Ас-Сафи. Сод. Книга 24. Открытие (бейты 43,403 – 47,955)

Прочитали 165
Закрыть
Содержание: Ас-Сафи. Сод. Книга 24. Открытие (бейты 43,403 – 47,955)
Содержание + серии

As-Safi Octalogy. Sod. Volume V. Book 24. Opening (Abyat 43,403–47,955)

Awliya-Saints (40 AH — 1287 AH)

Одобрено Председателем исполкома координационного центра мусульман Северного Кавказа и Муфтием Ставропольского края Мухаммадом-хаджи Рахимовым

Ас-Сафи. Книга 24. Открытие
Накъшбандийские Святые
Al-Bab 105. Awliya-Saints of Naqshbandi

13 марта 2018 года

Али
28-й [Последний] Легион (строфы 8 344–10 000)

завершение

Небольшое предисловие

Накъшбандийские Святые — То Особенный Расклад…

V ̅ MMMDCCLXIII / 8 763
Накъшбандийские Святые –
То Особенный Расклад…
В этом мире — все такие,
Прямо книги говорят…
Нету к Богу, знай, короче
Там Пути*… Потухли очи,
Кто нечестием прожил,
В мрак людей что заводил.
Накъшбандии Шейх Святой
Это дело пресекает,
В Свет людей всех отправляет
И — короткою тропой…
Жёстко Дело сохранили –
От Пророка получили…

Источники: Табакъáт, Хúлья, Аль-Бидáя уа н-Нихáя, Ас-Сúфр уль-Аснá, Къúсас уль-Анбия и другие

V ̅ MMMDCCLXIV / 8 764
Табакъáт* мы избираем,
Хúлья** в деле приведём,
Къúсас Анбия*** узнаем,
Аль-Бидáя**** Вам зачтём,
[Что с Нихáя будет вместе
Запекаться знаньем в тесте]:
Корнем дела — это взяли,
Вам источник указали,
Где Ас-Сúфру аль-Аснá*****
Это дело завершала,
Прояснение давала
На сейчас и времена,
Вслед что многому придут:
Люди умные — поймут…

V ̅ MMMDCCLXV / 8 765
Табакъáт — такая книга,
Удивлению даёшься,
Силой и секундой мига
Ко Двору Его придёшься…
Так всё дело проясняет –
Шейх Шамъуúли помогает,
Твёрдый знак сюда внесли,
Классом старше поясни.
Есть задумка, знать, у Бога –
Мне про это что сказать?
Дело писаря — печать,
Отдохнул и так уж много…
Буду дальше зверем грызть,
Показать какая «жисть» …
V ̅ MMMDCCLXVI / 8 766
Как же книга помогает –
Коль готов искать аскет,
Что Вино Любви признает,
Где ума уж силы нет,
Где есть Ясное Признанье,
Не пустое притязанье,
За святыми вслед идти,
Чтоб Пророка обрести,
Где в присутствие Аллаха
Можно вслед навек втянуться,
Чтобы вечным обернуться,
Чтобы петь имела птаха
Право вслед нам о Любви, –
Лишь такое C’est La Vie…
V ̅ MMMDCCLXVII / 8 767
И Одиннадцати нету,
Чтоб в Семь Сотен посчитать,
[В помощь что опять аскету,
Чтобы Истину познать],
Всех святых, что он собрал,
Что муáллифом назвал,
Или — составитель книги,
Избежанием интриги.
Хúлья книга называлась,
Чтобы снова нам помочь,
Разделить — где день, где ночь, –
Знающими почиталась.
Хúлья тоже нам в подмогу
Вспоможеньем, слава Богу…
V ̅ MMMDCCLXVIII / 8 768
И про Къúсас Анбия
Говорить Вам приходилось,
Дагестанские края,
Святость в деле пригодилась.
Шейх Саид-афáнди сам,
Славой вечной небесам,
Многое там прояснил,
Ничего он не забыл:
Про Пророков и Святых
Многое легко расскажет,
Поминанием обяжет,
Не забылся чтобы стих,
Что в миру для нас слагал
И Святым Аллаха стал…
V ̅ MMMDCCLXIX / 8 769
И Хасан-афáнди тут,
Чтобы делу подсобить,
Что Святым Аллаха чтут,
Дело надо не забыть.
Книг нам много он оставил,
Светом мрак навеки вправил,
Очень много прояснил,
Что мухáккъикъ в деле был.
Он — особый человек,
Чтобы дело исправлять,
Истиной всё прояснять,
Что забылась было ввек.
Бог таких нам создаёт
Из рабов, и им почёт…
V ̅ MMMDCCLXX / 8 770
И Ас-Сúфру, что Аснá,
Очень в деле пригодится,
И сейчас и в времена,
Чтоб от Истины напиться
Чистой ключевой воды,
Избежавши чехарды…
Ими Милостивый Бог
Всем рабам Своим помог…
Если кто сумел понять –
За верёвку ухватился
И от Света не отбился,
Не придётся догонять
Вслед ушедший Караван,
Проясненья выше Стан…
V ̅ MMMDCCLXXI / 8 771
Аль-Бидáя уа н-Нихáя
В этом деле остаётся,
Из Истории что края,
Помянуть её придётся.
Описанья там нашлись,
Чтобы к месту тут пришлись –
Кто и что нам говорил,
Что Великим в Боге был.
Описание событий
Тоже в деле пригодились,
Где Халифы укрепились,
Западу всё для открытий,
Проясненья сути дела,
Раз, так Небо захотело…
V ̅ MMMDCCLXXII / 8 772
Про Святых рассказ особый
В век сегодняшний, учти,
Поутихли чтобы снобы,
Сердцем всех святых почти.
Что «немодным» нонче стало,
«Современностью» добрало,
Что Асхáбы, знай, «не знали» –
Ясно всё уже сказали.
Иисуса мы дождёмся,
Чтоб третейский Суд вести,
Бога Веру соблюсти,
И тогда уж «оторвёмся»:
С ним пускай поговорят,
Бога кредо «разъяснят».
V ̅ MMMDCCLXXIII / 8 773
Книги эти в силе очень,
Если Силу кто искал,
Не за так, за между прочим,
Не во «святости» портал.
А — чтоб дело в корне знать,
Этим Бога почитать.
А не лишь одним намазом,
Якобы не парафразом,
Соблюдая дело — делом,
А не словом иль мечтой,
Выстрел чтоб не холостой,
Мандариновым помелом.
Хоть не так опять спрягаю,
Никого ведь не склоняю…
V ̅ MMMDCCLXXIV / 8 774
Проясненьем удавалось,
Будет в деле этом «если»,
Нелегко, пусть, всё давалось,
Здесь король не Элвис Пресли.
Есть свои здесь короли,
Знаний мира патрули.
Рок-н-ролл здесь не пришёлся
Ко двору и не сошёлся
Знаменателем, увы.
Зал другой, другие нравы,
Не берёзы средь дубравы,
Здесь иное C’est La Vie.
Здесь иначе жить придётся –
Только Богом. Всё сойдётся.
V ̅ MMMDCCLXXV / 8 775
Нет задачи, цели в мире.
Нет ни мира, ни затей.
Нет и точечки в пунктире,
Будь хоть трижды корифей.
Только — Бог. Иного — нету,
Вслед лети скорее Свету,
Чтобы Бога обретать
И Усýла достигать.
Что — прибытие к Аллаху.
Только-то «всего» делов,
Ход у дела был таков,
Эгу нагоняя страху.
Что ж, до смерти уж добралось –
В Боге в вечность растворялось.
V ̅ MMMDCCLXXVI / 8 776
То — не страшные рассказы
Алгоритмами событья,
И не сноска в парафразы
В ожидании прибытья.
Внешним внутреннее правь –
Бога так и так восславь.
Первым что — последним станет,
Сломан карандаш в стакане,
Хоть не сломан был он, знай,
Что иллюзией обмана,
Кто отстал от Каравана,
Пусть, араб иль карачай.
Всем — одно читать придётся,
Мало дней уж остаётся…

Первая Сильсиля Накъшбанди («золотая цепь» преемственности): 1. Пророк Мухаммад

1st «Gold» Silsila of Naqshbandi. 1. Prophet Muhammad (died at AH 11)

V ̅ MMMDCCLXXVII / 8 777

Всё — с Пророка начиналось…
И другого в деле — нет.
Коль сомнениями сталось –
Значит, проиграл аскет,
К Богу что за «чудом» шёл
Или эго тем «борол».
Здесь — приказ лишь выполняли,
Только Богом дело знали…
Он — Основа в каждом деле,
Нам Пророка присылал,
Лучшим самым чтобы стал,
Чтобы двигал на пределе
К Богу — полностью отдав
Самоё, такой тут нрав…

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

V ̅ MMMDCCLXXVIII / 8 778
Бисми Лляхи… Начинаем
Удивительный рассказ,
Салауáтом закрепляем,
Как учили нас как раз.
Сóд рассказом начинали,
Где Пророка описали.
Фúкха Третий Том — о нём,
Был я малый водоём…
Всё Святые проясняют
Был каким Пророк в миру,
Проясняют всем Игру,
Ничего не упускают.
Я хоть много упустил,
Пусть, старался в меру сил…
V ̅ MMMDCCLXXIX / 8 779
Путь — Али сей передал,
[Заиграла Сила в мире],
Первой Сúльсилей — Начал
Много было хоть в пунктире.
«Золотой» она зовётся –
То запомнить нам придётся:
Род Пророка будет здесь
Основаньем в деле весь,
Чтобы — дальше продолжаться
И до мира Свет нести,
Свод Законов им блюсти,
Нам примером оставаться.
Чтоб на них и зверь равнялся,
Человеком хоть не звался…

2. Халиф Али

2. Caliph ‘Ali (died at AH 40)

V ̅ MMMDCCLXXX / 8 780

Про Али — сказала книга*,
Вслед Пророку что была,
Мрака эга сбросив иго,
Тем дороженька вела.
Про Халифов мы писали
И Али там указали,
Чтобы речи сократить,
Дело многим облегчить…
Про бездонный океан
Рассказать мне как, скажи?
Путь-дорогу укажи,
Где — Особый Караван:
« Я — Али, Али же — я **…»
Так Пророк сказал, друзья…

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

3. Хусейн (внук Пророка)

3. Al-Husain ibn ‘Ali (died at AH 61)

V ̅ MMMDCCLXXXI / 8 781
Сын — Али он и Фатимы,
Что Пророка дочь была,
Те дела давно вестимы,
Где Особенность жила…
В Год Четвёртый он родился,
Чудом миру всласть раскрылся.
До него был брат Хасан,
Открывавший Караван…
Вслед него — ещё Четыре:
Мýхсин, Умм Кульсýм, Зейнáб
И Рукъúя — чтоб араб
Это знал и гъáджам в мире.
Самый ценный Áхлюль-Бéйт –
Эти Шестеро… Нам в рейд…
V ̅ MMMDCCLXXXII / 8 782
Дедушка его — любил…
Это в ýмме каждый знает,
На колени посадил,
И Хасан там с ним бывает.
Áхлюль-Бéйт нам завещал
Вслед Корану, так сказал –
В Хýме* это дело было,
Завещанье завершило…
Чтоб за них мы все держались –
Как ясней ещё сказать,
Чтобы людям объяснять?
Объясненья задержались?
Нет. Земли был разный люд,
И на том прервёмся тут…

V ̅ MMMDCCLXXXIII / 8 783
Деда следом он теряет:
Той утрате — нет цены…
Вслед — отца там убивает
Хариджит, что вне войны:
Из засад, исподтишка,
Что ж — коли тонка кишка*.
Брата следом отравили —
И про то Вам говорили…
Мать — вслед деду и ушла,
Лишь полгода подождала,
Вот такое там Забрало…
Вот такие там дела.
Так в итоге он остался —
С мраком бился, не сдавался…
V ̅ MMMDCCLXXXIV / 8 784
Речи — сильно сократили
Мы, когда про то писали.
Это дело не забыли,
Случай этот ожидали —
Чтобы здесь полней пролить
Свет всего и не забыть.
От Аллаха коль Таўфикъ —
Смелым быть давно привык.
Схематично говорим
Мы, порой, прости, читатель:
Я — обычный обыватель,
Остановимся за сим,
Чтобы дело продолжать,
Мрак чтоб в Свете растворять…
V ̅ MMMDCCLXXXV / 8 785
Быть Халифом — Áхлюль-Бéйт
В мире этом создавался*.
Вот такой там Super-Gate,
Коим зверь и запирался.
И Хусéйн про это знал —
Бéйгъу ясно отвергал:
За Язúдом не пойдёт.
Тот, в итоге, и убьёт.
Выйти в путь его склонили,
Чтобы в Кýфу перебраться,
Воле Бога исполняться,
И про то Вам говорили:
Бог вершил Свои дела,
Смерть Хусéйна там ждала…
V ̅ MMMDCCLXXXVI / 8 786
Кýфа* будет долго звать —
В Тысячу Посланий, скажем.
Чтобы вслед его предать,
Знанием опять расскажем.
Всё по Воле там Аллаха,
Чтобы знала дело птаха,
Наперёд определил
Наш Аллах и не забыл
Ничего в земном Он деле —
Чтобы люди устремлялись
В рассужденья, заблуждались?
Не того для нас хотели.
Род Пророка был покорный
В Боге — Свет Его отборный…
V ̅ MMMDCCLXXXVII / 8 787
Много женщин и детей*,
В Восемьдесят Три считаем
Общий счёт у всех людей**,
Где Хусейна старшим знаем…
Чтобы мир весь научить —
Как покорным Богу быть…
Для того они страдали,
Нам уроки преподали.
Мы должны это понять —
Не проклятьем проклиная,
Вслед проклятьем осыпая,
Хоть проклятия печать
С тех убийц уж не сойдёт,
Проклинает их народ…
V ̅ MMMDCCLXXXVIII / 8 788
Сын Зияда и Язид,
Что — двоюродные братья.
Род Умэйя — «знаменит»,
Долетит до них «кондратья» …
Был правителем второй
В этом мире под луной.
Первый — дела исполнитель
И невинных истребитель.
На двоих они решали
Как Хусейна им убить.
Правду надо говорить,
Чтобы с мраком не мешали.
Или власть там — иль убийство.
Вот такое «неарийство».

