нет, не доводилось.

— Я уверен – у них есть хвосты. Они прячут их в набедренных повязках.

— Подождите с вашими хвостами. Господин Ирион, а правду говорят, что солимы – это монстры без лица и с клешнями вместо рук?

— Я их не видел. Брат, скажи им!

— Нет, это обычные люди.

— А какая там природа? Расскажите!

— Там не так много растительности, как у нас. Есть деревья, которые здесь не растут, но я особо их не рассматривал. А ты, брат?

— Нет.

— А какую одежду носят ликийки?

— Не знаю. Мы не были в городах, и не видели женщин. Но я заметил, что ликийцы носят серьги.

— Мужчины носят серьги?! Какой ужас!

— Какое бесстыдство!

— Если б мой сын надел серьги, я бы спрыгнула со скалы!

— Мам!

— Цыц!

— Господин Ирион, если они носят серьги, может ли быть, что это женщины, подобные амазонкам?

— Я так не думаю.

— Амазонки не достойны называться женщинами! Это грубые дикарки – в них нет ничего женственного!

— Однако у них меж ног, всё тоже, что и у гречанок. Была у меня в молодости одна амазонка.

— Как вульгарно!

— Как пошло!

— Где ваши манеры?!

— Господин Диспарг, а скольких солимов вы убили?

— Я не считал.

— Но наверняка ведь несколько сотен или даже тысяч?!

— Вряд ли.

— Но ведь вы герой! Я хочу стать таким же, как вы! Вот только мне пока запрещают тренироваться с настоящим оружием, а ведь мне уже 14 лет. Я слышал, вы в этом возрасте победили великана ростом с гору и огромного змея длиною в реку!

— Не было такого.

— Вы просто скромничаете. Я слышал, как воины, вернувшиеся из Ликии, говорили, что вы сражались один на один с царём солимов. Он был выше вас в 2 раза, и у него было 6 рук. Он дышал огнём и валил людей с ног своим длинным хвостом. Но вы вышли против него в одиночку и одолели его без единой царапины!

— Сказки.

— Господин Ирион, вы помните меня? Я Лана. Пару месяцев назад я была здесь на пиру. Мне стало душно, а вы помогли мне выйти на свежий воздух. А потом мы с вами разговаривали о скульптурах и театре.

— Да, я помню вас.

— Послезавтра, здесь в театре будут ставить новую трагедию Ксенофонта. Я хотела пойти туда вместе с моей мамой, но она, к несчастью, приболела. Я подумала, может быть, вы могли бы составить мне компанию? Я, конечно не настаиваю, но идти в театр одной как-то … в общем, могу ли я на вас рассчитывать?

— Даже не знаю. Простите. Брат, а ты не хочешь пойти в театр на Ксенофонта? Брат? А где он?

— А! Господин Диспарг ушёл. К нему подошёл гонец, он его выслушал и ушёл. Так что насчёт театра, господин Ирион?

— Я, наверное, буду. Всё же это сам Ксенофонт.

— Замечательно! Спасибо!

Диспарг покинул пир, так как гонец, отправленный им к Сфенебее, сообщил, что её мужа нет дома и она сейчас одна.

Диспарг поспешил к своей любимой, но по дороге столкнулся с отцом, который вышел подышать свежим воздухом.

— О! Это же мой любимый сын! Иди сюда, папа тебя поцелует!

Пройт расцеловал приблизившегося сына, и тот почувствовал сильный запах вина, исходящий от отца.

— Отец, вы снова слишком много выпили! – С укором произнёс Диспарг.

— Да-да, Дионис – мой любимый Бог. И я ежедневно возношу ему молитвы и пью в его честь. Так… Но не об этом сейчас… Диспарг, мне тут нашептали, что ты ходишь к одной замужней бабе… Смотри, поосторожнее с этим.… Что подумает твой любимый народ, если узнает, а? … Да тебя камнями забросают или может муж тебя прирежет… Или, может быть, ты придёшь ко мне, и я тебе помогу – стража быстро усмирит всех недовольных и мужа в том числе…

— Нельзя решать все проблемы силой!

— Можно. Порою, даже нужно.

— Да, я знаю, иногда нужно проявлять жёсткость. Но злоупотреблять властью в личных целях недопустимо!

— Почему же?

— Это… это неправильно.

— Ха-ха. Что правильно, а что – нет, решаю я. Это прерогатива держателя власти.

— Мне не понять этого… точнее, я не могу принять это….

— Когда-нибудь примешь. – уверенно произнёс Пройт, а затем будто бы спохватился. — Ох! Пойду-ка я ещё выпью. – Он развернулся и пошёл обратно в зал.

— Надеюсь, никогда не приму. – Вполголоса сказал Диспарг и отправился в конюшню за своим конём Кастаном. Здесь его нагнал Селен.

— Господин Диспарг, Вы куда-то собрались?

— Да. В гости.

— Я с Вами. Вдруг по пути на Вас нападут.

Диспарг ненадолго задумался, но спорить ему не хотелось, и он согласился. «Всё равно увяжется за мной» — подумал Диспарг.

Диспарг и Селен поехали вдвоём в сторону городских ворот. На улицах было много людей – отмечали возвращение из Ликии. По дороге Диспарга, то и дело тормозили – кто-то благодарил его за то, что смог вернуться живым домой, кто-то просил помощи для себя или своих близких, а кто-то просто хотел перекинуться парой слов с народным героем. Диспарг выслушивал всех, особенно старался запомнить просьбы горожан – у кого-то сломалась крыша, и не было материалов, чтобы починить, кого-то ограбили, и стража отказывалась искать вора, кто-то потерял кормильца, — проблем у простых людей всегда было много.

Возле одного из домов Диспарга окликнул Атис – он справлял малую нужду прямо на улице.

— Диспарг, куда собрался? К зазнобе своей?

Селен сморщил лицо, недовольный развязным обращением Атиса.

— Я еду к Сфенебее. – Спокойно ответил Диспарг.

— Ой! Погодь, я с вами. Сейчас-сейчас. – Засуетился Атис и вбежал в ближний дом. Через пару минут он выбежал оттуда со своим топором. – Далим дрыхнет, не добудишься. Пусть здесь будет.

— А топор тебе зачем?

— Девчонкам покажу. Хвастаться перед ними буду.

— Тебе, что, показать им больше нечего? – Шутливо спросил Диспарг.

— Я когда прошлый раз был, так ваша зазноба сказала, что, если я её девчонок, хоть пальцем трону, она мне сонную траву в вино подмешает, а когда я усну, оторвёт так, что хвастаться больше нечем будет.

— Не могу представить, чтоб она такое сказала.

— Можете не верить, но мне проверять не хочется – моё хозяйство мне ещё пригодится.

— А зачем ты тогда хочешь ехать туда?

— Ух! Девки там красивые! Не потрогаю, так хоть посмотрю!

— Ладно, — усмехнулся Диспарг, — только где твой конь? Неужто на своих двоих за нами побежишь?

— У ворот одолжу. По городу всё равно шагом идёте – не отстану.

— Хорошо. Пошли. – Сказал Диспарг и тронулся в путь. Атис и Селен за ним.

