<tab><center>Предисловие</center>
<tab>«Центурион» — это историческая поэма. События в ней основаны на информации исторического источника под названием «Записки о Галльской войне», автор которых Гай Юлий Цезарь. Автор ставил перед собой задачу как можно меньше исказить как сами факты, так и личностей представленных в данной поэме. Однако так или иначе он активно использовал своё собственное воображение: моделировал данные источника, придумывал собственных персонажей таких как Вар. Про что-то автор умалчивал, так как это не вписывалось в логику повествования. Поэма основана на подвиге центуриона, который был упомянут в “ записках» в разделе: наказание Амбиорига. Автор надеется, что поэма доставит читателям удовольствие, погрузив в ту эпоху, и даже многому научит.
<center></center>
<tab><center><b>Ц</b><b>ЕНТУРИОН</b></center>
<tab><center><b>I</b></center>
<tab>Вдали за Рейном под покровом огромной тени леса
<tab>Двухтысячное войско германцев собралось.
<tab>Их рост два метра, их тело развито и крепко,
<tab>А в сердцах же их кипела злость.
<tab>И взгляд суров и грозен, и зверя шкуры их одежда.
<tab>Оружием же были одни дубины да мечи.
<tab>А кони их на вид ничем не примечательны:
<tab>И ростом не великие, и весом не тяжелые.
<tab>Но они не знают, что такое «уставать»:
<tab>Им по силу целый день скакать.
<tab>И когда они скачут, их глаза сияют ярче алмаза,
<tab>А выдыхаемый ими воздух жарче самого Солнца.
<tab>
<tab>
<tab>И собралась там гордая орда
<tab>Чтоб на стороне иной
<tab>У разбитого соседа
<tab>Несясь бесстрашною волной
<tab>Серебро да скот забрать
<tab>И к Цезарю на службу поступать
<tab>Но пред сим походом стали рассуждать
<tab>Кому их силой управлять
<tab>И Трувору её решили передать
<tab>Он хитер, коварен да целеустремлен
<tab>И воронья в нем кипела жадность.
<tab>И был по телу он силен:
<tab>Оно не знало слова вялость
<tab>Но рядом с ним стоял и тот,
<tab>Кто без устали да день
<tab>Держать кузнечный молот мог
<tab>Его все Варом называли
<tab>И ростом был он выше всех,
<tab>А шкура бурого медведя
<tab>Укрывала тела верх.
<tab>И не было огня
<tab>У его глаза одного:
<tab>Был он белый и пустой,
<tab>Но вот другой.
<tab>Горел как око,
<tab>Которое, что завидит, то прожжет.
<tab>И сразу в бегство обернет
<tab>А если нет, то направит крик того, туда.
<tab>Из оружия у него две спаты красовались,
<tab>Которые часто с телом целовались
<tab>
<tab>
<tab>
<tab>
<tab>Трувор, осмотрев течение реки,
<tab>Решил построить лодки да плоты,
<tab>Чтобы грозную армаду переправить
<tab>Да сразу бы кого-нибудь ограбить.
<tab>И хотели б все рубить дубраву вековую
<tab>Да поскорей бы перейти на сторону иную.
<tab>Только вот было мало топоров
<tab>И прочих инструментов древесных мастеров
<tab>И средь них не все железные —
<tab>Были там из бронзы, и даже костяные
<tab>И пришлось рубящим долго попотеть,
<tab>Чтобы древнюю природу одолеть
<tab>Три дня и ночи лес они рубили,
<tab>И столько же плоты и лодки мастерили.
<tab>Только лишь на день седьмой
<tab>Они пошли на эбуронов грозною ордой.
<center>II</center>
Над холмом красное Солнце восходит,
Цезарь сидит на белом коне.
Его грудь закрывает железный нагрудник,
А бордовый плащ висит на спине,
Колыхаются алые перья на шлеме его.
Он на округу неустанно всё смотрит.
И пред ним предстает зеленое поле,
На котором лагерь, заброшенный, хлипко стоит.
У того лагеря роща стояла,
Из которой уши соловьиное пенье ласкало,
Позади императора стоит легион
И на знамени его цифра тринадцать была.
Каждый солдат был невелик своим ростом.
И в каждом взгляде была простота.
Стояли они все линией ровной
Вооружены все коротким мечом,
Который молнией появлялся рукой.
В руках были пилум да скутум,
Которые ждали свою золотую секунду.
И все они были надеты в доспехи:
Панцирь кожаный лорика,
Сандали, открывавшие пальцы,
Штанишки серого цвета
Рубаха такая же и бронзовый шлем.
Но средь всех этих обычных солдат
Выделялся воин, на шлеме которого
Красные перья распустились, будто лучики Солнца,
Ростом был он же такой же малой.
Такого не назовешь огромной горой,
Тело же пухлое круглое всё.
Такому позавидовал бы и сам колобок.
На бедре гладиус показывает своё остриё,
А скутум закрывает его левый бочок.
Железная кольчуга грудь укрывала.
Кожаные наручи прятали руки.
Цезарь обернул к легатам коня —
Те двинулись сразу навстречу к нему.
И, смотря Цицерону прямо в глаза.
Он начал глаголить свою твердую речь:
Цицерон здесь я заглавного поставлю тебя
И хочу, чтоб сегодня же лагерь
Ты отстроил и вновь обустроил
Здесь я оставлю весь обоз и всех раненых армий.
И среди последних будет лучший из лучших.
Он постоянно служил в силах ударных.
И крайне важно следить за здоровьем таких,
Которые бы так часто у врага вырывали победу.
Поэтому проследи, чтоб шло на поправку состоянье его.
Его звать Секстий Бакул.
Его звание первый центурион
Первой когорты, манипулы первой.