V ̅ MMMDCCLXXXIX / 8 789
Сын Мугъáуиú — Язид.
А второй — Гъубейдуллах,
Что отцом стал «знаменит».
Проклинаемы в мирах.
Род Пророка истребляли
И проклятия не ждали?..
[В деле все «не виноваты»,
Аты-баты шли солдаты?]
Всё отребье собирают
В этом мире что найдётся –
Ад давно для них зажжётся,
Хоть они того не знают.
Что таким нам вслед сказать? –
Есть Аллах, чтобы Решать.
V ̅ MMMDCCXC / 8 790
Мýслима Хусейн послал,
В Кýфе уж его убили,
Что Гъукéйла сыном стал,
Дабы люди не забыли.
Что Али — был брат родной,
И по счёту он второй.
Тáлиб — первый был на свете,
Чтобы знали даже дети.
Вслед Гъукéйлу — Джáгъфар был,
Третьим что пришёл по счёту,
Для любви найдя работу,
Где Алú — всё завершил.
Между всеми — десять лет,
Нам историков ответ.
V ̅ MMMDCCXCI / 8 791
Мать их — первой хашимúткой –
Áсада что дочь, Фатúма.
Вестью снова в деле прыткой
Нам история вестима.
В Аль-Бидáя уа н-Нихáя
Будет новость всем такая:
Хашимúткою была –
Хашимúта родила
Первого на белом свете.
Сам Пророк её любил –
Матерью своей почтил,
Говорили вести эти.
Вот таким был Род Хашим –
Что в Пророке нам любим…
V ̅ MMMDCCXCII / 8 792
Áсад — был Хашúму сыном,
Чтобы дело прояснить.
Мекки целой властелином
Самому Хашúму быть.
Что — Гъабду Манáфу сын,
Къурейшúтов господин.
Вот таким тот Род найдётся,
Где История придётся
Снова в деле ко двору,
[Если Правду кто искал,
Для таких её сказал],
Чтоб не прыгал кенгуру.
Том — Седьмой, страница там –
Двести Двадцать Три. Салáм.
V ̅ MMMDCCXCIII / 8 793
Умму Хáниъ и Джумáна –
Две сестры у братьев есть.
Украшением у Стана
Волей Бога эта весть.
Шестеро в семье их было –
Коих всех объединило,
Что одна была там мать,
Дело надо понимать.
Все — родные у Пророка,
Род его и в деле кость,
Что родная. К этим злость –
Проявление порока.
А тем более — убить.
Чтобы Бога прогневить?..
V ̅ MMMDCCXCIV / 8 794
Так Хусейн — саúдом стал:
Выше всех происхожденьем,
Áхлюль-Бéйтом из начал,
К Богу в сердце восхожденьем.
Род Пророка продолжался,
До Хусейна так добрался.
Будет в деле брат Хасан,
Проясняли этот Стан.
Что ж, народ, — легко признаюсь:
Áхлюль-Бéйту лишь держаться
Там за Род и возвышаться…
Пусть, я долго изъясняюсь.
Надо всё ведь прояснить
В деле том хоть раз — и плыть…
V ̅ MMMDCCXCV / 8 795
Ужас жажды — не представить,
Чтобы дело описать.
Можно пить, а можно править,
Чтобы дело представлять.
Бог меня воды лишил,
Чтобы рифмой сокрушил.
Рядом ведь была вода,
Не моя что и не та.
Вслед задумался о деле,
Что давно хотя случилось,
Сердцу зверя не забылось,
Что и билось на пределе.
Бог на части две развёл
Горечь дней… И гнев сошёл…
V ̅ MMMDCCXCVI / 8 796
Чтобы сразу не прибило –
Истребляли Áхлюль-Бéйт,
Лицемерия могила,
Мраком в мир приходит рейд.
Люди Бога «признавали» –
Домочадцев убивали
У Пророка? «Так» здесь, что ли?
В оправдание юдоли
Что земная, раз, дана?
Можно много «оправдать»,
Чтобы с миром совладать
И тогда, и в времена.
Áхлюль-Бéйт такая тема –
Лицемерию проблема.
V ̅ MMMDCCXCVII / 8 797
Перед Богом мы равны,
Дескать, все — закон один.
Помянуть Коран вольны:
Проясняет Мухиддин,
Был что Ибн уль-Арабú,
[Коли унесёшь — лови…]
Нам Аят тот прояснил –
Áхлюль-Бéйтов Бог любил…
Тридцать Третий то Аят,
Что в Ахзáб ниспосылался,
Правоверный углублялся
Так в Аллаха, Свет и Свят.
Что ж Аят нам говорит?
Бог всё дело прояснит…

«Иннамá юрúду Ллáху лиюзхиба гъанкуму р-рúджса Áхляль-Бéйти уа ютóххиракум татхúра» (Ахзáб, 33).
«Поистине, Аллах хочет удалить от вас скверну-риджс, Обитатели Дома его, и очистить вас очищением».

Сказал Султан Познавших Бога, шейх Ибн уль-Арабú: «То, что я утверждаю, состоит в следующем: грехи обитателей Дома Пророка Мухаммада являются таковыми во внешнем образе-проявлении (фи с-сýрати) — но не по сути (филь-хакъúкъати), ибо Аллах Всевышний уже простил их грехи Своей Опекой, сказав: «Иннамá юрúду Ллáху лиюзхиба гъанкуму р-рúджса Áхляль-Бéйти уа ютóххиракум татхúра» (Ахзáб, 33). То есть: «Поистине, Аллах хочет удалить от вас скверну-риджс, Обитатели Дома его, и очистить вас очищением». И нет скверны-риджса более скверной — чем грехи». Говоря иначе, всё — что происходит с ними из страданий — воспринимается нами как Скрытые Божественные Предопределения (аль-Макъáдир аль-Иляхúя).

V ̅ MMMDCCXCVIII / 8 798
Что — безгрешные они,
Бог всю скверну удаляет,
И грехов всех лишены,
Что Познавший Бога знает.
Внешней — форма там греха,
В продолжение стиха,
Что — фи с-сурáти зовётся,
И смириться с тем придётся.
Филь-хакъúкъати же — нет.
Что — по сути — устранялось,
Этим всё и прояснялось,
Знает то весь белый свет,
За Пророком что идёт
И суннитом мир зовёт.
V ̅ MMMDCCXCIX / 8 799
Вот такая незадача
Всем — кто ложью мира стался.
Не придётся к месту сдача –
В вечность в Ад обосновался.
Раз, Пророка Род топил
Словом, пусть, или убил.
Нет к такому почитанья,
Не услышит причитанья
Вслед за смертью, что летит –
Чтобы в Ад вошёл он первым,
Всем покапаю на нервы,
Чертит планы иль чертúт –
Слово новым здесь не стало,
Суть у дела проясняло…
V ̅ MMMDCCC / 8 800
Род его — основой стал:
Кто полюбит — в Рай войдёт
Первым, как хадúс сказал.
Коли нет — наоборот,
В Ад тот первым зашагает,
Наперёд пусть дело знает…
Мусульмане это знали,
Род Пророка почитали
И любили в меру сил,
Коли вера утвердилась,
Лицемерьем не прикрылась,
Что уж Вам и говорил.
Речи те — не затянулись,
Чтобы спящие проснулись.
V ̅ MMMDCCCI / 8 801
… Как же много ждёт работы,
В отвлечение от тем,
Чтобы стихли полиглоты
В недостаточность проблем:
Весь порядок Ас-Сафú
Бог определил, лови…
Ну, хотя бы, так — примерно,
Чтоб шагалось соразмерно.
Вслед Къурмáну дело стало,
На Четвёртый Год пути,
Чтобы легче нам идти,
Прояснение настало:
Все Наджúбы прояснились,
Стилем речи углубились…
V ̅ MMMDCCCII / 8 802
Подготовка — значит много,
Чтобы дело облегчать,
Станет лёгкою дорога,
Чтобы речи упрощать.
Тем из книги — мы не знаем,
Волей Бога всё шагаем.
Нам сказали — мы идём,
Был я малый водоём.
Кроме темы — вдохновенье
Очень в деле помогает,
Что Познавший Бога знает,
Нужно всем отдохновенье:
Чтобы отдыхом найти
Силы вновь в себе идти…
V ̅ MMMDCCCIII / 8 803
В — Семь Наджúбов — Шáмиль* где-то
Должен будет уместиться,
Чтобы знала вся планета,
Чтоб воды могла напиться:
В Двести Тысяч где-то Строк
Будет Шáмилей порог,
Апологией свершенье,
Что придёт на завершенье…
Страшно это всё, признаю –
Будет принят на «ура»
Иль напрасная игра, –
Я того пока не знаю…
Шáмиль — новый элемент,
Будет что — receive иль sent?..

60 501. Апологией забыта?
Или, может быть, зарыта?
Что-то здесь не так, я чую,
А, возможно, чтоб раскрыта
Эта новая страна?..
60 502. Ничего не понимая,
Ничего не отвергая,
Приготовив к бою сбрую,
Понимая — не моргая,
Снова в деле Старина?
60 503. Как же это так случилось?
Или заново открылось?
Заварилось всё вкрутую.
Иль несчастье простудилось?
Ну и чья это вина?
60 504. Десять там шагов подряд
Восьмерицей говорят.
Песню ты завёл лютýю,
И дрова опять горят…
Видно, Истиной сильна…
60 505. Сотен будет там четыре –
Шáмиль полный, в пику вире.
Подбери струну любую.
И страной любою в мире
Воплотится вновь она…
60 506. Странно всё, что происходит,
«В море парусник уходит»,
Морем я не забалую,
К Океану всё восходит,
Где и ждёт моя Волна…
60 507. Что-то странно нонче стало,
Повидал хотя немало,
И на воду уж не дую
Молоком, что не сгорало,
Зверем в вечны Времена…
60 508. Восьмерица завершалась,
Первой в деле что считалась,
Наконец, нашёл такую,
Хоть она и задержалась,
Ночь со мной темным-темна…
60 509. Сменой слога всё придётся,
Лихо зверю удаётся?
Можно, видно, так сказать…
В Океан коли вольётся,
Проявилась чтобы Кровь…
60 510. Как же это всё смущало,
«Гениальностью» отдало,
Люди будут рассуждать,
Видимо, к тому ж, немало,
С ними ты не прекословь…
60 511. Был Июль, как мы сказали,
Год всё тот же, как считали,
Восемнадцатый опять,
Этих только и смущали,
Не невестой хоть свекровь.
60 512. К Шáмилю — лишь привыкаем,
Славы новой не взалкаем,
К славе нам не привыкать,
Потому легко шагаем,
Чтоб постичь Его Любовь…
60 513. Остальное — эфемерно,
Слогом, пусть, и соразмерно,
Чтобы критика смущать,
Это дело хоть чрезмерно,
Не капустой во морковь…
60 514. Нам — Поэзия давалась,
Что Хафúзом просыпалась,
Чтоб его нам и читать,
Остальными закреплялась,
Чтоб ожить во смерть и вновь,
60 515. Всю удачу отвергая,
Понесла перекладная,
Чтобы правильно считать,
Десятина уж Вторая,
Здесь заранье приготовь,
60 516. Как заранее сказали,
Шáмиль тот уже взалкали,
Чтобы легче рассчитать –
Хоть не мы опять считали,
К наступленью всё готовь…
60 517. Третья будет Десятина,
Восьмерицею картина,
Чтобы дело уберечь,
Не возьмёт уже трясина,
Будем Правду говорить…

Джюз Первый. Приметы
Шамиль 1-й. Вдохновение с Востока
(Сод, Том 8-й, Книга 27-я)

V ̅ MMMDCCCIV / 8 804
Вот такие здесь дела…
Всё непросто и неясно,
Критиков чтоб всех взяла
Лёгкая — и не напрасно.
Шáмиль будем продвигать,
Хоть не знал с чего начать.
Может быть, и был такой
В этом мире под луной:
Ведь не всё же я читал,
На Востоке что случалось,
Смыслом новым прорывалось,
Может быть, и упускал.
Если слог такой уж был –
Значит, следом зверем плыл.
V ̅ MMMDCCCV / 8 805
До Индукции добраться
Функция уже давалась,
Где Седьмым Разделом статься
Песня гимном удавалась.
Был Раздел Восьмой на деле,
Раз, на Небе захотели,
В Окталогии лихой
Он — последний, удалой.
Маснауú там полагали,
Чтобы дело завершать –
В Сто Двадцать Четыре стать
Тысяч бейтов помогали.
Что ж, Аллах Карим всегда,
Если верою вода…
V ̅ MMMDCCCVI / 8 806
В Функции — Тахмúс придётся,
Видимо, опять слагать,
Что и ранее найдётся,
Апологии где стать.
И Мухáммаса нашлась –
Тоже ране удалась.
Видимо, такое дело
Ожиданием летело.
Далеко хотя идти –
Легионы дошагали,
Коих раньше и не ждали,
И дуэтом уж в пути:
Треть последняя осталась,
Пусть, и нелегко давалась…
V ̅ MMMDCCCVII / 8 807
Тыща — здесь, и в Фúкхе — Две,
Если Станом счёт ведётся,
И не желтизной листве
Эта песенка придётся.
Верил в это я с трудом,
Хоть и малый водоём.
Бог вершил Свои Дела,
Реченька легко втекла
В Бесконечный Океан…
Вот и все примеры выше,
Что хватило выше крыши,
Помогает в деле Стан,
Ко двору что здесь пришёлся,
Зверь тем Станом разошёлся.
V ̅ MMMDCCCVIII / 8 808
Апология Наджúбом
В Шáмиль, видно, углублялась,
Не войны лихой блицкригом
В Наступленье расширялась.
Чтобы счёт ему вести
И порядок соблюсти.
Без него же — хода нету
Хоть кому, пускай, аскету.
Бейты потому считаем,
Чтоб самим не заблудиться
И со счёту чтоб не сбиться,
Счёта хоть всего не знаем:
Не всему здесь посчитаться,
Чтоб загадкою остаться…
V ̅ MMMDCCCIX / 8 809
Стал читатель ход сценарный
Очень в деле почитать,
Был я шелкопряд непарный,
Чтобы моду догонять:
Но — на Небе ход иной,
Что особенный такой,
Чтобы делу угодить
И методой удивить.
Коему — и подчиняюсь,
[Коли эта штаб-квартира
Украшением мундира],
Хоть лентяем был, признаюсь.
Надо, людям угождаю? –
Нет: все цели — поражаю…
V ̅ MMMDCCCX / 8 810
Отклонение от цели
Тоже в деле поощрялось,
Чтобы нафса все метели
Поутихли. Продвигалось
Дело Битвы под луной
Эга с Духом, бой такой
Стал давно уже не в моде
В человеческой природе.
Чтобы — миру угодить,
Получая ненасытно
То корыто челобитно,
Во сыру землю чертить
План могилы в сотый раз,
Где Япония-Кавказ…
V ̅ MMMDCCCXI / 8 811
Эго лживо. Бесконечно.
Вновь напомню это всем.
Чтобы не жилось беспечно
И хватило темой тем,
Так и сяк чтоб разжевать –
В Битве эго побеждать,
Что Великим удавалось,
Сутью в Боге растворялось…
Вот такой уклад у дела,
Где Религия Ислам,
Проще объясняю Вам,
Объясненье подоспело:
Бога любишь так, что мир
Перестанет быть, мой сир…
V ̅ MMMDCCCXII / 8 812
Нет уже там никого…
[Как в такое можно верить?
Мне хватило и того,
Чтоб Великим дело мерить.]
Только — Бог, лишь Он Один,
Всей вселенной Властелин.
А вселенной — больше нету,
Горечью всего аскету.
Нет ни Рая, Ада вновь
Не найти уж во вселенной,
Нету места переменной,
Где Константою любовь.
Просто-дико-равномерно,
Непонятно-неразмерно…
V ̅ MMMDCCCXIII / 8 813
Окталогии заметки
К делу этому сводились,
Чтоб потомки все и предки
Вслед тому не возгордились.
Чтобы дело это — знали.
Есть желанье? — Зашагали.
Вот и весь ответ у нас,
Объясненьем без прикрас.
Остальное здесь для мочи,
Чтобы помощью прийтись,
Акварелью живопись
Развлекала чёрны очи,
Гурии в Раю заждались,
Пусть, не к ним мы устремлялись.
V ̅ MMMDCCCXIV / 8 814
Не в обиду, не в печаль.
Уважением к Аллаху.
Лицемерья мне не жаль,
Устремилось что на плаху.
Дело это не признали –
Святость в деле отрицали
И барыгами пошли
В путь и Ад легко нашли,
Что — на вечность им достался:
За святых Аллах суров,
Где неверьем счёт готов,
Чтоб без веры оставался
В миг предсмертный всяк такой
В этом мире под луной…
V ̅ MMMDCCCXV / 8 815
… Кýфа прежних не изгнала,
Из правителей кто был,
Но Хусейна — приглашала…
Сын Аббаса говорил:
Будет в деле западня,
Смуты чистая родня.
Род Пророка истребят –
Никого не пощадят…
Сын Зияда и Язид
Это дело заварили,
Мир подлунный отцедили,
Ад давно по ним трещит…
Два малгъýна вместе бились,
В мир навек определились.
V ̅ MMMDCCCXVI / 8 816
Сáгъда сын, Умар — подлец
Это войско возглавляет,
Разогнался «удалец»,
Ад давненько поджидает…
За него дуá плохое
Сделал там Хусейн. Такое
Ожидание конца
Лицемера-подлеца…
Двадцать тысяч там людей –
Что предателями были,
Лицемеров не забыли
В мир отборнейших чертей.
Нечисть мира собралась –
Бойня им не удалась…
V ̅ MMMDCCCXVII / 8 817
Тысячами их кромсали,
Чтобы вслед отправить в Ад.
Устали мы в том не знали,
Книги прямо говорят.
Воин был великий с нами,
Восхваляем Небесами,
Где Пророка славный Род
В битве этой всё снесёт…
Сами же — в Раю пребудут,
Что давно уж их заждался
И от Света всё смущался,
Áхлюль-Бéйтом в славе будут
Все и всё во всех мирах,
Так Решил Велик Аллах…
V ̅ MMMDCCCXVIII / 8 818
Здесь — Четырнадцать — теряет
Род Пророка из Мужчин,
Книга дело точно знает,
Плачет Зéйнуль-Гъáбидúн…
Он — единственный остался,
Что ребёнком там признался:
Сын Ханúфы, Мухаммáд –
Лихорадкой был объят –
Эту битву пропустил,
Сын Алú ещё один,
Нашей ýммы господин,
Дядей делу угодил,
Чтоб с мальчонкой оставаться,
В деле — гъáмми — называться…
V ̅ MMMDCCCIX / 8 819
Был Хусéйн убит. А с ним –
Сына два, сказать чтоб сразу.
И о них поговорим,
Чтоб сберечь историй фразу:
Абдуллáх, что старший сын,
И Алú войны почин
Там попробовал, убит, –
Áкбар звать его, пиит…
Или — Старший. Младший есть,
Áсгъар что, и он остался,
Род Пророка продолжался,
И ему за это честь:
Знаем, Зéйнуль-Гъáбидúн –
Мира свет и господин…
V ̅ MMMDCCCXX / 8 820
Лейлы сыновья убиты
И другой ещё жены,
Умму что Банúн. Забыты?
Ни за что. Мы знать должны:
Шестеро их там всего
Сыновей Алú, чего
Нам не стоит забывать,
Их величия печать…
Абдуллáх там и Умáр,
Что как львы тогда сражались,
Вражьей крови напивались –
Что от Лейлы миру в дар:
Сыновья Хайдáра в деле –
В уток соколы летели…
V ̅ MMMDCCCXXI / 8 821
Был Усмáн, а с ним Джагъфáр –
Умму что Банúн сыны –
Сокрушительный удар
Нанесут. Сокрушены
От отваги неуёмной
И от силушки огромной
Все враги, оставлен счёт,
Что на тысячи идёт…
Абдуллáх, а с ним Аббáс
Это дело завершают,
Всей четвёркой погибают
В битве этой в грозный час.
Пятерых считать осталось,
Сердце кровью в части рвалось…