***

Несколько часов спустя.

 Диспарг и его спутники приблизились к небольшой горе – вверх по ней шла одна-единственная дорожка, настолько узкая, что по ней мог проехать лишь один всадник в ряд. По обеим сторонам от дорожки высились неприступные скалы.

Диспарг поехал первым, за ним – Селен, и Атис – замыкающий. Дорога, по которой они ехали, вела к поместью Сфенебеи, а точнее её мужа. Расположенное в отдалении от городов, это поместье имело естественную защиту в виде скал и труднопроходимой дороги, а также крепкие стены и большое число стражников – ни один разбойник не смел пролезть сюда.

У ворот Диспарга встретила старая служанка и сразу повела его в хозяйские покои. Селен хотел пойти за ним, но Атис остановил его и увёл в другое помещение гинекея (женская половина дома), где жили служанки. Их коней отвели в конюшню.

Диспарг прошёл в покои – здесь его ждала Сфенебея. Она полулежала боком на своём ложе, опершись на локоть левой руки. Это была всё ещё молодая женщина, хоть и старше Диспарга на несколько лет. Её светлые волосы были собраны в узел на затылке – такая причёска была популярной среди благородных гречанок, и Сфенебея не была исключением. Её серые глаза были подведены смесью масла и сажи, брови и ресницы смазаны яичным белком и камедью, щёки нарумянены растительными красками. На её шее было ожерелье из золотых бусин, в ушах – серьги с подвеской в виде сфинкса, а на запястье правой руки – витые браслеты с изображениями тритона. Она была облачена в ионийский хитон голубого цвета, украшенный расписным орнаментом.

Сфенебея была дочерью царя Ликии Иобата. В Ликии она встретила своего будущего мужа. Ей так не терпелось вырваться из родного дома и повидать города Греции, о которых слышала много интересного от торговцев и путешественников, что она, не раздумывая, решила обручиться с немолодым, но состоятельным греком, гостившим в то время у её отца. По приезде в дом мужа её ждало разочарование. Её новый дом находился на вершине горы, вдали от тех красивых городов, которые она мечтала увидеть. Её муж часто разъезжал по всей Греции, а её оставлял томиться дома. Лишь изредка он брал её с собой на охоту в ближайший лес – это было её единственное развлечение. На такой охоте она и встретила Диспарга год назад.

Пока служанка не вышла, Сфенебея оставалась на своём месте с невозмутимым взглядом, но, как только, они остались наедине с Диспаргом, она сразу вскочила и бросилась ему в объятия. Сфенебея в порыве бушующих эмоций расцеловала лицо, грудь и руки своего любовника. Успокоившись, она прижалась к нему и тихо прошептала:

— Как я рада, что ты вернулся живым!

Сфенебея не смогла сдержать слёз и расплакалась на груди Диспарга. Тот обнял её и стал поглаживать по спине. Через пару минут Сфенебея снова успокоилась и отстранилась от Диспарга.

— Я пойду, приведу себя в порядок. Ты пока налей вина и подожди меня.

Сфенебея удалилась, а Диспарг взял заранее подготовленную амфору и разлил вино в две чаши.

Присев на ложе, Диспарг оглядел покои. Ничего не изменилось с тех пор, как он был здесь в прошлый раз. На кровати с низкими ножками упругое ложе из тесьмы, на нём матрас, набитый шерстью, покрывало, разукрашенное тирским пурпуром и маленькие пуховые подушки. Рядом с ложем низкий прямоугольный обеденный стол, на котором стояли амфора с вином и две чаши, а также блюдо со свежими фруктами и ягодами и нож для фруктов. У стен несколько сундуков, по углам массивные расписные вазы.

Сфенебея вернулась и села рядом с Диспаргом. Она взяла чашу с вином и отхлебнула, а затем поставила её обратно на стол.

— Как твой поход? Вы ведь выиграли, верно? Иначе ты был бы в плохом настроении, я так думаю. К сожалению, сюда не доходят слухи из других городов, так что я ничего не слышала о тебе с тех пор, как ты уехал. Ну же, расскажи мне, как там всё произошло? Ты видел солимов? Конечно, видел. Что это я?

— Сфенебея, успокойся. – Мягко произнёс Диспарг, взяв свою любимую за руку. Он понимал, что она сильно нервничает после долгой разлуки, и потому то плачет, то болтает без умолку. – Всё хорошо.

Диспарг вкратце рассказал Сфенебее о походе против солимов, умолчав про химеру.

— Значит, всё хорошо, да? – Спросила Сфенебея. – Значит, теперь ты останешься в Тиринфе, верно?

— Да, думаю, какое-то время я буду в Тиринфе.

— Вот и хорошо. Знаешь, мой муж сейчас на охоте на какого-то зверя. – Сфенебея беспокойно проводила пальцами по своей одежде. — Я не знаю, когда он вернётся, но думаю очень скоро.

— Надеюсь, нам хватит времени, чтобы наверстать упущенное время. – Губы Диспарга медленно приблизились к губам Сфенебеи, а затем состоялся поцелуй. После Диспарг нежно уложил девушку на кровать…

***

Лёгкий ветерок ласкал лицо Беллерофонта. Юноша расслабленно сидел на спине Лидоса, который вёз его вслед за всадниками, скачущими впереди. Один из всадников притормозил и, дождавшись Беллерофонта, поравнялся с ним.

— Беллерофонт…, какое же у тебя длинное имя…, слушай, мне тут рассказали, зачем ты к Тифею едешь. Так вот, не слушай ты его! Награда твоя по праву. Делай с ней, что хочешь. Можешь удрать по-тихому, пока Тифей не видит. Я тебя прикрою, дам время скрыться.

— Успокойся, Гилас! – Беллерофонт остановил поток слов своего товарища. — Всё в порядке. Я и не думал отдавать ему свою награду. Просто вчера думалось трудновато. Но сегодня с утра я всё обдумал и решил сам забрать свою награду.

— Но зачем ты тогда едешь к нему в поместье?! – Непонимающе воскликнул Гилас.

— Я хочу поглядеть, что там за жизнь в этом поместье. И на девчонок, конечно. Ну, ты понимаешь! – С озорной улыбкой произнёс Беллерофонт.

 — А Атланта? – Поинтересовался Гилас.

— Что Атланта? – Теперь уже Беллерофонт непонимающе спрашивал Гиласа.

— Ты, прости, конечно. Но я видел вас вчера ночью. Не то, чтобы я следил… Хотя да, следил. Мне, знаешь ли, тоже Атланта приглянулась. Думал подойти к ней наедине, а ты быстрее оказался. Ну, тут, уж ничего не поделаешь. Я, как увидел вас, так пошёл и напился до беспамятства. Только с утра проснулся, так Генеос и говорит: «Поехали к Тифею в гости». Я с похмелья и не сообразил ничего. Только в дороге протрезвел, так и спросил: «зачем едем-то туда?» Генеос мне и рассказал, что вчера было. А я к тебе сразу. Вот так вот.