И его любит весь его легион.
И вот тебе мой самый главный приказ.
Ни выпускай никого ни холмы, ни за лес.
Чтобы не превратился в большую беду случай в наказ.
Сейчас брошенная монета имеет значительный вес.
Через неделю я прибуду назад,
На неделю я дам тебе провиант.
Не подведи меня Цицерон,
Как я б тебя не подвел.
<center>III</center>
Среди деревьев царствует тьма,
Рядом с ней стоит тишина.
Большая трава, густые кусты.
Мокрая земля . Вдруг! звуки беды.
Исчезает подруга тьмы.
Жаркое дыхание черного коня.
Медленное мерцание глаз –
Они как на небе звезда.
Всадник руку направляет на таз,
Чтобы вынуть клинок,
Если злой рок
В облике отчаянного кельта
Решит убить зверя,
Беду сулящему ему
И отчизне его.
Не подвело Вара чутьё:
Подводя к зрелому дубу
Верного коня своего
Услышал бег себе наудачу
И свистнув всадников,
Что стояли сзади с огнями.
В аккурат поехал на звук убегающих ног.
Эбурон бежать решил через кусты.
Вар спешившись, и взяв одну лишь спату
Пошел туда за ним.
Всадники ж поехали в обход
И не скоро им удастся сделать ход.
И пройдя через заросли густые
Встретил он свою добычу,
Которой руки были непустые,
Но, чтоб дать отпор захватчику,
Вооруженные копьем.
Око пуще прежнего начало пылать –
Взгляд эбурона потупился –
Вар, приближаясь стал орать –
Бедный галл в бега подался.
Но всадники поспевшие
Вмиг его догнали.
Окружили люди злые
И себе на счастье мучить стали.
Довольный Вар пошел к вождю,
Чтобы, авось, помочь ему
Трувор, охраной окруженный
У костра сидел на шкуре,
И вид имея весь задумчивый,
Он думал по своей натуре.
Как Цезарю получше бы представиться,
Да побольше б серебра за службу заработать.
Подъехал Вар, и спешившись,
К своему вождю подсел.
И завязалась бы душевная беседа,
Только вот отряд подъехал,
Который вез с собой много всякого добра,
А также пленных и для потех, и для допроса.
И привели к Трувору
Пленника из кельтов.
Старый галл хотел бы
Взглядом всех окинуть,
Только вот Вара око
Взор его сломило.
И сразу обернуло вниз на грязь,
Где там далече оно и пребывало.
Начал говорить германский князь:
Поведай, что хотел сказать:
А там посмотрим, как судьбу твою решать.
И кельт сказал:
Да что вы нас всё грабите тогда,
Когда неподалеку отсюда
Лагерь римлян стоит.
А в нем все богатства этого народа,
И все они почти никем не охраняются
Трувора глаза жадностью наполнились.
А на лице улыбка злая расползлась.
И крикнул он что мочи есть:
Всем в седло своё усесть!
А что касается тебя, садись ты тоже на коня!
Да путь кратчайший нам показывай!
И не обманывай!
<center>V</center>
В воздухе пепел летал на следующий день,
Не устроили пир победители.
Все беспокойно ходили по лагерю,
Все с дрожанием говорили о том,
Что Цезарь погиб, а его легионы разбиты.
И кельты, озлобленные по их душу идут,
А то был наемный отряд небольшой,
Высланный для разведки вперед.
Цицерон в палатке своей с квестором побег обсуждал,
Не зная как обоз увезти и не зная,
Куда раненных воинов девать.
Лишь центурионы точили мечи,
Молясь всемогущему Марсу,
И проверяли доспехи свои,
Молясь Аресу сильнейшему.
Но вдруг на холме перьев силуэт появился.
А затем и остальная фигура,
Сидящая верхом на белом коне.
Цезарь вернулся, а с ним и его легионы!
Они идут вслед за друг другом.
И издалека кажется,
Что чрез холмы и поля
Движется неустанно железно-красная змея,
Уничтожающая всё прекрасное у себя на пути.
Рядом с Цезарем и его легатами
Шел знаменосец легиона Бакула.
А солдаты все шагают дружно и уверенно.
И если махнет их император рукой,
Они словно псы даже в пустыне коварной,
Вгрызавшись кому-нибудь в глотку,
Ему добудут победу.
Цезарь, войдя в лагерь, почувствовал пепел.
Цицерон, узнав о появлении его,
Выстроил войско своё
И вышел навстречу к нему.
Цезарь, увидев его, сказал:
Марк, от тебя жду я доклада
Ровно через два часа.
В полководце палатки
Кресло подобное трону блестело.
И император, сидел гордо на нем,
Его душа получала то, что ему нахватало.
Пухлый и мелкий греческий раб.
Со своего покровителя щетину сбривал.
Цицерон в палатку вошел.
И скрывая страх в своем сердце.
Пошел к Цезарю, чтоб начать пересказ,
Цезарь, выслушав красивый рассказ.
Дал на него достойный ответ:
Ты подвел меня, Цицерон.
Таков был бы мой тебе ответ
Если бы не задержка моя.
А так скажу лишь, что на фураж
Не надо было так много солдат выпускать
Кстати, Амбиориг всё ж ушел
Однако, постараюсь же я
До конца жизни ему покоя не дать
Но это сказка иная –
Что же касается нас…
Бакул – герой, как всегда.
Вновь у врага вырвал победу.
А его стычка с тем великаном
Воистину для многих пример:
Не клыки и не рост важны для победы,
А сила внутри себя самого.
И ты только, подумай, чего может добиться человек
У которого в духе есть сила!
Его надо наградить поскорей
Так сказать, озолотить его вмиг!
Кстати, а он вообще жив?
1 комментарий