V ̅ MMMDCCCXXII / 8 822
Род Гъукéйла там теряет,
Что Алú был старший брат.
Книга это разъясняет,
Чтобы знал — кто Правде рад…
Там Джагъфáр, Абдуррахмáн
Отправляются в Джинáн*…
Брат их, Мýслим, — был убит
В Кýфе до. Вот так, пиит…
Тысячу Пятьсот убил
Мýслим сам, чтоб знали черти.
Верить — Вам. Или не верьте.
Так источник утвердил.
Что за сила там была?
Родом Тáха расцвела…
V ̅ MMMDCCCXXIII / 8 823
Всё — Гъукéйла сыновья,
Славные и все при деле.
Внук Гъукéйла воронья
Перебил, раз, так велели
Волей Вечного Творца —
Мýслима сын за отца,
Абдуллáхом что зовётся,
Славой вечною пробьётся…
Мухаммáд, а с ним Ауáн —
Абдуллáховы сыны,
Погибают вслед они,
Заполняя Караван,
Что к Аллаху отправлялся,
Áхлюль-Бéйтом почитался…
V ̅ MMMDCCCXXIV / 8 824
Был обратный там порядок —
Как Герои погибали,
Чтобы выпал враг в осадок
И про нечисть в мире знали.
Абдуллах, Хусейна сын,
Исключением один —
Что до дядек погибал,
Шестерых он обогнал
В Рай попасть почином боя.
А Хусейн ушёл — последним,
На краю борьбы переднем
Сокрушением убоя:
Сотни уток убивает,
В небо соколом влетает…
V ̅ MMMDCCCXXV / 8 825
Пить воды им не давали*,
Это тоже ты учти.
Те — геройски воевали,
Память тех и ты почти.
Без воды там всё — не сладко,
Нечисть хитростями падка.
Что ж, Великим — свой удел,
Перед Богом не просел.
Всё терпели, всё снесли:
Ведь страданья — от Аллаха,
Потому не знали страха,
Потому и донесли
Свет Пророчества до нас,
Где Япония-Кавказ…

V ̅ MMMDCCCXXVI / 8 826
Нетвоё — твоим не станет.
Но: твоё — не убежит.
Лишь безверие обманет
Всенесчастием, пиит.
И Хусейн это знал,
К смерти просто он шагал,
Что была предвещена
Джабраúлом и дана
Богом только. Нет иного.
Это точно знай, народ.
Или — вера обойдёт,
Где неверия основа.
Точно за святым шагай,
Áхлюль-Бéйтов почитай…
V ̅ MMMDCCCXXVII / 8 827
В век сегодняшний, увы,
Почитанье то забыли.
«Знаньем» якобы правы,
Вам про это говорили.
Ни к чему мне этот «рай»
Псевдознанья — отрицай,
Зверь страшенный, в одиночку:
И тогда, и в эту строчку…
Пусть, один совсем остался:
Áхлюль-Бéйт — всего важней,
Вслед Пророческих кровей,
Здесь святой обосновался,
Если рода был иного.
Коль из них — то дорогого…
V ̅ MMMDCCCXXVIII / 8 828
Дорогого стоит дело,
Коль — потомок и святой.
Говорю про это смело
Сúльсилею «золотой» …
Отступлений стало много
Что-то здесь, така Дорога,
Что от Бога вновь вела,
Таковы Его Дела…
Мне писать лишь удаётся,
Что приходит в час иль в год,
Чтобы дело знал народ,
Свет земле опять даётся:
Где-то варвар в поле ходит,
Бога весть его находит…
V ̅ MMMDCCCXXIX / 8 829
Так, по Ас-Сафú скучать
Стал я, братцы, в самом деле,
Чтобы варваром кричать,
Раз, на Небе так велели:
Азиат я, азиат –
Ничего не сделать, брат…
Всё из Азии сходило
В этот мир. Энеи сила
Всё пиаром разнеслась
«Золотого миллиарда»,
В новый год его петарда
В этом мире удалась.
Но Пророки не отсюда
Были все, такое чудо…
V ̅ MMMDCCCXXX / 8 830
Разогнать Наджиб тугой
Мне непросто удаётся
В этом мире под луной –
Много Света достаётся…
Мира главный где Пророк,
Коего избрал сам Бог –
Аравийских был кровей,
Средь Пророков корифей…
Остальное — отменяет,
Совершенством поразил,
Все устои закрепил
Он до Дня Суда. Признает
То счастливый, что узнал
Правду всю и то признал…
V ̅ MMMDCCCXXXI / 8 831
Род его для Накъшбандúи –
«Золотая сильсиля»,
Нет другой перипетии
Для людей и для зверья.
Стал Хусейн третьим тут –
Шейхом Накъшбандийским чтут…
Был тяжёлым сей удел,
Раз, Всевышний так Хотел…
Род Пророка — сказ особый,
Кто бы что ни говорил,
Хоть неверьем учудил,
Собрались в том деле снобы.
Зверь руки не подавал
Всем таким. И отсекал.
V ̅ MMMDCCCXXXII / 8 832
Битва эта начиналась…
Мы элиту потеряем.
Трудно реченька давалась,
Что обычной речью знаем.
Всё отродье собралось,
Чтоб нечестье удалось.
Был напрасно создан Ад?
Нет. Вот для таких ребят.
Внук Пророка среди нас –
Словно полная луна
В ночь любую в времена,
Пусть, Япония-Кавказ…
Руку на него подняли?
В Ад прямёхонько шагали.
V ̅ MMMDCCCXXXIII / 8 833
Род Пророка — перебьют…
Видно, Бог по ним скучает.
Ничего не скажешь тут,
Вот к Себе и забирает…
Битва стала та причиной,
Мира бренного личиной,
Чтобы дело закрепить,
Всё причиной объяснить.
Но они лишь подчинялись
Бога Воле без сомненья,
Там иное притяженье,
За Пророком устремлялись,
Был что лучшим из людей,
С ним чтоб встретиться скорей…
V ̅ MMMDCCCXXXIV / 8 834
Почерк чтобы свой найти –
Надо очень постараться,
Терниями на Пути,
Попрошу не обижаться.
До Хусейна добирались
И из Фúкъха возвращались
Мы в Одиннадцать Наджúб,
Продолжал полёт Гъарúб,
Чтоб за Тáха устремиться,
Что Муддáссиром я звал,
Лёгкостью из всех начал,
Цели чтоб своей добиться.
Накъшбандúя расцветала
И Аллаха поминала.
V ̅ MMMDCCCXXXV / 8 835
Да — из Мекки собирался
Так Хусейн уже дойти,
Воле Бога покорялся,
Чтобы смерть свою найти.
Только дело прояснилось –
Воля удесятерилась,
Как Пророк и предсказал –
Здесь, в Кербеле погибал.
Где земля — того же цвета,
Что и та, что Джабраúл,
Сам Архангел приносил,
Чтобы зверю от ответа
Не пришлось бы горевать –
Здесь уж року поджидать.
V ̅ MMMDCCCXXXVI / 8 836
Хýрру перекрыл дорогу –
Сын Зияда приказал,
Ожидал уже подмогу,
Так Хусейн в тиски попал.
Хоть хотел уже уйти,
Чтобы смуту обойти.
Предопределенье вновь
Разделило плоть и кровь.
Лагерь здесь они разбили,
Где белым-бела земля…
Рок, стоявший у руля,
Поджидал, чтоб не забыли
Люди в дни Конца у Света,
Как бывало дело это.
V ̅ MMMDCCCXXXVII / 8 837
Что ж, в Хиджáз уж не вернуться,
Надо смерти ожидать,
В битву духа окунуться,
Мир сей бренный покидать.
Сын Зияда хочет клятвы
От Хусейна, славы жатвы,
Чтоб Язиду присягнул, –
Эга прост его посул.
И гонца ему пошлёт. –
Внук Пророка отвергает
Клятву и письмо швыряет,
Чтобы знал земли народ,
Где собаки обитали,
Что волками быть мечтали.
V ̅ MMMDCCCXXXVIII / 8 838
Сын Зияда уязвлён,
Он куфийцев собирает, –
В битве будет кто силён,
Вожаком кто быть мечтает?
Таковых тут не нашлось,
Вновь уловками сошлось –
Сáгъда сын, что был Умар
Принял от судьбы пожар.
Хоть его предупреждали. –
Кровь Хусейна? Áхлюль-Бéйт?
В пекло Ада будет рейд. –
Но куфийца не сдержали.
Сын Зияда, всё ж, склонил,
Смертью лютой устрашил.
V ̅ MMMDCCCXXXIX / 8 839
Сорок сотен с ним идёт,
Тысяч пять уже там стало.
Хýрру первую ведёт
Тысячу, всё книга знала.
Был приказ всего один –
Чтобы мира господин
Клятву верности принёс,
Будь я трижды водонос.
Если ж нет — убить его.
Дело ясностью пробилось,
В мрак нечестьем прояснилось,
Чтоб хватило всем того.
Но — к Фурáта водам дать
Им проход, не закрывать.
V ̅ MMMDCCCXL / 8 840
Книга «Футухáт» писала,
Шейх Саид нам подтвердил.
Чтоб молва земная знала,
Зверь же точности любил.
Гъýръуа, Къéйса сын, идёт
До Хусейновых ворот?
Нет, от дела отказался,
На глаза не попадался –
Ведь из Мекки он позвал
Внука самого Пророка,
Коль копнули так глубоко,
Чтобы дело каждый знал.
Сын Касúра, Абдуллах
Лицемером топал в прах.
V ̅ MMMDCCCXLI / 8 841
Но — к Хусейну не пустили:
Саблю он не отложил.
Да ещё и пригрозили,
Ведь героев полон был
Лагерь свет-очей Фатимы,
Где Мужчин дела вестимы.
И Абу Самáма там
Спуску не давал врагам.
Тот обиделся, ушёл.
Къýрра, Къéйса сын, идёт
На второй уже заход,
Он послание довёл.
С ним уже поговорят,
Дело просто прояснят.
V ̅ MMMDCCCXLII / 8 842
Сам Хусейн и прояснил –
Люди что его позвали.
Письма Куфы заценил
Тот гонец. Не ожидали?
Ведь куфийцы сами в деле –
Присягнуть ему хотели.
Если ж нет — уйдёт домой
В Мекку ýммы всей герой.
Сын Зияда услыхал
Тот ответ и обозлился,
Что к убийству так стремился,
Сына Сáгъда подстрекал:
Получив такой ответ
Тот остался тет-а-тет.
V ̅ MMMDCCCXLIII / 8 843
С — сутью вечною своею.
Сын Зияда всех собрал,
Сдобрить чтоб его идею –
Много денег предлагал:
Тысячи динаров тут,
За четыре что сочтут,
Двести тысяч серебра,
Где дирхемова пора.
Лицемер Шамар стал первый,
Сорок сотен будет с ним
В Ад — один чтоб за другим,
Не велением минервы.
Волей Бога те дела,
Áхлюль-Бéйта удила…
V ̅ MMMDCCCXLIV / 8 844
И Рикъáбиль будет тут,
Зейд Къаляби — двадцать сотен,
Не пропал чтоб горький труд,
До геенны кто охотен.
И Хасúн с собой ведёт
Сорок сотен в тот поход.
И Масáбируль Мазáни,
Чтобы знали точно с Вами,
Тридцать сотен уж повёл.
Нáср — двадцать сотен взял,
Что Харбату сыном стал.
Нет там соколов, орёл:
Шваль мирская с лицемером,
Всем мерзавцам ввек примером.
V ̅ MMMDCCCXLV / 8 845
В общем, двадцать тысяч тут –
Меньше сотни Áхлюль-Бéйт.
Кто раскладом битвы крут –
Понял зюйд где был, где зейд.
В Пятый день у Мухаррáма
Иль Шестой, что вслед Къурмáна
Месяцем луны идёт,
Начиная новый год –
Окруженье завершилось.
Смерть с присягой различить,
Одному где только быть,
Небо тучами покрылось…
Неужель, убьют Пророка
Внука?.. Зверь вздохнул глубоко.
V ̅ MMMDCCCXLVI / 8 846
Иль присяга — или смерть.
Всё опять одно и то же.
Вот такая круговерть,
Рай и Ад забыть где гоже,
Чтоб — Аллаха выбирать,
За Пророком вслед шагать,
Áхлюль-Бéйту потакая
Здесь во всём, не призывая
Шариата «знатока»,
Что за нафсом устремился,
С Áхлюль-Бéйтом коль пустился
В состязания. Рука
В Судный День в огне такого,
Чтоб не ожидал другого.
V ̅ MMMDCCCXLVII / 8 847
[… Ох и тяжко бейт даётся
Это поле перейти,
Заставлять себя придётся,
Эгом умереть в Пути…
Что ж, давненько не бывало –
Трудностью здесь добирало,
Видно, важен разговор,
Лицедеям в приговор.
И тогда, да и сейчас,
Род Пророка не почтили,
Шариат «другой» учили,
Нафсу был что в самый раз.
Даст Аллах, мы доберёмся
И с Хункáром в Бейт сойдёмся…]
V ̅ MMMDCCCXLVIII / 8 848
Сын Зияда подстрекал –
Воду чтобы перекрыли,
Письма всё сюда писал,
Что из Куфы приносили.
Хочет он, видать, сраженья
И Хусейна убиенья,
Коль присяге там не быть –
Остаётся им убить.
Разрешил Хусейн уйти
Всем, кто хода возжелали,
Люди хоть не ожидали –
Добровольцев не найти:
Вместе с ним принять хотят
Смерть, не зная ход назад.
V ̅ MMMDCCCXLIX / 8 849
Ночью с боем мы берём
Воду самого Фурáта,
Будь я трижды водоём,
Что не просто так, ребята.
Скоро битве начинаться,
Чтоб за миром отправляться:
Бренным — там, за вечным — нам,
Чтоб пойти по головам.
Речи снова упрощая,
Коротая в самый раз,
Чтоб Япония-Кавказ,
Хоть мужская и скупая
Там всегда была слеза –
Режет соль уже глаза…
V ̅ MMMDCCCL / 8 850
Сáгъда сын пустил стрелу
Первым, бренный мир взалкавши,
Что ж, не соколу, орлу
Быть не солоно хлебавши.
Но — в Хусейна не попал,
Бог Всевышний сохранял.
Двадцать тысяч — против сотни,
Не подарок новогодний.
Кербела горит огнём,
Мы же — доступ не имея
К той воде, уже слабея,
В то сражение идём.
Нет к Фурáту нам пути,
[Что — Евфрат, легко найти.]
V ̅ MMMDCCCLI / 8 851
Пятьдесят уж полегло
Наших, тягость будет счётом,
Рай Всевышнего нашло
В вечности уже оплотом.
Хýрру к нам тут перешёл,
Стал что соколом орёл,
Станет он с нечестьем биться,
Чтоб к Пророку устремиться,
Чтоб — «свободным-хýрром» — стать,
Мать ребёнка как назвала,
К чести этим отправляла,
Чтоб её не запятнать.
Многих Хýрру там убил,
Память мира заслужил.
V ̅ MMMDCCCLII / 8 852
Стал Барúр за ним второй,
Что отважно погибает,
Битвы в Кербеле герой, –
Áўса сын там убивает.
Третьим — Абдуллаха сын,
Уáхбом звался средь мужчин.
Гъамр, сын Халúда, тут,
За четвёртого почтут.
Дальше сын его погиб.
Следом будут исполины,
Величайшие Мужчины,
Чтобы в мире всяк Гъарúб
Мог колено преклонить,
Храбрецов Его почтить.
V ̅ MMMDCCCLIII / 8 853
Шýгъба, Гъамр, Мýслим здесь,
Мýрра, Мáлик и Яхъя,
И Умар — пускай, не весь
Список, знала чтоб земля.
Дальше Áхлюль-Бéйт пошёл
Стаей соколов, орёл.
Их уже мы называли,
Дело в дважды умножали.
Их — Четырнадцать там было,
Все погибнут, всех убьют…
Пир нечестья будет тут
Иль нечестия могила?
Сотнями они кромсают,
Славу предков оправдают.
V ̅ MMMDCCCLIV / 8 854
Сын Хусейна, Абдуллах
В битве пал уже шахидом,
Славой высится в мирах
В счёте павших уж открытом…
Абдуллах, что Лейлы сын,
Сын Али и господин,
Следом в битве погибает,
Дальше брат его шагает,
Что Умар — и он убит.
Следом там убит Усман,
Сын Али в великий сан,
Сын Уммýль Банúн, пиит.
Дальше был убит Джагъфáр,
Абдуллах — все Раю дар.
V ̅ MMMDCCCLV / 8 855
Их четвёртый брат Аббас
Тоже до смерти сражался,
Всё в крови топил тот ас,
Как и тот, что раньше стался.
Не испили здесь воды
У Фурáтовой черты –
Чтоб в Раю воды напиться,
Пред Расýлом чтоб склониться,
Чтоб Аллах доволен был.
Нет другой у них задачи,
Потому зверюга плачет,
Где сдержаться нету сил.
Как на них нам вслед равняться,
Как нам жить что делать, братцы?..
V ̅ MMMDCCCLVI / 8 856
Что ж, Али, что Áкбар был,
Восемнадцать лет от роду,
В славном прадеде испил
Вечности живую воду:
На Расýла был похож –
Внешностью и речью гож…
Внук Али пошёл сражаться –
Чтоб врагу до смерти вжаться,
Деда силу показал,
Лицемеров так гоняет,
Толпами их в пот кидает,
Множествами убивал.
Что ж, Хусейн один остался –
К битве этой снаряжался.
V ̅ MMMDCCCLVII / 8 857
Сколько сотен он убил –
Книга в точности не знала –
Или тыщи схоронил,
Весть о том нас поджидала
В День Суда, узнаем счёт,
Не укрыть чтоб славы пот.
Подойти к нему бояться,
Трусами таким считаться.
Но убили кое-как,
Чтобы в Ад легка дорога
Их была во Гневе Бога,
Не избавиться никак
Им уже от тех мучений,
Чтоб не ведали сомнений.
V ̅ MMMDCCCLVIII / 8 858
Что же, Хúлья почитать
Напоследок нам придётся,
Чтобы дело прояснять –
Как и чем там сердце бьётся.
[Перед матерью Фатимой,
Что Пророком так любимой,
Был там в тексте брат Хасан,
Украшая этот Стан].
Там последний был абзац,
Где Хусейновы слова,
Правды всё святой права,
Чести мира на форзац.
Что же людям он сказал,
Прежде смерть как увидал?..
V ̅ MMMDCCCLIX / 8 859
Он Аллаха восхвалил,
Горечь мира указал,
[Что неверным, бренным был,
Если кто того не знал.]
Истину — не воплощали,
Ложное — не порицали,
Чтобы верующим к Богу
Устремиться в путь-дорогу.
– В смерти вижу счастье я,
В жизни с ними — преступленье.
С «ними» — где грехопаденье,
Где нечестие, друзья, –
Зóлимúнами зовёт
Их Хусейн. Весь мир не тот?..
V ̅ MMMDCCCLX / 8 860
Двадцать лет всего прошло,
Как отца его убили,
Халифатом всё ушло,
Праведным что мы почтили.
Сорок Лет — Пророк, Халифы –
Истины крутые рифы,
Правду на земле твердят.
Тьмою в мрак не устоят
Нечестивцы, отступают.
Следом — двадцать лет всего
Царствиями. И того
Вдруг хватило. Забывают.
Про Халифов почитайте,
Тот Наджúб в конце листайте…