— Атланта… – Задумчиво протянул Беллерофонт. А затем продолжил. – Вчера мне было хорошо с ней. Но сегодня я посмотрел на неё и подумал: Коринфский царевич и дикарка? Ну, разве это пара? Нет. Я упал на дно, но я собираюсь взобраться на самый верх, может даже на Олимп. – Беллерофонт посмотрел на небо, а затем снова опустил глаза. – Ей не место со мной на Олимпе. Да и она сама туда не пойдёт – больно любит свободу. Можешь забирать её себе, если хочешь… точнее, если сможешь.

— Не думаю, что ей бы понравились такие слова. – С укором произнёс Гилас.

— Да мне всё равно. – Отмахнулся Беллерофонт.

— Ладно. Твоё дело. Прости, что влез, куда не надо. – Гилас, не дождавшись ответа, поскакал к основной группе.

Беллерофонт вновь поймал ветерок и наслаждался его лёгкими касаниями, выкинув из головы недавний разговор.

***

Диспарг лежал на ложе, прикрытый покрывалом, а Сфенебея, закутанная в простыню, стояла у стола. Она взяла лозу винограда и вместе с ней вернулась к любимому. Отрывая по одной ягоде, Сфенебея кормила Диспарга с рук, а тот каждый раз облизывал пальчики своей возлюбленной, очищая их от виноградного сока.

— Диспарг, а расскажи мне ещё о своих подвигах. – Ласково попросила Сфенебея.

— Я бы не стал называть свои действия подвигами. – С неудовольствием ответил Диспарг.

— Но ведь для жителей Тиринфа – ты герой! – Подначивая Диспарга, воскликнула Сфенебея.

— Это лишь потому, что нет настоящих героев. – С грустью в голосе произнёс Диспарг.

— А кого бы ты сам посчитал героем? – С интересом спросила Сфенебея.

— Кого-то, кто делает действительно великие дела. Тот, кто останется в памяти людей на долгие годы или даже века. Ему не обязательно убивать монстров или выигрывать битвы. Героем может стать и простой человек, даже не воин. Но герой должен, нет, обязан — делать великое дело на благо всего народа! – Через паузу Диспарг добавил: — И быть абсолютно бескорыстным.

— Но разве это не подходит тебе? – С удивлением спросила Сфенебея.

— Нет! Точно нет. – С сожалением произнёс Диспарг. — Я потом тебе кое-что расскажу, и ты всё поймёшь.

— Ладно, – Сфенебея встала, подошла к столу и наполнила чаши вином, — вот возьми, выпей. – Диспарг принял чашу и осушил её одним глотком. – Расскажи мне лучше о том, как ты решил спор между двумя речными богами.

— Хорошо. Почему бы и нет. – Сказал Диспарг и откинулся на ложе.

Однажды, во время охоты я забрёл в плодородную долину, которую орошали две реки – Тан и Харадр. Местные жители принесли дары, чтобы поблагодарить богов за обильный урожай. Но боги этих двух рек стали спорить друг с другом – кто из них подарил людям урожай? Оба были уверены, что это именно его река одарила людей плодами, и оба не собирались отступать. Гнев богов рос, и реки начали выходить из берегов, грозясь затопить долину. Я вмешался в их спор – с почтением обратился к ним, осторожно указал на ту угрозу, которую они создали для долины, и, когда они успокоились, я предложил им разделить дары поровну, тем самым равнозначно оценив их вклад в процветание долины.

— Разве это не чудесно?! Это истинная справедливость! – С восторгом заключила Сфенебея, желая приободрить своего любимого.

— Может, это и справедливо, — возразил Диспарг, — однако, их спор не стоил и выеденного яйца. Даже ребёнок мог бы понять, что нужно разделить дары поровну. Но взрослые, и даже боги, порой устраивают ссоры из-за сущих пустяков.

Какое-то время Диспарг и Сфенебея молчали, а затем он вспомнил слова Атиса.

— Любимая? – Позвал он Сфенебею.

— Да, дорогой! – Откликнулась она.

— Мне тут Атис рассказал, что ты ему угрожала. Это правда?

Сфенебея нахмурилась, а затем ответила:

— Нажаловался, что ли? Хоть бы постыдился!

— Ну, так, что? – Улыбаясь, спросил Диспарг.

— Не то, чтобы я ему угрожала. Так, припугнула. А то ходят тут, девочек моих зажимают, а они потом мне плачутся.

— Ладно. Скажу своим, чтоб остерегались тебя. – Дразня любимую, произнёс Диспарг.

— Не говори так, будто я монстр какой-то. – С обидой в голосе сказала Сфенебея. Затем она всмотрелась в голубые глаза своего любимого и нежно попросила: — Лучше поцелуй меня.

Диспарг не стал отказывать и слился в страстном поцелуе со своей любовницей. Затем они вновь предались любовным утехам.

***

Какое-то время спустя.

Сфенебея лежала в объятиях Диспарга, положив голову ему на плечо, и поглаживая рукой его широкую грудь.

— Диспарг, расскажи ещё что-нибудь. – Попросила Сфенебея.

— Опять? – Устало спросил Диспарг.

— Мне нравятся твои истории. Хочу слушать их каждый день. – Ласково пропела Сфенебея в уши Диспаргу.

— Ладно. Расскажу тебе, как я встретил близнецов.

Однажды, я странствовал в горах, на севере Пелопоннеса. Там, меж скал, я наткнулся на пещеру. Я рискнул войти в неё и оказался в просторном гроте, кишащим огромными арахнидами. Я думал уйти, но заметил, как из двух коконов доносится человеческая ругань. Над этими коконами навис самый крупный из пауков и занёс одну из передних лап для удара. Я схватил свой лук и выстрелил в один из глаз этого гиганта. К сожалению, он уже успел ударить по одному из коконов, но, как потом оказалось, только ранил Далима. Когда стрела попала в глаз чудовищу, оно взревело так, что мне казалось, пещера обрушится. Несколько десятков глаз, сверкающих в темноте, обернулось на меня. Я посмотрел на коконы – там зашевелились, стараясь выбраться. Я решил, что не могу просто взять и бросить этих людей. Я убрал лук и достал меч. Я отбивался от полчищ пауков, пока близнецы не выбрались и не разделались с их вожаком. Тогда оставшиеся в живых арахниды разбежались. У Далима была пробита нога насквозь – сломаны несколько костей и большая потеря крови. Мы с Атисом оказали ему помощь и дотащили до деревни. Там мы выпили, и братья поклялись мне в верности.

— Чудесно! Вот оно – истинное мужество! – Сфенебея снова пела дифирамбы Диспаргу. — Не испугаться армии пауков и спасти незнакомцев – поступок по-настоящему храброго и благородного человека.

— Ты меня перехваливаешь. – Отмахнулся Диспарг.

У входа мелькнула тень, а затем служанка окликнула Сфенебею. Та встала с ложа, накинула на себя хитон и разрешила ей войти.

— Госпожа, — шёпотом начала старая служанка, — Карна понесла.

— Ах! – Сфенебея не удержала изумлённый возглас. – Это точно?

— Да, повитуха только что осмотрела и подтвердила – будет ребёночек.

— Ох! А как она? – Сфенебея оглянулась на Диспарга – тот делал вид, что ничего не слышит. Сфенебея понизила голос. — Как себя чувствует?