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

4. Али-Асгъар (Зейнуль-Гъабидин)

(сын Хусейна, внук Али и правнук Пророка Мухаммада (ﺹ))

4. ‘Ali-Asgar Zayn al-‘Abidin (died at AH 94)

V ̅ MMMDCCCLXI / 8 861
Лицемеры до шатров
Добрались — мужчин уж нет,
Кербелы ответ суров,
Содрогнулся чтоб аскет.
Без остатка растащили
Всё имущество. Забыли?
Зверь же помнит, не забыл,
Что злопамятным прослыл.
Шкуру даже забирают,
На которой он сидел,
Младший что Али. Удел
Горек очень, книги знают.
Женщин в плен они ведут,
В Куфу город отведут.
V ̅ MMMDCCCLXII / 8 862
Люди с плачем там выходят
Им навстречу. И спросил
Там Али, [ответ находят?]:
«Кто же нас тогда убил?» –
Мальчик тот не понимает:
Два в одном в миру бывает?
Плачут, что ль, убийцы вслед?
У Аллаха есть ответ…
И Зейнáб ответ найдёт.
Что Хусейнова сестра,
Красноречием остра,
Знал чтоб Куфы всей народ:
Наказанье обещала,
За предательство что ждало…
V ̅ MMMDCCCLXIII / 8 863
Если целью был Аллах –
Средство делу не мешало,
Невзирая в ох и ах,
Мощи делу прибавляло.
Так, намеренья решали –
Люди это забывали.
Áхлюль-Бéйт об этом знал,
Никогда не забывал.
С этим Родом не тягайся,
«Шариат» им не пеняй,
Коли нет — то в Ад шагай,
Там в Аду и просвещайся,
Как Пророка Род любить,
Чушь в миру не городить.
V ̅ MMMDCCCLXIV / 8 864
Сын Зияда попрекать
Стал Зейнáб. Ну, что ж, треклятый –
Нам ли следом осуждать,
Там же будет час расплаты.
Он Хусейна стал бранить –
И ответу там же быть:
«Нас — Пророком Бог вознёс…»
Будь я трижды водонос.
Сын Зияда поперхнулся,
Что Пророка не имел
Среди предков. Вразумел?
Так ответ ему вернулся.
Слышит — «сына» он «Марджáны» –
Униженьем Бога в Станы.
V ̅ MMMDCCCLXV / 8 865
В ярости Гъубейдуллах –
Сыном матери назвали,
Даже не отца во прах,
Чтобы предки правду знали.
Видит он: Али — живой,
Младший что, а не большой.
Хочет он его убить.
Совершеннолетним быть
Там мальцу? Такая ложь
Тем смутьянам подходила,
Как земля таких носила?
Скоро будет в сердце нож:
Месть — остывшей подают,
Леденеть хоть не дают…
V ̅ MMMDCCCLXVI / 8 866
Стала тётя заступаться,
Что Зейнáб, и обняла.
Только нечего бояться,
Он ответил сам. Дела…
– Быть убитыми для нас –
Уж привычка, в самый раз.
Этим хочешь запугать –
Что шахидом мне бывать?..
Сил с мальцом тягаться нету,
Всё Аллах определил,
Áсгъара Он сохранил,
Чтобы знали силу эту –
Миру чтобы Свет принёс,
Будь я трижды водонос.
V ̅ MMMDCCCLXVII / 8 867
Сына Къéйса он послал
С головой Хусейна в Шам,
Остальные добавлял –
Все Четырнадцать уж там.
Следом женщины идут,
До Дамаска путь пройдут –
Омейядова столица,
Где знакомые уж лица.
Стал горбатого лепить
Тут Язид — де «не хотел»,
Что «не он», «не так велел»,
Лицемерью дважды быть –
Тычет палкой в губы внука
Он Пророка, бяка-бука.
V ̅ MMMDCCCLXVIII / 8 868
Абу Бýрда дал ответ
Мерзопакостным делам,
Содрогнулся дабы свет, –
Видел он однажды сам,
Что Пророк наш целовал
Губы внука, так сказал.
Опечаленный ушёл,
Вбив в Язида снова кол.
Тот оправдываться станет,
Дескать, были там «причины»,
Ложью в ложь кому в седины,
Глупых только и обманет.
Стал народ там упрекать
Из родни его. Как стать?
V ̅ MMMDCCCLXIX / 8 869
Младший был Али в цепях,
До Дамаска в них дошёл,
Возвышеньем дал Аллах
То мальцу, не в произвол:
Как Пророк и обещал –
Много Род его страдал.
Был Али уже убит
До Хусейна, знал пиит.
Скольких их ещё убьют –
Зверством мира и людей,
Знал чтоб всякий корифей –
Сверхособенные тут,
Что страданьем доказали,
Для чего их так избрали.
V ̅ MMMDCCCLXX / 8 870
Мальчик знатен был умом,
Очень быстро всё решил,
[Будь я трижды водоём,
Волю зверя усмирил]:
– Если б видел всё Пророк –
Вызволить из плена мог…
Сразу цепи тут снимает
Уж Язид и понимает.
– Сам Пророк издалека
Вызвал бы меня к себе…
Прояснением тебе,
Как рука его легка.
Что ж, приблизил и Язид,
Стал уж меньше ядовит.
V ̅ MMMDCCCLXXI / 8 871
Споры были между ними –
Меж тираном и мальцом,
Где несло перекладными
В Знаньи Бога удалом.
Каждый раз пришлось молчать
Там Язиду — дабы знать.
Каждый раз его малец
Знанием «сушил» вконец.
Споры все сказать не сможем,
Чтобы речь не удлинить,
Скоротечным ходом быть,
Хоть всем ищущим поможем,
Мрак от Света отделивши,
Всю завесу приоткрывши…
V ̅ MMMDCCCLXXII / 8 872
Так, однажды вышел спор –
Предком кто из них славней,
Надвигался разговор,
Знающему где видней.
Снова Зéйнуль-Гъáбидúн,
Знанья Свет и господин,
Очень просто прояснил,
Корнем где набрался сил.
Сын Мугъáуии и Хинд
Очень скоро узнаёт –
Власть всегда в Хишáма род,
[Знает перс, маджýс и ринд].
И развязка намечалась,
Что на Бáдре завязалась.
V ̅ MMMDCCCLXXIII / 8 873
– Прадед мой Али нёс знамя
Самого Пророка в Бáдре,
[Это тоже знаем с Вами
Вечностью, застывшей в кадре].
Дед же твой Абу Суфьян –
Знамя нёс неверных. [Стан…]
Вот такой там был разнос,
Будь я трижды водонос.
Если предков брать в расчёт –
Род Бану Умэйя там
Был опорою врагам,
Где Ислам пока не тот,
Мекке вровень чтоб сражаться,
В этом следует признаться.
V ̅ MMMDCCCLXXIV / 8 874
Иудей один спросил,
Что за спором наблюдал,
Торой много прояснил,
Хоть и сам пока не знал:
– Кем был мальчик в этом споре,
Победивший в разговоре?
Сыном был убитым он,
Головой кто отсечён.
– Чья же это голова?
– То — Хусейна, сын Али,
[Светоч Неба и Земли].
– Где Фатима мать? [Слова
Эти он и произнёс,
Словом весь дворец разнёс].
V ̅ MMMDCCCLXXV / 8 875
– Сын Фатимы, внук Пророка
Был убитый и отец…
[Очень скоро волей рока
Был возвышен тот малец.]
Кто Пророков тронет род,
Одного из них убьёт –
В этой жизни проиграет,
В вечной — в Ад он попадает.
Тора так у них гласила,
Взял оттуда иудей,
Рассказавший без затей,
Знаньем Бога снова сила.
Тут Язид и замолчал,
Смерти ворогу желал.
V ̅ MMMDCCCLXXVI / 8 876
Обстановку разрядить
Он хатыба тут позвал,
Чтоб Хусейна очернить,
Чтоб Хайдара порицал.
Слово взял Али тут младший,
Чтоб заткнулся всякий падший,
Что за мира сыром вновь
Разгоняется в любовь,
Пусть, к деньгам иль власти света.
То иль то — одна там суть,
С разницей всего на чуть,
Что из Ада, для привета.
Чтобы мышки все собрались,
Сыром здесь налюбовались.
V ̅ MMMDCCCLXXVII / 8 877
Стал народ шуметь, просить –
Чтоб мальцу там дали слово.
Воле Бога в мире быть,
Не бывало здесь иного.
И малец им рассказал –
Каждый правоверный знал
Эти истины святые,
Правоверием литые.
Правнук он Пророка что –
На Бурáке сам летал,
Бог вселенной приглашал
Так к Себе… [Не решето.]
Внук Фатимы — тоже он,
Лучшей женщины времён.
V ̅ MMMDCCCLXXVIII / 8 878
Вот где смута началась,
Вот где люди задрожали,
Проповедь та удалась,
Плачем стены сотрясали
Шáма жители, Дамаска –
На Язиде смерти маска.
Он азан велел кричать,
Паузу в деле дабы взять.
Многих снова удивил –
Где шахада про Пророка,
Задаёт вопрос глубоко
И Язида тут спросил:
– Мухаммад кому был дед?..
Стонет тут Язид в ответ.
V ̅ MMMDCCCLXXIX / 8 879
Если скажет, что — его:
Лжец, обманщик средь людей.
Чтоб хватило всем того
До заката его дней.
Если ж дедом был мальца,
В Боге чудо-удальца –
То зачем его весь род
Он убил? Вот оборот…
Плач, смятение росли –
И Язид тут испугался:
Не убили б… Доигрался?
Вот такое C’est La Vie?
Стал Зияда сына вновь
Он бранить и в глаз, и в бровь.
V ̅ MMMDCCCLXXX / 8 880
Дескать — он их всех убил.
Не Язид, что был правитель.
Слабо что-то убедил,
Не помог, что ль, искуситель?
Стал вопросом мучить всех,
Стало уж не до утех –
Голову кто нёс Хусейна
За металлом жалким Рейна.
Все там «нет» ему сказали.
До Хасúна речь дошла,
Ада пламенем прожгла,
Хоть того не ожидали…
Он сказал: «Убил — Язид»,
Словом тем Язид убит…
V ̅ MMMDCCCLXXXI / 8 881
Эти все войска собрал,
Всем вручил им знамена,
Что народ подлунный знал,
Всем писал им письмена,
Тратил деньги кто на это –
Тот убийца для ответа,
Тот Хусейна и убил.
То есть, сам Язид и был.
Дал гарантии он ране
За ответ не убивать,
Чтобы правду мог сказать,
Чтобы знали мусульмане.
Здесь о том он пожалел,
Перед миром погорел…
V ̅ MMMDCCCLXXXII / 8 882
Ночь не мог он всю уснуть –
Души предков все явились,
Нету жалости на чуть –
Пред Хусейном все склонились,
Пред Хусейна головой,
Что в Дамаске. Боже мой…
Сплавил он в Медину всех,
Кто остался жив. Утех
Следом в мире не видать…
Уж недолго остаётся,
Где проклятие пробьётся,
Чтобы к Богу зашагать:
Он Один всё и решит.
Остановимся, пиит…
V ̅ MMMDCCCLXXXIII / 8 883
Константина брал он град,
Правды ради, скажем это,
Как нам книги говорят,
Правдой кредо у поэта.
В первый самый что был бой
В этом мире под луной.
Где — прощенье обещал
Всем Пророк, как зверь слыхал.
Сумму векторов опять
Сам Аллах и посчитает,
Что Один всегда решает,
Мы не будем проклинать,
Как в Ихъя сказал Имам,
Чтоб хватило мне и Вам.
V ̅ MMMDCCCLXXXIV / 8 884
Хúлья станем дальше вслед
Мы читать, чтоб проясниться,
Избежавши мира бед,
Чтоб к Аллаху устремиться
И к Пророку — Светоч мира
Был для всех. Не майна-вира.
Чтоб суфизмом приобресть,
Ношу всю Познанья несть.
Перед каждым заголовок
В Хúлья есть — что есть суфизм –
Избежавший мира призм
И не знающий уловок:
Хúфзуль сказано уафá,
Следом тáркуль там джафá…
V ̅ MMMDCCCLXXXV / 8 885
Пред намазом он менялся,
Вслед как омовенье взял,
Содроганьем содрогался,
Всё волненье испытал:
С Богом предстояла встреча…
[Зверю тут сказать-то неча…]
Так он людям говорил,
Ранг намаза так раскрыл.
Кто из нас вот так молился,
Чтоб любовью трепетать,
Перед Богом так стоять,
Так к Аллаху устремился?
Зéйнуль будет Гъáбидúн
В поклоненьи средь Мужчин…
V ̅ MMMDCCCLXXXVI / 8 886
Джáгъфар-внук нам передал,
От отца он это слышит,
Что Мухáммад Бáкъир, знал
Всё про деда, Светом вышит.
Абу Джáгъфар говорит,
Чтобы знал младой пиит…
Как-то раз его отец,
Благочестия венец,
Чтоб справлять свою нужду,
Захотел другой наряд,
Чтобы чище было, брат,
Зверем тут ответы жду.
Что же в мире пробудило
Вдруг к тому. У знанья — сила.
V ̅ MMMDCCCLXXXVII / 8 887
Муха вслед нечистоты
На одежды как-то села.
Чтобы понял я и ты,
Разобрались в чём тут дело.
Передумал он потом,
Будь я трижды водоём –
Ведь не делал так Пророк,
[Хоть и сделать тоже мог.]
И — Асхáбы тоже с ним.
Потому и отказался
Там Али, что Зéйном звался
Гъáбидúнов он один.
Взяли мы под карандаш
Знанье это — баш на баш.
V ̅ MMMDCCCLXXXVIII / 8 888
Гъамр, Сáбита что сын,
Тоже дело проясняет, –
Что же, Зéйнуль-Гъáбидúн
Всетерпеньем сокрушает:
Не был ни один удар
Из Медины в Мекку. В жар
Чтоб тираны все попали,
Все — верблюдов что стегали.
Вот такой там будет нрав
Покорения Аллаху,
Как и подобало праху,
Лишь такой пред Богом прав,
Знай, особой правотой –
Áхлюль-Бéйтов то покрой.
V ̅ MMMDCCCLXXXIX / 8 889
Снова Джáгъфар-внук сказал,
От отца он знает это,
Что Мухáммад Бáкъир знал
Достояньем бела света –
Часто говорил отец,
Зéйнуль-Гъáбидúн венец:
[Поклоненья — вида три,
Всем зазнайкам нос утри],
Кто-то — рáхбатан молился,
В страх, молением рабов.
Кто-то — рáгъбатан, таков
Путь купцов. Определился
Шýкран богомолец там,
Кто — ахрáр, свободен сам…
V ̅ MMMDCCCXC / 8 890
Абу Хáмза рассказал
Следующий нам хапар,
Ранг святого указал,
Где Любви к Аллаху жар…
Как-то раз Али стоит, –
Незнакомец вдруг, пиит.
Подошёл к нему, спросил –
Как, с чего он загрустил?
Неужель, виной Дунья?
Все удел тут получают,
Хоть и грешные бывают
Иль святые, пусть, края.
Нет, не это там причиной
Между Богом и Мужчиной.
V ̅ MMMDCCCXCI / 8 891
Может быть, что — Ахырáт?
Что обещанным бывает,
Это знает всякий, брат, –
Мáлик, Къáхир там решает.
Нет, не это. Что ж, тогда,
Чтоб печали той вода
На лице так отразилась
И в сознанье углубилась? –
Фúтна, что Зубéйра сын
Раскачал. Вот тут причина.
От рассказа середина,
Где концовка для седин,
Чтобы зверя научить,
Как в подлунном мире жить…
V ̅ MMMDCCCXCII / 8 892
«О Али, — чужак сказал, –
Если просит кто Аллаха,
Не бывало, чтоб не дал.
[Это помни свято, птаха.]
Кто боялся — сохранил,
Аманáт свой подарил…»
Сýмма гъóба гъáнни тут,
Переводчики поймут.
Было сказано ему,
Что с Хызыром речь была, –
Вот таки его дела,
Уваженьем посему.
Наш был Зéйнуль-Гъáбидúн,
Поклоненья исполин…
V ̅ MMMDCCCXCIII / 8 893
Дальше речь ведёт Зухрú,
Передатчик очень верный,
С верой в Истину внутри,
Среди первых буде первый.
Абдуль-Малик, сын Маръуáна,
Нам на сердце будет рана,
В Шам в цепях его привёл,
Знает сокол и орёл.
И в тюрьме в цепях сидел
Зéйнуль-Гъáбидúн один,
Чтоб дожить мне до седин,
Как Зухрú его узрел.
В гости там он напросился.
С Мастером уединился.
V ̅ MMMDCCCXCIV / 8 894
Станет плакать, вот бы он
Был в цепях, тот — на свободе.
Верностью такой силён,
Потому в чести в народе
До сих пор, как Божий день,
Что без тени на плетень.
Нет там тяготы оков –
Для всего ответ готов:
Руки, ноги выводил
Из цепей, случилось чудо,
И его я не забуду,
Помнит, веру кто добыл.
Нет печали от хадúда,
Что железо, в форме гида…
V ̅ MMMDCCCXCV / 8 895
Позже за день объявился
Сам в Медине — не найдут.
Свет подлунный удивился,
Поясненья будут тут.
Месяц будет там пути,
Чтоб доехать иль дойти.
К сыну он зашёл Маръуáна,
Говорим об этом прямо.
Тот — от страха весь трясётся,
Был один он на один
С величайшим из Мужчин,
И помощник не найдётся…
Áкъим гъúнди — попросил,
Ля ухúббу — получил…
V ̅ MMMDCCCXCVI / 8 896
… Позже он спросил Зухрú,
Что последователь знал,
У Али что есть внутри.
Всё, как есть, Зухрú сказал:
Нáфсом только занят он,
Где не мира полигон…
Плачет снова каждый раз,
Знай, Япония-Кавказ,
Имя только произнёс
Он его — слеза течёт,
Видел это весь народ,
Будь я трижды водонос.
Скажет — Зéйнуль-Гъáбидúн –
Плачет следом он один.
V ̅ MMMDCCCXCVII / 8 897
Абу Хáмза рассказал,
Чтобы речи продолжать,
От Али что сам слыхал,
Нам всё Станы украшать:
Кто доволен был Аллахом
Дележа в миру размахом –
Богатейший средь людей.
Вновь Познавшему видней.
Ночью садакъа даёт,
Чтобы люди то не знали.
Да ремни всё рассказали
От мешков, что он несёт –
Смерти вслед его как мыли,
Полосы всех удивили.
V ̅ MMMDCCCXCVIII / 8 898
Сотню содержал семей
Он в Медине. Те — не знали.
Самый лучший из людей
Был он, как и ожидали.
Садакъа, что ночью будет,
Гнев Аллаха, знай, остудит –
Этим снова нас учил,
Чтобы ленный не забыл.
Зверю слышать приходилось –
Тыщу Рекягъáтов в день
Он молился, Божья сень…
Так завеса приоткрылась.
Рекягъáты всё считают
Так и сяк — во тьме блуждают.
V ̅ MMMDCCCXCIX / 8 899
Снова Джáгъфар-внук сказал,
Нам помощник верный в деле,
От отца что услыхал,
Раз, на Небе так велели:
Деда как-то раз спросили
Те, кто рядом в жизни были, –
Почему так много слёз
Часть льёт он? [Водонос…]
Он ответил просто очень,
Сутью дела отделив
Всё невежество, учтив
Был с людьми он, между прочим.
За пример Якъýб Пророк
Будет взят, нам дать урок.
V ̅ MMMCM / 8 900
За Юсуфа плакал так,
Сына одного лишась,
Чтобы понял всяк простак
Верой в Бога устрашась, –
Зрения лишился он,
Чуть не умер, хоть силён.
Здесь же — был совсем юнец,
Был убит его отец,
Братья старшие убиты.
Их — Четырнадцать всего,
[Миру целому того
Там хватило, так разбиты…]
Как же всё ему забыть,
Не печалясь, слёз не лить?..
V ̅ MMMCMI / 8 901
Сáгъда сын, что Ибрахим,
Следом говорит хапар
Про Имама, что любим,
Что был людям мира в дар,
Как — страданья он терпел,
Раз, Всевышний захотел.
Умер из родни один, –
Знает Зéйнуль-Гъáбидúн.
На маджлúс опять вернулся,
Къайгъы сёз ему дают,
Соболезнованья тут,
Сердцем мёртвый чтоб очнулся.
Удивился там народ –
Где же силы он берёт?..
V ̅ MMMCMII / 8 902
– Áхлюль-Бéйт покорен Богу
В том — что Áхлюль-Бéйт любил.
[Объясняя всем дорогу,
Зверь чтоб даже не забыл.]
Мы Аллаха восхваляли
В том — что вызвало печали…
Нáкраху — был текст из книги,
В подтверждение интриги.
То есть — неприятно что.
Вот такие там дела,
Где особая была
Вера, [нашей в решето…]
Снова Зéйнуль-Гъáбидúн
Восстаёт из всех руин…
V ̅ MMMCMIII / 8 903
Абу Хáмза скажет сказ,
Чтобы верой мы стремились,
Вся Япония-Кавказ,
Правоверьем не глумились
Над собой и над другим,
Литераций херувим.
В День Суда случится дело,
Весть заранее поспела,
Как Али нам рассказал,
Младшим что в роду остался,
В мире мрака отбивался,
Доблесть миру доказал.
Знаньем тоже превознёс
Сам Аллах, чтоб нам донёс…
V ̅ MMMCMIV / 8 904
Группы три там входят в Рай,
Без допроса их пустили –
Нет Суда, Весов где край,
До Суда уж в Рай входили.
Áхлюль-фáдль начинает,
Первым ангел их сзывает:
Терпят глупости людей,
Всё становятся добрей.
Терпят всю несправедливость,
За плохое — всех прощают.
Трио признаков. Смущают?
Как стерпеть такую дикость?
Потому и в Рай войдут
Без Суда, всех раньше тут.
V ̅ MMMCMV / 8 905
Áхлю-с-сáбр — пункт второй,
Что терпеньем преуспели
В этом мире под луной,
Вьюги где мели, метели…
Терпят всё в покорстве Бога,
Такова у них дорога.
Терпят всё от ослушанья,
Что достойно вновь признанья.
А теперь — Джирáну Ллах,
Что «соседи у Аллаха»,
Вслед — фи Дáрихи — чтоб птаха
Слёзы вытерла в глазах.
Эти чем же угодили? –
Хум къалúль — определили…
V ̅ MMMCMVI / 8 906
Мало их — нам говорят.
Всё — друг дружку посещали
В Боге, этим устоят,
Вместе в Боге что бывали
На маджлúсах, этот труд
Лишь немногие почтут.
Сделай, мой Аллах, из них,
Украшая этот стих.
Род Пророка чтоб любил,
Вслед Муддáссиру бы зверю,
Богу Одному поверю,
Гъáлам весь что сотворил.
Здесь утихну в перерыв,
Укрепив души отрыв.
V ̅ MMMCMVII / 8 907
Абу Джáгъфар говорил,
[И ему ль, скажи, не знать…]
Что Мухáммад Бáкъир был,
Накъшбандúи в мире рать,
От отца он так слыхал,
Чтобы в мире всякий знал:
Любит Бог Своих рабов,
Правоверьем кто таков,
Что — грешат, всё каясь вслед…
Необычное стеченье,
Миру что на удивленье,
Не на завтрак иль обед?
[Кающихся любит Бог,
Потому не будет строг?..]
V ̅ MMMCMVIII / 8 908
Снова Абу Хáмза нам
Про него хапар расскажет,
Интересней чтобы Вам,
Бог всю Мощь Свою покажет…
Как-то раз один он был
С ним — Аллах тут удивил.
Воробьи вокруг летали
И, чирикав, щебетали.
Скажет Зéйнуль-Гъáбидúн,
Что — чирикая, они
Бога хвалят в эти дни,
Бог — вселенной Господин,
Просят пропитанья дня.
[Знанья — мраку полымя.]
V ̅ MMMCMIX / 8 909
Также шейх тот говорил,
Чтобы мир подлунный знал:
Кто бы знанье не сокрыл
Или плату в том взимал –
Пользы знанья не увидит.
Вновь себя такой обидит.
Прям рассказ про наши дни,
«Распрекрасные» они.
Много видел я таких,
Завистью что в мире жили,
С денежкой одной дружили,
Не хочу таких во стих
Стана далее пускать,
Топором перерубать.
V ̅ MMMCMX / 8 910
Лингвы будет оборот
Поучением в делах,
Снова в деле знаньем тот,
Кто возвышен был в мирах.
Сам Умар, Абдуль-Азиз,
Омейядов славный приз,
Пятым Праведным считался,
Что для нас, не обознался
Он религией Аллаха,
Строго следуя закону,
А не бренному прогону
В скоротечном мире праха –
В общем, слышал сам Умар,
Как сказал Абу Джагъфáр.
V ̅ MMMCMXI / 8 911
Как отец его сказал,
Чтоб — тасáддакъ — не сказали,
Если Рая кто взалкал,
Рзýкъни — чтоб употребляли.
Грешный садакъа даёт –
Богу то не подойдёт.
Рзýкъни, смилуйся, Аллах,
Мýнна Раем, [Бисми Ллях].
Не тасáддакъ, рзýкъни, Боже,
Дай нам Рай — Тебя свидать,
Потому туда шагать
Зéйнуль-Гъáбидúну гоже
Чтобы вслед нам, пожалей
Даже зверя, хоть и злей…
V ̅ MMMCMXII / 8 912
Что ж, Сагъúд Мусéйиб тут,
Правду людям проясняет,
Хоть немногие поймут:
Набожного в мире знает
Нашем в топе человека,
Что венцом уж стал у века –
Это Зéйнуль-Гъáбидúн,
Самый лучший средь Мужчин.
Так он людям и сказал,
Средь других когда искали
И его не замечали,
Чтобы всякий в мире знал
Род Пророка в Накъшбандúи,
Сверхсвятой перипетии.
V ̅ MMMCMXIII / 8 913
Сын Гъуéйны, что Суфьян,
Слышал как Зухрú сказал,
Разгоняя караван,
Чтобы каждый в мире знал:
Хашимúта лучше нет,
Чтобы знал весь белый свет,
Чем — Али, Хусейна сын.
Мира духа господин…
Про Зухрú чуть-чуть скажу,
Что последователь был
Шейху, зверем не забыл,
Правду словом докажу,
Про него как говорили,
Чтобы люди оценили.
V ̅ MMMCMXIV / 8 914
Сýнны — лучший он знаток.
В глас один твердили все,
Так хотел Великий Бог
Бриллиантами в росе.
Говорил так и Суфьян,
Заполняя этот Стан,
Снова говорил Умар,
Сын Абдуль-Азиза, в дар.
Так, что — знал, что говорил
Аз-Зухрú, Шихáба сын,
Кто был лучшим средь Мужчин,
Чей последователь был.
Хúлья дело точно знала,
Про Зухрú нам рассказала.
V ̅ MMMCMXV / 8 915
Сорок Первая Страница,
Вслед за Сотней что пришла,
В Томе Третьем — пригодится,
Прояснения внесла.
Сын Гъуéйны, что Суфьян,
Вновь украсил этот Стан,
От Зухрú он сам слыхал,
Как учёный рассказал…
Как-то раз зашёл к Али,
Тот его и расспросил,
С кем о чём он говорил,
Чтоб узнать и мы смогли
Пользу знаний Гъáбидúна,
До сих пор его путина…
V ̅ MMMCMXVI / 8 916
Что ж, про пост они решали –
Он, его ученики.
Утвержденьем утверждали
И в решении легки:
Только в месяц Рамадан
В обязательность нам дан
Пост. Такое утвержденье,
Случай лишь один в уменье.
Проясненья начались,
Чтобы Зéйнуль-Гъáбидúн
Прояснил нам для годин,
Чтобы знанья удались…
– Йá Зухрú, — им шейх сказал, –
Всё не так. [И поправлял…]
V ̅ MMMCMXVII / 8 917
– Сорок есть решений тут.
Уáджхом дело то зовётся,
Непосильным будет труд,
Если всё тут приведётся.
Зверь по смыслу сокращал,
К Хúлья áлимов послал.
Десять — уáджибом тут стало,
Хúлья дело проясняла.
Десять — станет нам харáм.
Есть Четырнадцать разов –
Выбрать в выбор будь готов,
Выбор где даётся нам.
Саўм н-нáзр — уáджиб был –
С игътикáфом, не забыл.
V ̅ MMMCMXVIII / 8 918
Стал Зухрú его просить,
Чтоб он дело прояснил –
Сын Расýлю Ллáха — быть,
Фáссир хýнна — разъяснил…
С каждым там Аят идёт
В проясненье, знай, народ,
Можно книгу почитать,
Знанье то приобретать,
Приобрёл как аз-Зухрú.
И до ýммы всей донёс,
Будь я трижды водонос,
Коли спал — проснись, не спи.
Нам хадúсов передал
Много шейх, источник знал.
V ̅ MMMCMXIX / 8 919
На мизинце чтоб носили
Перстень — Сýнной величать.
Так Пророка мы почтили,
Вслед за ним в миру шагать.
Гравировкой коли стало,
Нáкъшем книга величала,
Далеко хотя не гемма,
Доказанья чья-то лемма.
Гравировки различались,
В силу веры и ума,
Абу Джáгъфара сума
От отца, где нáкъшем знались
Лишь — аль-Къуўуату ли Лляхи
Вслед джамúгъан, в знанье птахи…