— Сначала заплакала. А я ей говорю: «Что ж ты плачешь? Радоваться надо». Ну, сейчас уж она успокоилась и всё о детях да, о родах расспрашивает. Я повитуху там оставила и к вам побежала.

Сфенебея поднесла руку к своему чреву и украдкой посмотрела на Диспарга, который повернулся к ним спиной – ему явно не нравились «эти женские разговоры». Вспомнив кое-что важное, Сфенебея вновь обратилась к старой служанке:

— А отец-то кто? – шёпотом спросила Сфенебея. – Неужели один из близнецов постарался?

— Нет, что вы! – Служанка мгновенно опровергла предположение своей госпожи. – Они только заигрывают, но девок не таскают. А Карну любимчик вашего мужа оприходовал.

— Ох?!

— Да, госпожа. Он ей угрожал, что господину нашепчет, будто она ворует с кухни.

— Ах! А что же она ко мне не побежала?

— Испугалась. Он, видно, слишком убедительным был.

— Ох, ладно! Когда муж вернётся, я с ним поговорю. Мужчина должен взять ответственность и жениться на девушке.

— Спасибо вам, госпожа! Да хранит вас Богиня Гера! – Служанка поблагодарила Сфенебею и покинула покои.

Сфенебея налила себе остатки вина и немного отхлебнула. Диспарг подошёл к ней и обнял её сзади за плечи.

— Ты в порядке?

— Да. Всё хорошо.

— Точно?

— Конечно. – Сфенебея улыбнулась и поцеловала кисть правой руки Диспарга. – Спасибо, что беспокоишься обо мне.

Диспарг наклонился и нежно поцеловал свою любимую. А затем увлёк её на кровать…

***

Какое-то время спустя.

Сфенебея принесла новую амфору вина. Диспарг взял её и налил вино в чаши, пока его любимая приводила постель в порядок. Затем они присели на край кровати, чтобы перекусить и восстановить силы.

 — Диспарг, пока я ходила за вином, мне одна служанка пересказала историю, которую ей сейчас рассказал Атис.

— И что за история?

— О том, как на Тиринф напало чудище и похищало молодых девушек по ночам. А ты поймал его и убил. Ну же, расскажи, что это за чудовище такое? Как ты его победил?

— Хм. Рассказы, как всегда, приукрашивают. Всё было совсем не так.

Пару лет назад в Тиринфе начали пропадать молодые девушки. Их родители взывали к моему отцу, чтобы он разобрался с чудовищем, похищающим девушек, но тот отмахивался от них, утверждая, что это воля богов. Я не мог стерпеть этого и решил сам разобраться, кто похищает девушек.

Однажды ночью, я и Дион отправились патрулировать город. У Диона бессонница, потому можно было не бояться, что он уснёт во время патруля, а я молод и вынослив, кроме того у меня была цель помочь горожанам, и я не мог спокойно спать.

Так, мы пошли в патруль. Пять дней ничего не происходило. Но на шестой день мы услышали крики и побежали на их звук. К сожалению, когда мы прибежали, девушка была мертва. За поворотом, что-то мелькнуло, но догнать преступника мы не смогли. Мы вернулись к трупу девушки и обнаружили в её руке оторванный кусок ткани. Это ткань была не с её одежды. Преступник – никакое не чудовище, а житель города, человек – к такому выводу я пришёл.

Прямо посреди ночи я велел страже устроить обыск в домах богатых горожан. Ткань была выкрашена настоящим пурпуром – такое мог себе позволить только состоятельный человек. В одном из домов обнаружили хозяина этой ткани – он не заметил, что жертва оторвала небольшой кусочек, и остался в том же одеянии. В одном из помещений его дома нашли просторную яму, в которой находилось несколько похищенных девушек. Они рассказали, что он их похитил и угрожал им, что убьёт их близких, если они будут шуметь. Он насиловал их каждый день, а когда надоедали старые, похищал новую девушку. Самые строптивые девушки были убиты и закопаны за городом – пару дней спустя мы обнаружили их захоронение.

Преступник был знатным, а потому отец запретил оглашать правду о похищениях и велел придумать сказку о чудовище, что похищало юных дев. А меня объявили героем, сразившим чудище. Вот и вся история.

— Невероятно! – Восхитилась Сфенебея. – Как мудро ты себя повёл. И патруль придумал, и догадался, что преступник – человек, а ещё понял, что он из богатых людей. Не зря тебя так любят в Тиринфе.

— Просто я делаю, то, что должен. – Парировал Диспарг. — А догадаться о преступнике было не так уж и сложно.

— И всё же я тобой горжусь. – Радостно сказала Сфенебея, с восторгом глядя на Диспарга. – Кстати, — припомнила она, — а что с девушками? Как они после такого ужаса?

— Они вернулись к своим семьям, и им тоже запретили рассказывать о настоящем преступнике. Как они сейчас живут, я не знаю. Надеюсь, у них всё хорошо.

— Понятно. – Тихо промолвила Сфенебея.

После этого Диспарг и Сфенебея продолжили есть в тишине.

***

Утро следующего дня.

Диспарг раскрыл глаза и огляделся – Сфенебеи рядом не было. Он медленно приподнялся, а затем встал с кровати. Сделав разминку тела, чтобы взбодриться, Диспарг стал одеваться. В этот момент вернулась Сфенебея – она принесла завтрак: суп, лепёшки, сыр и сухофрукты. Когда она поставила поднос на стол, Диспарг подошёл к ней и ласково приобнял. Она ответила ему поцелуем, и они сели завтракать.

— Как приятно разделить трапезу с любимой. – Произнёс Диспарг.

— Действительно. С любимым человеком и пища вкуснее. — Ответила Сфенебея. А затем спросила – Диспарг, ты ведь побывал во многих уголках Греции, скажи, а где самая вкусная пища, которую ты пробовал?

— На острове лотофагов.

— Лотофагов? – переспросила Сфенебея.

— Да, есть такой островной народ. Бездельники, целыми днями, пожирающие цветок лотоса.

— А как ты оказался на этом острове?

Это произошло, когда я отплыл в Ликию. Во время плавания мой корабль попал в бурю, и его отнесло к острову лотофагов. Нам нужно было время, чтобы починить корабль, и я решил отправиться вглубь острова, чтобы набрать пресной воды и фруктов. В сердце острова мы встретили местных жителей – они радостно приветствовали нас и предложили нам в качестве угощения цветы лотоса. Мы приняли их дар, и мои спутники вкусили сладких цветов. Как только они попробовали его, тут же их покинуло желание плыть в Ликию. Теперь они желали остаться здесь и до конца своих дней питаться лишь цветами лотоса – настолько вкусным он был. Я и сам попробовал небольшой кусочек – это был поистине великолепный вкус. Я думал, неужели, это и есть амброзия – пища богов? На секунду мне тоже захотелось бросить всё и остаться на острове лотофагов. Но я сумел взять себя в руки. Я силой загнал своих спутников, вкусивших лотос, на корабль, и велел немедленно отплывать. Один из воинов прыгнул с корабля в море, чтобы вернуться на остров, и тогда я приказал, чтобы всех, кто ходил со мной вглубь острова, связали. Через пару дней они пришли в себя, и их освободили. Безумное желание вернуться на остров прошло, осталось только чувство ностальгии по вкусу лотоса. И даже у меня порой возникает это чувство.