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

5. Мухаммад аль-Бакъир

(внук Хусейна, правнук Али и праправнук Пророка Мухаммада (ﺹ))

5. Muhammad al-Baqir (died at AH 117)

V ̅ MMMCMXX / 8 920
Дальше — Бáкъир в деле ждёт,
Что Мухáммадом был в деле,
И Пророка это Род,
Все из Света долетели…
Абу Джáгъфаром назвать
Тоже можно, чтобы знать.
Так его и называли,
Про отца когда сказали
Мы его, что был один
В этом мире он такой,
Был что бренным под луной,
Знаем — Зéйнуль-Гъáбидúн.
Род Хусейна будет весь
Только с ним и только здесь.
V ̅ MMMCMXXI / 8 921
С завещания начнём,
Что отец ему оставил,
Будь я трижды водоём,
Волей Бога в мире правил.
Пять Советов он давал –
Пятерых чтоб избегал,
С ними чтобы не дружил,
В путь-дорогу не ходил.
Очень важное значенье
Дела этого, учти,
Много свидишь впереди,
Для идущих вспоможенье, –
Абу Джáгъфар получает
Наставленье и внимает…
V ̅ MMMCMXXII / 8 922
Фáсикъ — список тот открыл,
Нечестивец — это знаем.
Зверем даже не забыл,
Каждый день таких встречаем.
За кусок тебя продаст,
Душу дьяволу отдаст.
Даже — меньше, чем кусок,
Знает всё Великий Бог:
Хоть кусочек обещали,
Не находит и его,
Что есть — менее того,
Чем кусок — про то узнали.
Даже говорить нельзя
С этими в миру, друзья.
V ̅ MMMCMXXIII / 8 923
Жадина — идёт второй,
Этих тоже повидали,
Ненасытного игрой,
От таких давно устали.
Лжец — приходит третьим тут:
Что ж, не жалуют, не чтут,
Что далёких приближает,
А ближайших отдаляет.
Был четвёртым тут — глупец,
Вместо пользы вред несёт,
Сути дела не поймёт.
Чтобы пятым, наконец,
Завершающий пришёл –
От родни своей ушёл.
V ̅ MMMCMXXIV / 8 924
Родственную связь не знает
И не хочет её чтить,
Узы крови отрезает,
Потому здесь пятым быть.
И сказал Абу Джагъфáр,
Знать проклятия угар, –
Трижды проклят был в Коране
Вот такой. Чтоб мусульмане,
Зная дело, сторонились…
Вот такие вот дела,
Мудрость снова довела,
Чтобы верные добились
Всех успехов в той земле,
Что в Аллаха стороне…
V ̅ MMMCMXXV / 8 925
Сколько б гордость ни была, –
Если в сердце к нам зайдёт –
Столько же ума взяла,
Чтоб подлунной знал народ.
Сколько гордости там было –
Ровно столько уходило
Разума у нас. Аллах,
Бог Единственный в мирах…
Бáкъир-шейх так говорил,
Чтобы люди это знали
И без гордости шагали,
Много ль зверь таких почтил?
Гордости — полно. Ума –
Не видать. Така сума.
V ̅ MMMCMXXVI / 8 926
Здесь племянник говорит, –
Хáли — дядя, называет,
Знает уж младой пиит,
Ас-Сафú давно читает.
Сын Сагъúда там, Яхъя
И Рабúгъа р-Рáй, друзья.
Из Ирака гости тут
Вскоре тоже подойдут.
Всех Абу Джагъфáр спросил
Про — бурхáн — что из Корана,
Где Юсуфа панорама,
Сам же дело объяснил.
Где Зулéйха домогалась –
Быть бурхáну полагалось.
V ̅ MMMCMXXVII / 8 927
От отца он услыхал,
Тот же слышал от Хусейна,
Он же — от Али узнал,
[Не металлом в воды Рейна…]
Статуэтку закрывала,
Что за «бога» принимала
Там Зулéйха — в этом сказ,
Украшеньем в пару фраз
Чтобы — «боже» не узрел
Грех, что совершить хотела.
Было здесь начало дела,
Кто за знанием успел.
И Юсуф тогда решит,
В помощь коль бурхан спешит.
V ̅ MMMCMXXVIII / 8 928
Статуэтки постыдилась?
И ему стыдиться надо.
Правда сразу приоткрылась,
Всё Познавшему отрада.
Бог же видел — всё всегда,
Веры тем течёт вода.
Это станет тут — бурхáном,
Украшением и Станом.
Если женщина смогла
Так с языческим божком…
Был я малый водоём,
Малые мои дела.
Да урок я здесь возьму,
Замолкаю посему.
V ̅ MMMCMXXIX / 8 929
Также шейх тот говорил
Про — гъинá и гъизз: ходили
В сердце мýъмина. Прибил?
Пункт прибытия раскрыли,
Где — тауáккуль — находился
Тот тандем остановился.
Шейх великий объяснит,
Слушай лишь, младой пиит.
Мелочи, казалось, тут –
Мелочи всегда решали,
Мастера определяли,
Где невежды убегут.
Мелочей, увы, не знают,
За большим куда шагают?
V ̅ MMMCMXXX / 8 930
Пояснения к Аятам
Шейх Мухаммад приводил.
Попонятней чтоб ребятам,
И не зверь им говорил.
Боже Рай где обещал:
За терпение сказал
К — фáкъру — бедности в миру,
Украшением в игру.
Выбор сделали они –
Быть без денег, как Пророк,
Испытаньем выдал Бог
Им полынью в мире дин.
Бога этим достигали,
Вслед аскеты всё вздыхали.
V ̅ MMMCMXXXI / 8 931
Здесь Мансýр расскажет нам,
Абу Джáгъфар что сказал,
Был великий что Имам,
Если кто того не знал.
Вещи есть предел любой,
В этом мире под луной,
Где забывчивость для знанья –
Горизонтом. Притязанья
Лишь великие имели,
Ничего не забывать,
Горизонт отодвигать,
В этом сильно преуспели.
Зверь в стакан набрал воды,
Сжёг давно свои мосты.
V ̅ MMMCMXXXII / 8 932
Знающего ранг поднял
Шейх Мухаммад в этом мире,
Чтобы всякий это знал,
Воспеваньем в звучной лире.
Богомольцев тыщу взять –
Выше, всё ж, ему стоять,
Знаньем пользу получил
Больше тыщи той. Учил
Нас Абу Джагъфáр умело,
Чтобы знаниям учиться,
Чтобы знанием пробиться
К Богу, в Путь шагаем смело.
Зверь ученья избегает,
Тихо взгляд свой опускает…
V ̅ MMMCMXXXIII / 8 933
То есть — лучше раб такой,
[Знаньем кто и обладает,]
Богомолья в тыщу строй…
Знаньем Бог и возвышает –
Дьявол смерть его любил
Очень сильно, не забыл –
Семь десятков из аскетов,
Богомолия приветов.
Знаньем всё определялось,
Мрак отсеяв навсегда,
Света потекла вода,
Что ничем не заменялось.
Все Пророки Свет несли
Знаньем людям… Мне плесни…
V ̅ MMMCMXXXIV / 8 934
Про чтецов он говорил,
Что богатых так любили –
Сáхиб дýнья. Отцедил,
Чтоб другие отцедили.
Хоть и Къáри он считался –
Истинным, увы, не знался.
Если ж зачастил к султану,
Проясняя панораму,
Без особой там нужды,
Это — вор. Так шейх сказал,
Всё Мухаммад Бáкъир знал,
Чтоб узнали я и ты.
От меня большой поклон
В Род Пророка, хочет Он…
V ̅ MMMCMXXXV / 8 935
Миру страх в сердца вложил
Сам Аллах — при виде наших,
Бáкъир как и говорил,
[Только с ними варим каши.]
Что отважней будут льва,
До сих пор летит молва.
Кто же — наши? Где ответ?
Не скучай, мой друг-аскет.
Наши — Богу подчинились.
Вот и весь ответ был Вам,
Подчинением Ислам
Богу. Тем и отличились.
Ман атóгъа Ллах — сказал
Бáкъир-шейх и прояснял.
V ̅ MMMCMXXXVI / 8 936
Разговоры посерьёзней
Начались уже в Пути,
Прецедентов «покурьёзней»
Здесь, мой враже, не найти.
Джáгъфар от отца сказал,
Абу Джáгъфаром что звал:
– Избегайте словопрений,
Препирательства сомнений –
Сердце то уничтожает,
Лицемерьем наградит.
Просто всё, младой пиит,
То наследство оставляет,
Что — нифáкъ, для дна у Ада,
Лицемерам где «награда».
V ̅ MMMCMXXXVII / 8 937
Замечательный совет.
С самого себя начать,
Избежать всех мира бед –
И глупца изображать.
Спорить кто готов по свету –
Не по мне его комету,
Астероид пролетел,
Зверя даже не узрел.
Богом надо заниматься,
Не крушить мозги других,
Дескать, «славою» во стих,
В Знанье Бога углубляться.
Главным Знанием — о Нём…
Будь я трижды водоём.
V ̅ MMMCMXXXVIII / 8 938
Украшение меча? –
Как-то раз его спросили.
Рубит Бáкъир тут сплеча,
Чтоб Сиддúкъа не забыли:
Абу Бакр разрешил,
Где — ля бáъс бихú — решил.
Абу Бакр украшал
Меч свой, Бáкъир так сказал.
Кто Сиддúкъом не считает
Абу Бакра, говорит
Бáкъир сам, младой пиит, –
Богу веры не внушает,
Не поверит их Аллах
Слову в обоих мирах…
V ̅ MMMCMXXXIX / 8 939
Гъýръуа, Абдуллаха сын,
Тот хапар нам рассказал,
Что ответил господин,
За Пророком что шагал,
Представляя Род его –
Чтоб хватило всем того.
Накъшбандúи Шейх он Пятый,
Чтобы знали аты-баты,
Сúльсили что «золотой»,
Род Пророка здесь в начало,
Что особое забрало
В мире этом под луной,
Над луной, во всех мирах –
Так возвысил их Аллах…
V ̅ MMMCMXL / 8 940
Дальше — жёстче разговор,
Чтобы смуты остудить,
Род Пророка — в уговор,
С этим Родом зверю быть…
Бáкъир Джáбиру сказал,
Зверь же речи упрощал.
Дескать, жители Ирака,
Где историй этих драка:
Бáкъиром всё прикрывались –
Абу Бакра и Умара
Чтоб не чтили [адом жара?..]
На него в речах ссылались.
Потому и говорит
Бáкъир, чтобы знал пиит.
V ̅ MMMCMXLI / 8 941
Был к таким он — непричастен,
Пред Аллахом чистый он.
К этим смутам — безучастен,
Знает всё Аллах, Силён.
[Люди слухами всё жили,
Ложью мраку услужили,
В Ад мостя себе дорогу
Тем обманом понемногу…]
Шафагъáта не получит
Он от деда своего,
[Чтоб хватило всем того,
Хоть мой разговор наскучит,]
Не прочтёт коль истигъфáр
Абу Бакр где, Умар…
V ̅ MMMCMXLII / 8 942
К Богу чтобы приближаться –
Изберёт Халифов кровь,
[По-арабски изъясняться,]
Такова его любовь…
[Чтобы мир уже добить,
Буду Правду говорить…]
Только враг Аллаха в мире,
[Точкой каждою в пунктире,]
Ими, знай, — пренебрегал…
Вот такие здесь ответы,
Для неверия приметы,
Чтобы каждый в мире знал –
Мухаммад, Исхáкъа сын,
В продолженье тех годин.
V ̅ MMMCMXLIII / 8 943
Слышал, Бáкъир как сказал,
Чтоб куфийцам передали:
Если кто не почитал
Тех Халифов — все в печали.
Бáкъир — непричастен к ним.
Остановимся за сим.
Сýнну в мире кто не знает –
Тех Халифов принижает,
Бáкъир сам так говорил,
Сын Исхáкъа в подтвержденье,
Не клубничное варенье
Тем, кто — Правду не любил.
Прояснений здесь хватило,
Книга дальше говорила.
V ̅ MMMCMXLIV / 8 944
О Дуньé вновь разговор
И о жизни в мире бренной,
Не придав другим в укор,
Нет констант для переменной?
Áхмад, Мухаммáда сын,
Рассказал хапар один.
Был у Бáкъира там брат,
Книги как нам говорят,
Что — велик в его глазах.
Брат тот — мир не почитал,
Малым всё здесь признавал,
Потому Велик Аллах
Возвеличил тут его,
Мне ж хватило и того…
V ̅ MMMCMXLV / 8 945
Меньше знают — спорят больше?
Зверь тут в лирику подался,
Без неё пожив подольше,
Жесточайшим уж считался.
Знаний люди не имели –
Спорить всё они хотели,
Препирательством опять
Смуты мира разжигать.
Ни к чему мне этот спор:
Иисус, что, возвращаясь,
Всем судьёю полагаясь,
Завершает разговор. –
С ним, пускай, поговорят,
Если могут, убедят…
V ̅ MMMCMXLVI / 8 946
Вьючное своё теряет
Он животное когда-то,
Джáгъфар-сын нам объясняет,
Чтобы знали мы, ребята.
Коли Бог его вернёт,
Чтобы знал земли народ, –
Восхваленье обещал
Полное. Аллаху дал
В том торжественный обет.
То животное вернулось,
Всё прекрасно обернулось,
Бáкъир дал такой ответ.
Скажет — Альхамду лиЛлях –
Формой полной для нерях.
V ̅ MMMCMXLVII / 8 947
Вроде — зверя. Чтобы — знал.
Полной форма та являлась,
Ничего не упускал,
Чтоб молвою разлеталась
Та история в миру,
Украшением в игру.
Хамд — Аллаху только был,
Чтоб никто уж не забыл.
Бáкъир дело разъясняет,
Простотой отсеяв суть,
Не блуждать чтоб нам на чуть,
Путь к Аллаху расчищает.
Понял зверь со слов святого,
Дело стоит дорогого…
V ̅ MMMCMXLVIII / 8 948
И о слове «брат» настало
Время тут поговорить.
Рифма делу помогала,
Легче чтоб стихи сложить.
Слово это не любил
Зверь — и Правду говорил:
Обязательство большое,
Очень трудное такое.
Раньше сам не понимал,
Нюху сделав предпочтенье,
Не вдаваясь в углубленье
Темы — темы избегал.
Слово редко говорит,
Рифма Стана подтвердит.
V ̅ MMMCMXLIX / 8 949
Бáкъир раз своих спросил,
Среди них Гъубейдуллах,
Что Уалúда сыном был,
Поясняя сутью в прах:
Может кто-нибудь из них,
[Отделяя жизни жмых,]
Взять в кармане у другого,
Не спросив, из дорогого
Что захочет? — Нет, сказали.
– Знайте, что — не братья вы,
[В мире том людской молвы,]
Как себя вы называли…
Очень просто объясняет –
Брат для брата — как бывает.
V ̅ MMMCML / 8 950
И ещё один пример
Хочет Бáкъир привести,
Что не знает полумер,
Накъшбандúи чтоб цвести.
Чтоб любовь у брата знать –
Сердце нужно созерцать
Лишь своё: такой же там
Уровень Любви. Как Вам?
То ли кванты затесались,
То ли мир Аллах создал
Из единых всем начал,
Чтобы люди разбирались.
Взял то знанье в изготовку,
Завершая подготовку.
V ̅ MMMCMLI / 8 951
Гъамр, что Динара сын,
Тоже нам привёл рассказ,
Далеко что не один,
Начинаньем в этот раз:
– Просим Бога — что хотим,
Где предмет был так любим.
Коль действительность иная,
Неприятного нам края –
Богу не перечим мы
В том, что Боже полюбил…
Вновь секреты приоткрыл,
Боже мой, как мы слабы…
Как велик же Áхлюль-Бéйт –
Света Бога в мире рейд.

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

6. Джагъфар ас-Садикъ

(правнук Хусейна, праправнук Али и потомок Пророка Мухаммада (ﺹ) в 5-м колене)

6. Ja’far al-Sadiq (died at AH 148)

V ̅ MMMCMLII / 8 952
Джáгъфар Сáдикъ… Элемент
Накъшбандúи очень знатный,
Наступил его момент,
Разговор пойдёт приватный…
[Население Земли,
Вряд ли ценит корабли,
Потому я упрощаю,
Сердцем — Вечность уважаю…
Уважение — внутри,
Этого не забывай,
И — польётся через край,
Только ты глаза протри…
Зверя чтоб не осуждать –
Суть у дела познавать…]
V ̅ MMMCMLIII / 8 953
Правнуком Хусейна был,
Что Пророка будет внук,
Чтоб читатель не забыл
Вечности предвечный звук.
Сыном Бáкъира-отца,
В Боге чудо-удальца.
Род по матери иной
В этом мире под луной,
Къáсима что будет дочь –
Внука Абу Бакра в мире,
Что на зависть майне-вире,
Чтобы страждущим помочь
Всем до Бога добираться,
Накъшбандúей продвигаться.
V ̅ MMMCMLIV / 8 954
Тоже важное сплетенье
Здесь судьбы, как ни крути,
Остальным на удивленье,
Чудесами на Пути.
В Третьей Сúльсиле он был
Пятым Шейхом — не забыл?
Внуком внука Абу Бакра
Из полей немалых акра
Где — Святые все Мужи,
Бога Свет что приводили,
Мир подлунный оживили,
Истины одной пажи.
Джáгъфар Сáдикъ среди них
Украшает Бога стих…
V ̅ MMMCMLV / 8 955
Гъáиз, сын Хабúба, в деле,
Чтобы вести передать,
Что от шейха к нам летели,
Правду людям рассказать:
Лучшая добавка, знай,
Где — Такъуá, лишь этот край.
Сомт — молчанье — лучшим стало
Из вещей. Но вред давало
Больше всех всегда — незнанье,
Что — аль-джáхлем — называть.
Где лечения печать –
Лживости нужней, [и рвенье
Там своё ты прояви,
Станом ниже суть яви…]
V ̅ MMMCMLVI / 8 956
Здесь «Ляуáкъих» Шагъранú
В пояснение даётся,
Ты лошадок не гони,
Объяснение придётся
Прочитать из Табакъáта,
Остановку сделать надо,
Прояснение Пути,
Чтобы дальше мне идти.
И меня уж удивило –
Ясность речи здесь предельна,
Слитно что, а что раздельно,
Тарикъáта в мире сила:
Шейх нам нужен почему?
Водоёму моему.
V ̅ MMMCMLVII / 8 957
Чтобы в мире псевдознанья
Мне дороженьку найти,
Все отбросив притязанья –
Мýршид нужен мне в пути.
Здесь цитату начиная
И Ляуáкъих поминая,
Мы идею разовьём,
Будь я трижды водоём.
Все святые сговорились,
Что — иджмáгъом — называлось,
Дело как определялось,
В Богу коли напросились
Мы в худýр — условья есть,
Знавшим кои в мире честь.
V ̅ MMMCMLVIII / 8 958
Суть опять мы излагали,
Давши вольный перевод,
Copy-past-ом не страдали, –
Умный всё опять поймёт.
Где любое поклоненье,
Совершало что творенье,
Чистым надо в деле быть –
Явно-скрыто. Убедить?
[Мы об этом говорили,
Для чего святой был нужен,
Нафс с поры давно сконфужен,
Коль Султаны не забыли –
Четверо их было там,
Их напомнить можем Вам.]
V ̅ MMMCMLIX / 8 959
[Глядя в зеркало опять –
Всяк себя узреть лишь сможет,
Лирикою разбавлять
Отступленье не поможет…
Там подробно описали,
Из Талхúса шейха взяли –
Шейх Шамъуúли воспитал
Шейх Хасана, каждый знал,
В том числе: средь шейхов был
Он его. Их трое было,
Книга снова не забыла,
Вам чтоб новость говорил.
Может, кто уже и знает,
Зверь меж строк напоминает…]
V ̅ MMMCMLX / 8 960
Доказательство простое –
Если есть там наджасáт
[Нечистотного покроя] –
То нельзя молиться, брат.
На — одежде или теле,
[Шариатом на пределе.]
Или — тахарáт коль брали,
То водой не достигали
Всех участков мытым быть
Бог велел в Своём Коране,
[Фáрзы знали мусульмане,
Где Мазхáбов знанью жить].
Сил молитва не имела
Та, что в суть не преуспела.
V ̅ MMMCMLXI / 8 961
[Дальше же — страшилкам быть,
Чем святые в мире жили,
Чтоб мурúдам не забыть
Цели, к коим устремили…]
Кто на миг забыл Аллаха
В той молитве [ужас, птаха],
Отстранившись от Него –
Нет молитвы у того,
И она не принималась,
[Словно, не было её,
Суфиев здесь самоё,]
Так она не засчиталась.
Тахарáт бывает в мире
В — вида Два [удачей в тире…]
V ̅ MMMCMLXII / 8 962
Внешним, внутренним бывает –
Бáтын, Зáхир — [чтоб почтил.
Знающий не забывает,
А незнающий забыл…]
От мурúдов Бог хотел –
Два-в-одном — из этих дел.
От сифáтов избавляться,
Лицемером не считаться,
Коим в Ада низ лететь.
Есть от Мýслима хадúс,
Что марфýгъ, [не просом в рис,
Чтобы в деле преуспеть]:
«Бог не смотрит на тела
С формой — сердце лишь» [Дела]…
V ̅ MMMCMLXIII / 8 963
Вновь святые сговорились –
Шейх был нужен человеку,
В этом мненьи укрепились,
[Только так минуешь реку,]
Недостатков избежать,
Чтоб — худýра — достигать.
Также уáджибом являлось –
Дело в чём всегда нуждалось.
[Без абдéза — нет намаза,
Хоть абдез и не вменили,
Речи выше приоткрыли
Всё, что значит эта фраза.
И зекятом заплатить –
Деньги нужно накопить.
V ̅ MMMCMLXIV / 8 964
Шейх Кафтáру говорил,
В отвлечение от темы,
Чтобы всяк — богатым был
Для решения проблемы,
Чтоб — зекят платить могли,
Вот такое C’est La Vie.]
Внутренних болезней много,
Исцеленья где дорога:
Хýббу д-дýнья и рия,
Где-то самолюбованье,
Зависть, злость [как назиданье,
Много там всего, друзья],
Лицемерьем завершая –
Излеченья того края.
V ̅ MMMCMLXV / 8 965
Всё в хадúсах говорится,
Это всё — запрещено.
[Нужно потому лечиться,
Нужно в то-то и оно.]
Шейха кто там не имел –
Мимо цели пролетел,
Грешным станет у Аллаха
[Помни свято это, птаха].
Даже Тыщу Книг кто знал –
В шейхе всё равно нуждался,
[Чтоб никто не задавался,
Умным кто себя считал:
Гъазалú умней Имама?..
Зверь спросил об этом прямо].
V ̅ MMMCMLXVI / 8 966
Словно — книги зазубрил
Медицинские и знает,
Кто бы что не говорил:
За врача его считает.
Но зубрёжкой — знанья нет
[Знай об этом, всяк аскет].
Очень скоро прояснилось,
Надувательством раскрылось.
Потому и шейх был нужен.
Кто же скажет: «Тарикъáт –
Без далúля, дескать, брат,
Он в Коране, Сýнне» [в ужин] –
Кýфром это называл
Шейх Шагърáни, дело знал.
V ̅ MMMCMLXVII / 8 967
Лишь характер там Пророка
С Сúрою опять его
И Законами от Бога,
[Не прошёл за «своего»,
Бúдгъой кто суфизм считал –
Кýфром это шейх назвал].
Здесь пришёл конец цитаты,
Где урезкой снова святы.
И чему же мир учил
Шейх Джагъфáр? Чтоб — доказавши
Всем не солоно хлебавши,
Где суфизм «не угодил»?
Будет снова изреченье
От него на удивленье.
V ̅ MMMCMLXVIII / 8 968
Вот последствия суфизма,
Вот к чему приводит он,
Вот святого где харизма,
Вот святой чем был силён…
– Брата своего прости,
Оправдание найди –
Семь Десятков Раз подряд,
[Шейх сказал, нам говорят],
Коль услышал ты плохое
От него, как передали,
[Коли вести долетали,
В жизни есть людей такое].
Если нет — чтоб посчитал,
Оправданья что не знал.
V ̅ MMMCMLXIX / 8 969
[То есть, оправданье — есть.
Мы исходим из такого,
Где суфизму снова честь,
Стоит дело дорогого…]
Будет здесь конец цитаты –
В аты-баты, шли солдаты,
Чтобы с нафсом воевать,
В Битве Духа побеждать.
Вот таким суфизм бывает,
Вот такие там плоды,
Чтобы знали я и ты,
Зверь того не забывает.
Потому сюда прибился
И от мира тем отбился.
V ̅ MMMCMLXX / 8 970
Люди в хадж хотят идти,
Табакъáт опять читали,
Чтобы мудрости найти,
Здесь Суфьяна повстречали,
Что великий был Имам
Пятого Мазхáба нам.
Шейх Джагъфáр ему сказал,
Той молитве обучал.
Чтоб — дотронувшись стены
Дома Бога — он читает
Тот призыв и предваряет
Просьбу тем. И мы вольны
Так же делать, понял я,
Верю, правильно, друзья…
V ̅ MMMCMLXXI / 8 971
Бывший до времени, Слышащий глас,
Кость после смерти что в мясо одел…
[То обращенье подходит для нас,
Раз, Сам Всевышний его захотел…]
Так шейх Джагъфáр обращаться велит –
Помни и чти, всякий в мире пиит.
Раз, уж спросили, чтоб нам отвечал –
Зверь от восторга тихонько рычал.
После мольбы той прекрасной — проси
Всё, что захочешь, по месту что будет,
То обращенье все поры пробудит,
Чтоб не застрять нам на Духа Пути.
К рифме обычной мы здесь возвратились,
Коль под луной все мечтания сбылись…
V ̅ MMMCMLXXII / 8 972
Син уа джим тут обретая,
Чтобы Истину объять,
Ординат-абсцисс прямая –
Слишком мало, чтоб понять…
Гъамр, что Микъдáма сын,
Скажет повесть нам один,
Что когда он наблюдает
Шейха — сразу понимает:
Он — Суляла н-Набийúнов…
[То есть, отпрыск дома он,
Корнем где Пророк был в нём.]
Вечности святейшей скринов
Нам не хватит в описанье,
Слабым разочарованье.
V ̅ MMMCMLXXIII / 8 973
Джáгъфар Сáдикъ продолжает
Свет Аллаха в мир водить,
Мáджмагъаль-Бахрóйни знает –
Как счастливых убедить.
Этот мир хоть утомлял,
Что моторами ворчал
В мир сегодняшний, поди,
Ожидалось впереди.
Наставленья все уместны
В наши дни и по сей день
Солнцем, что не знает тень,
Объяснения прелестны
Чистым сердцем и душой,
Коли есть народ такой.
V ̅ MMMCMLXXIV / 8 974
Нам Абу Якъýба сын
Рассказал, чтоб люди знали,
Мира рёк что господин,
Джáгъфар что ас-Сáдикъ звали:
Человек имел в устои,
[Не ахейским штурмом Трои] –
Не предательство и ложь,
[Лицемерью в сердце нож].
Речь прямую опускаем,
Без кавычек говорим,
Литераций херувим,
Хоть тебя не обижаем.
Смыслом надо передать,
Не трофеи собирать.
V ̅ MMMCMLXXV / 8 975
От Хишáма знаем мы,
Что факъихов уж касалось,
Их — юристом — знаешь ты
В Фúкъхе, так и называлось.
Но Джагъфáр факъúхом звал,
Этим подразумевал
Он Посланников амúнов,
Их доверья властелинов,
Что — султанов оседлали,
Тех царей подозревая.
Тем цитату завершая,
Дальше Станами шагали.
Дальше речь нам предстоит
Зажигательна, пиит.
V ̅ MMMCMLXXVI / 8 976
Дальше шейх сказал, чтоб знали,
Что молитва для такъú –
Как Къурмáн. [Предполагали?
Знанья у святых свои…]
Хадж — джихáдом слабых был,
С тела кто зекят платил –
Оразу в миру держал,
[Джáгъфар Сáдикъ так сказал.]
Просьба, дела что не знала,
Как стрела без тетивы,
[Люди знали чтоб мольбы
Почему не принимала
Служба Неба. Сам Аллах
Нам дела велел в мирах].
V ̅ MMMCMLXXVII / 8 977
Ризкъ чтоб с Неба получить –
Садакъá другим давайте,
Чтоб имущество крепить –
Всё зекятом очищайте.
Экономить кто умел –
В очень многом преуспел.
И порядок, что в делах –
Половина жизни, [прах].
И тауáддуд половина
Разума, [Аллах Велик,
Слышен зверя счастья рык,
Золотая середина
Сúльсилею золотой,
Áхлюль-Бéйтов где устой…]
V ̅ MMMCMLXXVIII / 8 978
Малочисленность семьи –
Облегчением считайте,
[Чтобы это знали мы].
И к тому ж не огорчайте
Вы родителей своих,
Где непослушанья жмых.
И при смерти вы терпите,
И Аллаха не гневите,
По бедру себя не бейте –
Так обрушатся дела,
[Бухгалтерия вела
Где учёт, себя жалейте].
И санúгъа чтоб считалась –
Хáсаб с дúном полагалось.
V ̅ MMMCMLXXIX / 8 979
Бог терпение даёт,
Как несчастья посылает, –
В той же мере, [знай, народ,
Шейх давно про это знает].
Так же мерой Он давал
Ризкъ, как людям предписал.
Кто расчётом мог прикинуть,
[Чтобы трудность отодвинуть] –
Бог такого наделяет.
Расточительным кто был –
Бог рысхы и запретил
Для того. Здесь закрывает
Всё опять конец цитаты,
Избегались тем дебаты.
V ̅ MMMCMLXXX / 8 980
Случай был с Абу Ханúфой,
Хúлья что нам рассказала,
В оправдание факъúха,
Где къиясом дела стало.
Вкратце дело расскажу,
Где великих не сужу,
Абдуллах что рассказал,
Как источник указал.
То — не диспут бессердечный,
Чтобы разломать Мазхáб,
Создал что Аллаха раб,
Ход у жизни скоротечный,
Где Пророку оставляем
Мы дела и исчезаем.
V ̅ MMMCMLXXXI / 8 981
Голову къиясом как
Можно взять и как сравнить?
Чтобы понял я-простак,
Что къиясом трудно жить:
Соль — из глаз когда идёт,
Горечь — из ушей, народ,
Кислотою — из ноздрей,
Чтоб понятней средь людей.
Пресным — стало между губ.
Так в хадúсе говорилось.
[Áхлюль-Бéйтом приоткрылось
Для берёзы, чтобы дуб
Тоже это мог понять,
Баракáтом расцветать.]
V ̅ MMMCMLXXXII / 8 982
Фраза — где неверьем стало,
[Боже мой, Аллах, храни…]
Самоё её начало –
Верой был конец, [лови].
Ля иляха илля Ллах –
Бог Единственный в мирах.
«Ля иляха» — «Бога нету»,
Сокрушением аскету.
«Илля Ллах», что «кроме Бога».
То есть: нет других богов,
Кроме — Бога. Был таков
Там ответ. Одна дорога
Где для веры у людей…
[Дурень знал и корифей.]
V ̅ MMMCMLXXXIII / 8 983
Дьявол первым взял къияс,
Дело это проясняя,
Что неверья станет ас,
Понесла его кривая.
Дескать, создан из огня,
[Из огня да в полымя],
Был что лучше он земли –
Нашей сути. [C’est La Vie?..]
Лучше? — Кто ему сказал?
Так он думал и ошибся,
На века затем расшибся,
И, в итоге, проиграл.
Будет предостереженье,
Не Мазхáба осужденье.
V ̅ MMMCMLXXXIV / 8 984
Хуже что — как нам сравнить:
Вот зинá, а вот убийство.
Где свидетелями быть,
Чтоб заткнулось всё «арийство».
Где убийство — было два,
Проявленьем естества.
Где прелюбодейство — вдвое
Больше. Четверо — такое…
«Круче» пост или намаз?
Коль намаз — она платила
Пост, где менструаций сила, –
Не намаз. И не как раз.
Потому остерегайся
Всех сравнений, не старайся.
V ̅ MMMCMLXXXV / 8 985
Ханафúтом сам являюсь,
Потому и объясню.
Не на биржи собираюсь
Курсом доллара к рублю.
Не к Мазхáбу здесь «предъява»,
Словопрениями права,
Был къияс всегда у нас –
Наш Мазхáб был без прикрас.
Замечание уместно,
Где дебат ведёт учёный,
Изучив Его Законы.
Но известно повсеместно:
Что Имамы записали –
Разрешенье получали.
V ̅ MMMCMLXXXVI / 8 986
Препираться запретил
Нам в религии Джагъфáр,
Это дело прояснил,
Дабы потушить пожар. –
Сердце это отвлекало,
Лицемерье порождало,
Потому не спорим мы,
Наставлению верны.
Гъáмбаса, нам рассказал,
[Хúлья как нам говорила
И источник подтвердила],
Из Ахъйáров что бывал.
Моисея речь пришла,
Накъшбандúю что ждала.
V ̅ MMMCMLXXXVII / 8 987
Шейх Джагъфáр нам рассказал,
В Хúлья это я читаю,
Чтобы мудрость зверь узнал,
И другому сообщаю.
Бога Моисей просил,
[Иудей, видать, «чернил»],
Чтоб — его не осуждали,
Добрым только поминали.
«Для Меня такого — нет».
Так Аллах и отвечает,
Для Него так не бывает, –
Как другому даст ответ?
Даже Бога поносили,
Ад что сутью заслужили.
V ̅ MMMCMLXXXVIII / 8 988
И Суфьяну шейх сказал,
Что Мазхáбу был Имамом,
Чтобы каждый это знал,
Кто стремился за иманом…
Где магърýф — там дела три,
Доказательством внутри:
Быстро делался, казался
Малым и к тому ж скрывался.
Гъамр, что Микъдáма сын,
Речи шейха продолжает,
Хúлья это утверждает
Знаньем древности годин.
Муха на Мансýра села,
Очень звуком надоела.
V ̅ MMMCMLXXXIX / 8 989
И правитель-Аббасид
Шейха сразу вопрошает,
Был что очень там сердит
И Медину посещает:
– Для чего Аллах создал
Муху? — Этим унижал
Притеснителей. [Хватило,
Краткостью прибудет сила…]
Дал Суфьяну он совет,
В продолжение у темы,
Для решения проблемы,
Содрогнулся чтоб аскет.
Как — Проблемы Три — решать,
Людям чтоб не забывать.
V ̅ MMMCMCX / 8 990
Наср, сын Касúра, тут
Эти речи сообщает,
Что в подлунной очень ждут,
Это — многое решает.
Чтоб, любил что, сохранить –
Восхваленью Бога быть.
Неприятность устраняй –
Хáўкъаля в миру читай.
Если ризкъ притормозило –
Истигъфáром всё решай.
[Трио то — запоминай,
Этим прибывала сила.]
Первым — Альхамду лиЛлях:
Хамд — Тебе, Один Аллах.
MMMCMCXI / 8 991
Где — ля хáўля — начинала
Начинание в делах, –
Уа ля къýўуата — бывало,
Завершив — илля биЛлях.
Поминание второе,
Очень Богу дорогое.
Астагъфиру Ллах — в конец,
[А кто слушал — молодец.]
Трио так проблем решил,
Кто Аллаха был Познавший,
В Боге эго потерявший,
Что из Рода Света был,
Накъшбандúю продвигая,
Бога Волю исполняя…
MMMCMCXII / 8 992
Почему в запрете — рост? –
Как-то раз его спросили.
[Не сети простой re-post,
Иудеев подкосили].
Чтоб — магърýф творили люди,
[А не сердцем в денег блуде],
Чтоб магърýф не запрещать –
Для рибá харáмом стать.
Сам же шейх людей кормил –
Что своим не оставалось,
Родом Тáха что считалось,
И для них не сохранил.
Мир подлунный жил презрев,
Бога сущностью узрев…
MMMCMCXIII / 8 993
Сын Бистáма рассказал
Нам про то, чтоб люди знали,
В Хúлья зверь уж прочитал,
Хоть другие не читали.
Извиненья как просить –
– Оправданьем упредить?
Оправданьям — места нету,
[Горечи подлить аскету],
Знавшим был, что делал я…
Ибнуль-Къáсим как сказал,
Что от шейха сам слыхал,
Чтоб узнали мы, друзья.
Типа, самобичеванье?
Нет — у сути созерцанье.
MMMCMCXIV / 8 994
Бúшра сын нам рассказал
Про Дунью повествованье,
Чтобы каждый это знал
И оставил притязанье.
Миру этому внушил
Сам Аллах и разрешил –
Утомлять, кто был слугой
Миру, был что под луной.
Но — служить и подчиняться,
Кто Аллаху был рабом,
[Знал чтоб всякий водоём,
Расширеньем расширяться…]
Кто Аллаху в хúдме будет –
Мир луны рабом прибудет.
MMMCMCXV / 8 995
Внешне-внутренним живи
И явленья различай,
Быстрым был народ земли
На сужденья. Избегай…
Как-то раз Суфьян спросил,
Эту тему углубил, –
Почему же Род Пророка,
Вознесён что был высоко,
Носит это одеянье?
Джáгъфара ввиду имел,
Одеянье что надел,
Вызвавшее замечанье.
[Мы продолжим разговор,
Поминаньем в уговор…]
MMMCMCXVI / 8 996
Хаз — что шёлк, [но не харúр],
Был на нём, — дакнá — считался.
Поясненьем для придир –
Бурым цветом назывался.
Хáз Ирджáни в тексте есть,
Проясненьем знанья весть.
Шейх же просто объяснил –
Щедрости Врата раскрыл
Сам Аллах и наделяет,
Умме не запрещено,
Не харúра где гумно,
Если кто запреты знает.
Хоть не носит их аскет –
Лучше их, что ль, знал завет?..
MMMCMCXVII / 8 997
Но — под ней был жёсткий суф,
Шерстью в мире называлось.
[Вот где вера, где магърýф,
Истинным что почиталось…]
Шейх на это указал,
Мира два что разделял.
На глазах людей — один,
А внутри — лишь Господин,
Для Него он и старался,
Взор и внешность отведя.
Там Суфьян, в себя придя,
Можно думать, разрыдался…
Оком внутренним смотри,
Áхлюль-Бéйтов просто чти.
MMMCMCXVIII / 8 998
Был Восьмидесятый Год
У Хиджры, когда родился,
Рамадан Восьмым идёт –
В Табакъáт я углубился.
Будет в деле риуаят –
Года Три — что позже взят.
В Год, что Сто Сорок Восьмой,
Снова Хúджры где устой,
Он — к Аллаху возвратился…
Похоронен с Родом был,
Где весь Род его почил,
Так, в Медине утвердился.
Боже, зиярат нам дай
К тем — кто в Боге Вечном. Дай…
MMMCMCXIX / 8 999
Чтоб — на них равнялись мы,
И от них мы получали
Мáдад Веры. Лишь они
Род Пророка представляли
Кровью, Светом и душой…
Потому тут зверь немой,
Тишиною насладиться,
С Áхлюль-Бéйтом в вечность слиться…
Если же кому не надо –
Никого тот зверь не звал,
В одиночестве шагал,
Где Абу Батýль — награда…
Что Батýль нам подарил,
Родом Света укрепил…