 — Ничего себе! – Удивилась Сфенебея. – Никогда не слышала об этом острове. Бывают же в мире удивительные вещи! – Подумав, она продолжила. — Однако, какую умеренность ты проявил. Попробовал этот лотос, но всё равно не забыл о долге.

— Да. Каждый греческий мужчина обязан быть мужественным, справедливым, мудрым и умеренным в своих желаниях.

— На мой взгляд, ты прекрасно подходишь под это описание.

— Спасибо, любимая.

Сфенебея поцеловала Диспарга и утянула его на кровать…

***

Глубокая ночь.

Группа всадников вместе с обозом продолжала передвижение, несмотря на тьму, еле-еле освещаемую зажжёнными факелами. Один из всадников подъехал к сонному Беллерофонту.

— До поместья уже недалеко. – Произнёс Генеос. — Скоро сможем отдохнуть и хорошенько выспаться.

— Надеюсь на это. – Ответил Беллерофонт и зевнул.

— Как ты себя чувствуешь?

— Как будто заново родился. Голодное странствие по лесу теперь кажется просто страшным сном. Мне кажется, убийство вепря очистило мои грехи. Теперь я снова стал самим собой. Не тем слабаком, каким вы меня встретили в лесу. А настоящим собой. Мне стыдно вспоминать, как раболепно я стоял перед Тифеем в его шатре. Но теперь такого не будет. Когда мы приедем в поместье, я выскажу ему всё. Я не позволю ему украсть мою награду. Я заберу её, хотя бы силой. А потом буду убивать других монстров. Охотиться вместе с вами. По-моему звучит неплохо. Что думаете?

— Хм. – Генеос задумался. – Я рад, что ты решил всё-таки стать охотником. А что касается Тифея, то ты, несомненно, прав в своём желании забрать награду. Если дойдёт до драки, я и парочка других охотников поможем тебе.

— Спасибо, Генеос. Я знал, что на вас можно положиться.

— Ох! Смотри! Видишь, огни? Это поместье Тифея. Мы почти приехали.

— Ого! Так высоко!

— Его поместье находится на горе. Скоро сам всё увидишь.

Беллерофонт и его спутники приблизились к небольшой горе – вверх по ней шла одна-единственная дорожка, настолько узкая, что по ней мог проехать лишь один всадник в ряд. По обеим сторонам от дорожки высились неприступные скалы.

Повозки с обозом остановились у подножия горы. Слуги выгрузили вещи Тифея и навьючили ими лошадей. Телеги были спрятаны меж скал.

Тифей, а вслед за ним и остальные всадники начали подниматься в гору. Дорога, по которой они ехали, вела прямиком к поместью Тифея. Расположенное в отдалении от городов, это поместье имело естественную защиту в виде скал и труднопроходимой дороги, а также крепкие стены и большое число стражников – ни один разбойник не смел пролезть сюда.

Недалеко от вершины горы, на просторной площадке, Беллерофонт увидел роскошное двухэтажное поместье с обширным внутренним двориком. Тифей и его гости спешились, передали коней слугам и прошли внутрь. В дворике был прекрасный сад с множеством разнообразных цветов: здесь были и гиацинты, и нарциссы, и анемоны, и лилии, и розы. Посреди сада располагался небольшой фонтан, в центре которого была мраморная статуя льва, изо рта которого и извергалась вода. В отдалении виднелась мраморная арка, делящая дворик на две части.

— В той стороне двора у меня есть небольшой бассейн. — Похвастался Тифей, указывая на арку. – Завтра я вам его покажу. А сейчас в дом. Я устал с дороги.

При входе слуги Тифея омыли ноги своего хозяина и его гостей, после чего провели их в андрон (мужской зал для собраний и пиров). Пол здесь был выложен разноцветной галькой и содержал в себе изображение битвы Аполлона и ужасного Пифона. Стены были украшены живописными фресками. В центре зала стоял длинный стол, который был с трёх сторон окружен сиденьями для гостей.

— Присаживайтесь! – Великодушно предложил Тифей гостям. – Тайрис, скажи, чтоб тащили вино и еду! – Приказал он своему слуге. – И передай, чтоб мою жену позвали! – Крикнул Тифей вдогонку Тайрису.

***

Беллерофонт и Сфенебея стояли, обнявшись и рассматривая мозаичное изображение Прометея на одной из стен в хозяйских покоях. Титан был изображён прикованным к скале, орёл клевал его печень, но в глазах Прометея пылал огонь, свидетельствующий о силе его духа. Глядя на него, Диспарг произнёс:

— Вот он, настоящий герой. – Сфенебея мгновенно вспомнила недавний разговор, и, затаив дыхание, стала слушать своего любимого. – Он не побоялся богов и выступил против них. И всё ради простых людей. Ради них он украл огонь и научил им пользоваться. Он стал мучеником из-за своей любви к людям. Претерпел ужасные страдания.

И люди благодарны ему. Благодарны за все те знания, которые он им дал. И за искусства, и за ремесла, и за многое другое. Вот он герой, Сфенебея! Не воин, не истребитель монстров. Но великий наставник всего человечества. И ведь делал всё это он абсолютно бескорыстно, из чистой любви к людям. Настоящий герой!

— Да, Прометей, безусловно, великий герой, — согласилась Сфенебея, — но я всё равно не понимаю, почему ты, по твоим же словам, не достоин звания герой. – Удивлялась Сфенебея. – Ведь ты знаменит не только убийством монстров и победами над варварами. Ты открыл гимназию в Тиринфе, построил театр, сделал новое водохранилище и многое другое. Так почему же?

— Да, так и есть. Я обещал тебе вчера, что расскажу об этом. Так вот, слушай. Я кое-что умолчал о путешествии в Ликию. Там была химера.

— Химера?! Та самая?!

— Не знаю. Я её не видел. Но это не важно.

— Как это не важно?!

— Всё дело в пророчестве.

— Пророчество? Какое ещё пророчество?

— Пророчество гласит, что победивший химеру воин станет великим героем, но его будет ждать ужасная участь.

— Что это за пророчество? Откуда ты знаешь о нём?

— Когда я рассудил спор двух речных богов, один из них рассказал мне об этом. Сказал, что настанет момент, когда у меня будет шанс стать этим воином из пророчества.

— И что же?

— В Ликии я понял, что этот момент настал. Но я вспомнил об ужасной участи убийцы химеры… И я просто… испугался… Я не смог заставить себя совершить этот подвиг. Я просто сбежал. Я солгал Диону, что отправил письмо Иобату с вопросами о химере. На самом деле я написал, что мы торопимся домой, и даже не будем заходить в ликийские города. Я просто сбежал. Не оглядываясь назад. Это недостойно героя.

— Подожди, дай мне подумать… – Сфенебея была шокирована рассказом Диспарга.

В покои, запыхавшись, вбежала старая служанка.

— Госпожа…, Господин… вернулся…

Сфенебея побледнела от ужаса. Она была совсем не готова к этому.

— Где он? – пролепетала она.

— Он с гостями… в андроне. – Приводя дыхание в порядок, проговорила служанка. — Вас зовут.

— Ой. – Вырвалось из уст Сфенебеи.

— Ничего страшного. – Успокаивающе сказал Диспарг, взяв любимую за руку. – Я выйду вперёд тебя. Скажу, что приехал в гости – рассказать про Ликию. А ты пока подготовь себя к встрече с мужем. Хорошо?

— Да. Спасибо тебе, Диспарг.

— Ладно. Я пошёл.

Диспарг проверил свой внешний вид и, убедившись, что всё в порядке, покинул покои Сфенебеи. Старая служанка осталась вместе со Сфенебеей, чтобы помочь ей собраться.

***

Тифей сидел во главе стола. По правую руку от него — Беллерофонт. Во время застолья Тифей постоянно говорил со своим юным гостем, рассказывая ему разные истории из своей молодости.

— А вот это поместье я не сам построил. Да. Мне оно досталось от старого хозяина. Чудак он был. Думал, что боги прогневаются и всю землю затопят, а он здесь на горе спасётся.

Только вот игроком он был. Однажды играли мы в кости. И он проиграл все свои деньги. Ему друзья говорили: «хватит, остановись!». А он не слушал и поставил своё поместье. И снова проиграл. Так я и стал хозяином этого дома.

— А что с тем хозяином? С тем чудаком?

— Да пёс его знает. Я, как выкинул его отсюда, так больше и не видел.

В зал вошёл новый гость, и Тифей, заметив его появление, мгновенно обратил на него внимание.

— Ого! Посмотрите, кто почтил нас своим присутствием! Это же герой Тиринфа, царевич Диспарг!

— Рад приветствовать вас, господин Тифей. – Поздоровался Диспарг.

— И я рад тебя видеть! – Тифей встал и обнял подошедшего к нему Диспарга. – Но я слышал, ты в Ликии. – Удивился Тифей.

— Да, я был там. Но поход уже закончился. И я приехал к вам в гости, чтобы рассказать о нём.

— Да, послушать про ратные подвиги всегда интересно. Давай, рассказывай!

Диспаргу освободили место по левую руку от Тифея, и он, присев, начал свой рассказ. Тифей и его гости, а в особенности Беллерофонт, с большим интересом слушали рассказ о далёкой Ликии и о диких солимах. В середине рассказа пришла облачённая в торжественные одежды Сфенебея (хоть и было принято не пускать женщин в андрон при посторонних мужчинах, однако Тифей был свободных нравов и допускал нарушение некоторых обычаев, а гости не перечили хозяину). Специально для неё слуги принесли ещё одно сиденье и установили его рядом с Тифеем.

Выслушав рассказ Диспарга, Тифей произнёс тост в честь защитников Греции. После он представил Беллерофонта и Диспарга друг другу.

— Так вы коринфский царевич? – Удивился Диспарг. – Мой брат рассказывал, что произошло во дворце. Ужасная история.

— Ваш брат? – Недоуменно поинтересовался Беллерофонт.

— Мой брат был послом в Коринфе перед походом в Ликию.

— Да, точно. Припоминаю. – Беллерофонту было неприятно вновь вспоминать те события, из-за которых он был вынужден покинуть Коринф.

— А как вы оказались в этой компании? – Решил немного сменить тему Диспарг.

— Ох! Об этом лучше я расскажу! – Вставил своё слово Тифей.

Хозяин дома рассказал Диспаргу и Сфенебее историю об охоте на вепря, разумеется, приукрасив свои заслуги. Но по этому рассказу Диспарг сделал вывод, что Беллерофонт встал на путь исправления, чтобы очиститься от греха убийства. «Достойный юноша, — подумал Диспарг, — может даже, когда-нибудь мы станем боевыми товарищами».

Тифей произнёс ещё один тост, и после того, как осушил свою чашу, продолжил:

— Простите, господа, я ненадолго вас покину. – Тифей посмотрел на Сфенебею горящими глазами. – Уж очень я по жене соскучился. Думаю, вы поймёте.

В зале раздались одобрительные возгласы, и Тифей вместе с женой отправился на второй этаж.

***

Спустя некоторое время после ухода Тифея Диспарг незаметно покинул андрон. В конюшне его уже ждали Селен и изрядно выпивший Атис. Тиринфский царевич немедля вскочил на своего коня и отправился в путь, обратно в Тиринф, чтобы избежать возможных неприятностей.

— Ух, как же не вовремя он вернулся. – Причитал Атис. – Так хорошо с девчонками сидели.

— Как тебе? Понравились девушки? – Спросил Диспарг у Селена, чтобы немного расслабиться.

— Да, они конечно красивые, но… – замялся Селен. – Господин, меня всё время не покидали мысли: а зачем мы сюда приехали? И почему мне нельзя было увидеться с вами, пока вы были у госпожи Сфенебеи? Я спрашивал у Атиса и девушек, а они только смеялись надо мной. – Селен смутился, а затем продолжил: — И сейчас: почему мы уезжаем в такой спешке? Я слышал, что хозяин вернулся с гостями и видел в конюшне много лошадей. Неужели что-то случилось?

— А как ты сам думаешь, зачем я сюда ездил? – Не зная, что сказать, Диспарг решил заставить Селена самого ответить на свой вопрос.

— Простите, господин. Мысли, посещавшие меня, недостойны вашего благородного образа.

«Видимо, парень догадывается, но боится признаться самому себе, ведь это разрушит образ идеального Диспарга, который он создал у себя в голове». – Подумал Диспарг.

Спустившись к тракту, ведущему в Тиринф, Диспарг увидел, как в их сторону, а точнее в сторону города, двигался длинный караван из множества повозок и сопровождающих их людей. Его заинтересовало это необычное явление, и он оставил Селена без ответа, засмотревшись на караван. Селен вслед за Диспаргом выехал к тракту и тоже обратил внимание на это шествие.

— Господин, куда они идут? Неужели в Тиринф?

— Не знаю. Возможно, стоит спросить их лидера. – Задумчиво произнёс Диспарг. – Но лучше быть осторожнее. Хоть, они и не похожи на воинов, но и на торговцев тоже.

— Эх! Ничего себе! У меня в глазах двоится?! Сколько там повозок?! – Подъехал Атис.

— Много, Атис. Тебе не сосчитать.

С вершины горы раздался топот конских копыт. Диспарг оглянулся и увидел, как от поместья Тифея к ним скачет всадник. Диспарга охватило редкое для него чувство паники. «Он едет к нам? Это Тифей его послал? Он что-то заподозрил? Или ему рассказал кто-то из слуг?»

— Атис, Селен, едем домой! – Приказал Диспарг и направил коня в поле по короткому пути, который знали только местные. Атис и Селен последовали за ним.

Атис, заметив всадника, приблизился к Диспаргу и прошептал:

— Похоже, за нами погоня. Наверное, Тифей послал.

— Не спеши с выводами.

— Давайте, я останусь и разузнаю, кто он и что ему надо.

— Хорошо. Только будь осторожнее. И не лезь в драку, пока не узнаешь наверняка, зачем он нас преследует.

— Ага.

Атис остановил и развернул коня, чтобы встретить преследователя лицом к лицу. Диспарг и Селен, не оборачиваясь, поехали дальше.

***

Немногим ранее.

Тифей и Сфенебея поднялись наверх, в свои покои. Служанка уже прибрала кровать и постелила свежее бельё. На обеденном столе стояли чистые чаши, полная амфора вина и блюдо со свежими фруктами и ягодами, а также нож для фруктов. Тифей налил себе вина, выпил и рыгнул. Сфенебее стало мерзко от этого, но она сдержала своё отвращение и натянула улыбку на своё лицо.

— Муж мой, как прошла ваша поездка? Как охота? Вы не поранились? Не устали? Может быть, хотите в ванную? – Сфенебея попробовала заболтать Тифея.

— Про охоту я уже всё рассказал в андроне. – Отмахнулся Тифей. — Лучше расскажи мне, что было здесь без меня?

— Знаешь, — вспомнила Сфенебея, — Карна понесла. Говорит, что это твой Тайрис постарался.

— Ха. – Усмехнулся Тифей. – Понесла, так сама виновата, дура. Тайриса захотела?! Обойдётся! Тайрис такой один, а таких дур, как она в любом городе сотни, если не тысячи. Завтра же гони её отсюда! Пусть убирается! Новую наймём, деньги есть.

— Постойте! – Изумилась Сфенебея. — Нельзя же так, взять и выгнать беременную девушку…

— Хватит! – Прервал её Тифей. – Я своё слово сказал. Не спорь со мной!

Сфенебея притихла. Она много раз видела, как её муж в гневе избивал слуг и рабов. И хоть он и не бил её, но она всё равно боялась, что он может сорваться и на ней.

— Кстати, ты мне напомнила, что и нам бы уже давно пора завести ребёнка. – Спокойным голосом заговорил Тифей. — Я уже не молод, а наследника всё ещё нет. Думаю, нам уже пора. Давай, иди ко мне.

Сфенебея побледнела и неуверенно поплелась к мужу. Тот, едва она подошла, грубо схватил её и повалил на стол лицом вниз. Сфенебея, словно выпала из этого мира: перед её глазами появилось воспоминание о том, как она встретила Диспарга.

Это был один из очень редких случаев, когда Тифей взял её с собой на охоту в угодьях рядом с Тиринфом. Сфенебея вместе со слугами осталась вдали от мужского веселья. И, скучая, ожидала завершения охоты. Но тут, неожиданно на слуг набросился огромный лев. Он в мгновение ока растерзал двоих, а остальные в ужасе разбежались. Сфенебея от страха не могла пошевелиться и думала, что ей уже пришёл конец, но… появился ОН. ОН бесстрашно бросился между ней и диким зверем. ОН зарезал чудовище, которое собиралось убить её. ОН спас её. Когда ОН обернулся, чтобы узнать, в порядке ли она, ОН показался ей самим воплощением красоты, Аполлоном сошедшим с небес. Придя в себя, она сказала, что с ней всё в порядке и узнала имя спасителя. Диспарг? Какое красивое и необычное имя. Дис-парг. Повторила она по слогам. Прекрасно. Всё вокруг окрасилось в яркие цвета и Сфенебея начала думать, что это лишь сон. Но подоспевшие охотники развеяли эти мысли. Диспарга увели, вокруг Сфенебеи стали суетиться вернувшиеся слуги, а девушка решила, во что бы то ни стало, завоевать сердце юноши, спасшего её. Откладывать это дело в долгий ящик она не стала. Во время пира после охоты она прижала юношу, который был младше неё на 7 лет, к стене и призналась ему в своих чувствах. Затем, не дав ему опомниться, она овладела неопытным юношей, используя навыки зрелой женщины. Получив свой первый сексуальный опыт, юноша также влюбился в неё. Их чувства стали взаимными. С тех пор они стали тайно встречаться и продолжают до сих пор.

Из сладких воспоминаний Сфенебею вырвало зловонное дыхание её мужа, который склонился над ней и дышал ей прямо в рот. На девушку вновь накатила волна омерзения. И тут ей на глаза попался нож для фруктов, лежавший на столе. «Что если просто покончить с собой?» — Пронеслось в её голове, но она вновь вспомнила своего любимого. – «Нет. Не хочу». – Сфенебея заплакала, а затем снова посмотрела на нож. Её вновь обдало горячее дыхание мужа. «Почему это я должна умереть? Это же он! Он во всём виноват! Обещал мне любовь и заботу. А сам бросил здесь, в глуши. Точно. Это он должен умереть. Если он умрёт, я смогу быть счастлива с Диспаргом. Да. Точно». Рука Сфенебеи потянулась к ножу…

***

Тем временем в андроне.

Беллерофонт веселился вместе со всеми, забыв обо всём, что могло волновать его. Но тут к нему подошёл Генеос.

— Слушай, Беллерофонт, думаю пора поговорить с Тифеем и разрешить ваши разногласия.

— Он же ушёл наверх с женой.

— Да. И там вам никто не помешает поговорить с глазу на глаз. Лучшей возможности не придумаешь.

— Хорошо. Пошли. – Согласился Беллерофонт. – А слуги-то нас пропустят?

— Главное, не попасться им на глаза.

Беллерофонт в сопровождении Генеоса выскользнул из андрона и осторожно поднялся наверх. На втором этаже было тихо и пусто – все служанки ушли на кухню, чтобы готовить блюда для гостей. Беллерофонт, расслабившись, уверенным шагом двинулся к хозяйским покоям.

— Подожди, — одёрнул его Генеос, — сначала осторожно загляни внутрь. Если прервём его во время соития, получится некрасиво. Да и после этого он явно будет не очень сговорчив.

Беллерофонт кивнул, соглашаясь, и осторожно заглянул внутрь. Увиденное заставило его остолбенеть.

— Что там? – Поторопил его Генеос.

— Там… Тифей… Он… – Беллерофонт не мог подобрать слова.

— Ну-ка, дай, я сам посмотрю. – Генеос отодвинул юношу и сам заглянул внутрь. Увидев Тифея, лежащего на своей кровати в луже крови, Генеос от удивления присвистнул. – Ничего себе! Кто это его так?

— Кто вы? Что вы здесь делаете? – Сзади раздался женский дрожащий голос.

Беллерофонт и Генеос одновременно обернулись и увидели позади себя бледную хозяйку дома с кувшином воды в руках.

— Госпожа Сфенебея, это я – Генеос. – Тихим успокаивающим голосом представился лидер охотников.

— Да. Я… Я помню вас. – Нервно сказала Сфенебея. — А это кто с вами?

— Это Беллерофонт. Он сидел за столом рядом с вашим мужем. Помните? – Генеос подумал, что Сфенебея нервничает из-за того, что посторонние мужчины зашли в гинекей. И решил успокоить её, напомнив, что они товарищи её мужа.

— Да. Точно. Тифей представлял его.

— Госпожа… – Беллерофонт не запомнил её имя. – Похоже, ваш муж мёртв.

— Что?! – Сфенебея от неожиданности выронила кувшин, и он громко ударился об пол. Повсюду разлетелись брызги воды, а рядом с кувшином образовалась лужа.

— Беллерофонт! – Прикрикнул на него Генеос. – Надо быть тактичнее. Иди, позови остальных, нужно разобраться, кто это сделал.

Ноги Сфенебеи подкосились, и она опустилась на пол. Генеос подошёл к ней, чтобы поддержать и выразить соболезнования.

Беллерофонт спустился вниз, в андрон, и потратил несколько минут, чтобы объяснить захмелевшим товарищам, что нужно подняться наверх. Когда охотники толпой вошли в покои Тифея, там уже вовсю суетились служанки, которых позвал Генеос. Сфенебеи не было видно.

— А где хозяйка? – вполголоса спросил Беллерофонт у Генеоса.

— Она потеряла сознание, и я попросил, чтобы её уложили в другой комнате.

Охотники, увидевшие труп Тифея, понемногу протрезвели и начали перешёптываться между собой. Тем для разговора нашлось немало. Обсуждали и ужасное убийство, и наследство Тифея, и его красавицу-жену.

— Та-а-а-ак! Тихо! – Крикнул Генеос, чтобы успокоить начавшийся гам. Когда все замолчали, он продолжил: — Кто-то что-нибудь видел?

Охотники стали переглядываться друг с другом, но никто не произнёс и слова.

 — Никто ничего не видел? – Снова повторил вопрос Генеос. В ответ – тишина. – Так, здесь все? Никто не пропал? – Теперь Генеос задал другой вопрос.

Охотники засуетились, рассматривая все ли на месте.

— Да, вроде, все. – За всех ответил Каледас.

— А где тот парень? Тиринфский принц? – Беллерофонт заметил отсутствие Диспарга.

Охотники снова зашумели. Не все из них могли вспомнить появление царевича, и их товарищи объясняли им, о ком идёт речь.

— А ведь и правда – Диспарга не видно. – Задумчиво произнёс Генеос. – Эй, слуга! – Он окликнул понуро стоящего Тайриса. – Ты видел Тиринфского царевича?

— Царевича? – Удивленно переспросил Тайрис. – Он с товарищами пять минут назад уехал.

— А что ж ты раньше молчал? – В гневе вскрикнул Генеос. – Так, Беллерофонт, бери коня и оружие и скачи за ним. Не факт, что это он убийца. Но всё может быть. Догони его и верни сюда. Здесь разберёмся. Я останусь здесь и пораспрашиваю слуг и хозяйку – вдруг что-нибудь ещё узнаю. Давай, спеши.

Беллерофонт выслушал инструкцию Генеоса и побежал в конюшню. Здесь он нашёл Лидоса и вскочил на него. У выхода его встретил Тайрис, который передал ему копьё и меч.

— В какой стороне Тиринф? – Спросил Беллерофонт у слуги.

Тайрис указал ему дорогу, и Беллерофонт помчался в погоню за Диспаргом. Через какое-то время он заметил внизу троих всадников. Похоже, они тоже заметили его и поскакали прочь. Спустившись с горы, Беллерофонт пересёк тракт и поехал в поле вслед за всадниками. Боковым зрением он заметил караван повозок, но не стал на них отвлекаться. Продолжив путь, Беллерофонт вскоре наткнулся на одинокого всадника, преградившего ему дорогу. Пришлось остановиться.

— Ты спутник Тиринфского царевича? – Спросил Беллерофонт.

— Я его товарищ. Атис из Тиринфской четвёрки. А ты кто такой?

— Беллерофонт, сын Главка.

— Бел-ле-ро-фонт? – По слогам повторил Атис. – Ну и что тебе нужно от Диспарга?

— В поместье убили человека. – Беллерофонт решил не уточнять, кого именно убили. — Генеос хочет поговорить с Диспаргом, вдруг он что-нибудь видел.

— Не знаю, кто такой Генеос. А Диспарг, если бы что-нибудь видел, то сказал бы. Раз он уехал – значит, ничего не видел. – Резко отказал Атис. — Всё. Можешь возвращаться.

— Нет. Так не пойдёт. – Начал злиться Беллерофонт. — Я сам поговорю с Диспаргом и приволоку его обратно.

— Ты?! Ха-ха! Ты и с мной-то не справишься, не то, что с Диспаргом. – Разгоряченный алкоголем Атис начал провоцировать Беллерофонта на драку.

— Хорошо! Давай! Покажи чего стоишь! – Беллерофонту также в голову ударил алкоголь.

Атис и Беллерофонт спешились и встали напротив друг друга. Не дожидаясь никаких знаков, Атис бросился на соперника и обхватил его тело своими могучими руками. Беллерофонт оказался зажат, словно в тисках. Он пытался высвободиться, но встретил сильное сопротивление. Тогда он откинул голову назад и со всей силы нанёс удар лбом в нос Атиса. У того закружилась голова, и перед глазами залетали звёздочки. Он ослабил хватку, и Беллерофонт сумел вырваться.

 Отскочив назад, юноша увидел, что сломал нос своему противнику, но и сам получил рану на лбу от столкновения с крепкими костями Атиса.

Воспользовавшись замешательством соперника, Беллерофонт совершил проход в ноги и повалил Атиса на землю. Тот пришёл в себя и принялся наносить удары по спине Беллерофонта. От полученных ударов юноша невольно разжал руки, и Атис сумел отбросить его от себя.

Перед глазами Беллерофонта пролетел огромный кулак – он еле успел увернуться. На глаза юноше попался камень. Беллерофонт, ослеплённый чувством гнева, немедленно схватил его и нанёс удар. Он попал в висок Атиса – тот пошатнулся и упал на землю.

Беллерофонт перевёл дух и проверил поверженного соперника – он был мёртв. Беллерофонт медленно, шатаясь, побрёл к коню и прижался к его спине.

«Снова. Я снова убил человека… – Беллерофонт почувствовал на своей душе тяжёлый груз. – Из-за чего мы начали драку? Из-за ерунды?! Надо было избежать этого и решить всё миром…»

Беллерофонт простоял так несколько минут, а может быть и больше – сейчас он не замечал течения времени.

«Но ведь он сам спровоцировал меня и сам напал, — успокоившись, Беллерофонт поменял свою точку зрения на этот инцидент, — я не виноват.

Точно.

Мне незачем винить себя в его смерти. К тому же, вероятно, он был сообщником убийцы Тифея.

Да, убийца Тифея. Нужно догнать Диспарга и допросить его. Куда он поехал?

Здесь не видно дороги.

Точно.

Он же Тиринфский царевич – наверняка он поехал домой, в Тиринф.

Нужно вернуться к тракту – там шёл караван, спрошу у караванщиков, как добраться до Тиринфа и там найду его».

Приняв решение, Беллерофонт запрыгнул на коня и поехал обратно к тракту.

Приключение Беллерофонта продолжается и ведёт его в Тиринф.

Еще почитать:
Червь
Horror The?ater Actors
Сергей Казанцев
Вода
Дракон Ящеров
Приют для призраков ч.2
Елена Ветер


Похожие рассказы на Penfox

Мы очень рады, что вам понравился этот рассказ

Лайкать могут только зарегистрированные пользователи

Закрыть