В ожиданьи Десяти…
MX ̅ / 9 000

В ожиданьи Десяти –
Ждать недолго нам придётся.
Не иди — скорей лети,
Меньше доли остаётся
Для тебя — пренебреженье
Уж забудь. И притяженье
Бога сутью ощущай –
Нет пути другого, знай, …
Ты его и не искал,
Хоть и бился всё в сомненьях,
Псевдомира притяженьях,
Но и сам того не знал.
Милость Бога как узнаешь? –
В гъубудúю коль шагаешь…

A L F X
А л ь ф Д е с я т ы й

MX ̅ I / 9 001
Альф Десятый грозно бьётся
И стучится в дверь любого.
И считаться с ним придётся
Мощью Бога. Бога Слова…
Истина — всегда одна.
Неизвестны времена
Для неё, я встрепенулся.
Жизни дух ко мне вернулся.
После смерти что — пускай.
Лишь она зовётся жизнью,
Пробуждая всю харизму,
Коль нужна она — давай.
И лети уже Стрелою,
Бог лишь властен над тобою…
MX ̅ II / 9 002
Поэтических баталий
Избежать не удалось –
Соблюдением реалий
Заварилось, понеслось.
Хоть того не ожидал
И сражений избегал,
Бог решил Своё опять
В дважды два и пятью пять.
Я доволен, как удав,
Ничего не понимая
И рекою затекая
В Океан, такой был нрав.
Удалось, и, слава Богу,
Продолжаем мы дорогу.
MX ̅ III / 9 003
Силой духа биться будем,
Чтоб святых всех не забыть.
Накъшбандúей пришвартуем
В Гавань Бога, где нам быть.
Но поэзии творенья,
Заслужили что почтенья,
Зверь особо не читал,
Неучем прослыть мечтал.
Получилось это дело,
Коль последний дуралей
Думал, что ему видней,
Тыча пальцем в зверя смело.
Палец ты побереги,
Если сможешь — убеги…
MX ̅ IV / 9 004
Не в поэтику Парнаса
Зверь рычит так грозно в мир,
Поступью булгара-аса,
Выбирая в мясе жир…
Триллер новый начиная,
Стариною прирастая,
В Стан сложил я новый слог,
Как велел Великий Бог.
Атеистам не читалось?
Ясно дело, их стезя –
Богу «нет, всегда нельзя»,
За пределами осталось.
После смерти разберутся,
Реки как в моря вольются.
MX ̅ V / 9 005
Атеистам нонче — мода,
Всё наука «удалась»,
Стала «опиум народа»,
Коль сверхновая зажглась
Где-то там в краю вселенной,
Атеизма переменной.
Скоро Иисус придёт,
Вот сверхновая зажжёт.
Вот тогда поговорим,
Речи кто не разумея,
Мастерством его «умея»,
Литераций херувим,
Будет зверя поучать,
Как и что ему писать.
MX ̅ VI / 9 006
Разыгрался не на шутку
Зверь чегой-то здесь опять,
Отдохнуть ему минутку,
Что свободной выпадать
Всуе дела успевала,
Отдохнул хотя немало,
Обленился под конец,
Подбодрил его Творец,
Чтобы дальше углубляться,
Чтоб до Веры доходить,
Потолок второй пробить
И к Манасу устремляться
Через третий потолок,
Чтоб доволен был Пророк…
MX ̅ VII / 9 007
Славен стал уже с годами,
Чтобы поле перейти,
Неожиданно словами
Смог бы Мэг свою найти.
Неожиданный разнос,
Будь я трижды водонос,
В понимании моём,
Будь я малый водоём.
Если речью отличиться,
Станы легче записать,
И к Манасу зашагать,
Где Киргизии столица,
Ас-булгар оттуда родом,
Говорить чтобы с народом.
MX ̅ VIII / 9 008
Понимание причины
Может дело облегчить,
Не читавший Величины,
Чтоб Сакрадемú любить,
Будет гнуть свою тут палку,
Я же выбирал скакалку,
Где полсотни уж прыжков
Бог велел мне, был таков.
Раза три не удавалось,
Да потом легко пошло,
Озарение нашло,
Сорок Девять насчиталось
Там, поди, чтоб лоботряс
Мир подлунный взял за раз…
MX ̅ IX / 9 009
Удивительно стеченье
Было дела у тебя,
Миру чтоб на удивленье, –
Зверя Бог создал любя.
В честь зверей, что раньше были,
Волю всю осуществили.
Что другому не понять,
Не способен кто рычать.
Это дело неуёмно,
Удавалось что легко,
Заглянувши далеко,
Не вздыхая в ночи томно,
Сердцем обретя покой,
Уровень где был Седьмой.
MX ̅ X / 9 010
Вновь загадками засыпал,
Чтоб кроссворд не разрешить,
Удивлённый только фыркал,
Чтоб финал определить.
Почерк, что-то, мелким стал,
Раньше больше вырастал.
Я писать почти отвык,
Всё рыча в звериный рык.
Был арык судьбы такой,
Чтобы Свет уж приводившим,
В Боге самоё забывшим,
Накъшбандúи где устой, –
На таких велел равняться
Мне Хункáр. Нерасслабляться…
MX ̅ XI / 9 011
Словно числами Марсенна
Пишет жизнь святую вязь,
Что особо в мире ценно,
В изобилии где грязь
За века уж накопилась –
Энтропия что добилась,
Чтобы мир сей разрушать,
Бога волю исполнять.
Как ни странно то звучало,
Мир подлунный — обречён,
Знает, знаньем кто силён, –
Меньше сотни лет, так мало.
Коль — расчёты все верны,
Очень трудные они.
MX ̅ XII / 9 012
Но Ньютону удавалось,
И ему поверил я.
С нашим счётом сочеталось –
Разница в чуть-чуть, друзья.
Никого тем не пугая,
Весть о том напоминая,
Иисуса ожидал,
Много раз про то сказал.
И чего мне здесь чураться:
Из пяти творений Бога
Он — один. Совсем немного,
Чтоб особо почитаться
Улюль-Гъáзмом я зову,
Розы духом в полову.
MX ̅ XIII / 9 013
Сомт — молчанье так ценилось,
Áхлюль-Бéйт как нам сказал,
За Пророком устремилось,
Что обыденно молчал –
Кáна что тауúля-с-сóмти –
Добавлением в серванте,
Антресоль чтоб подросла,
Зверя духом подняла.
Утомления не знавший
Подустал от перегрузок,
Разноцветием арбуза,
Славы духа не взалкавший.
Тишину всегда любил,
Хоть и выбился из сил.
MX ̅ XIV / 9 014
Я не знаю всей дилеммы,
Чтобы быть или не быть,
Недоказанностью леммы,
Геммы мудрости добить…
Перстень мой чтоб украшал –
Бог Один всегда решал,
Силой что Один владеет,
Власть Къаххáра в сути зреет,
Чтоб — достичь, не оступиться.
Чтоб доволен был Пророк,
Чтобы Горд Великий Бог,
Чтобы здесь остановиться
Долей счастья игрока,
Где видна Его Рука…
MX ̅ XV / 9 015
Созерцание приятно,
Если кто и созерцал,
В ограниченность приватно,
Зверь сторонних не пускал.
К месту коль напоминанье,
Где газель в благоуханье,
Из Шираза ветерок,
Долетевший в прыг и скок,
Очень быстро освежает,
Чтобы помнил я всегда
Как-куда текла вода,
Дух умерший оживляет
Только — Он, Велик Аллах,
Бог Единственный в мирах.
MX ̅ XVI / 9 016
Нервным истощенье стало.
Нервами кто слабый был,
Дальше воинство шагало
Станов, если кто забыл.
До Киргизии добраться
Чтоб к Манасу, ближе статься,
Огибая Индостан,
Зверю был приказ уж дан.
Чтобы Вьясе не в обиду,
Там претензий много было,
Дескать, всё там охватило
Пятой Ведою. Из виду
Упустили Ас-Сафú.
Знает в Боге всяк уафú…
MX ̅ XVII / 9 017
К сказкам я был не обучен,
Шахрезаду хоть любил,
Может, стал рассказом скучен,
Может, сразу скучен был.
Мне-то что — я записал,
Штаб у Неба присылал
Зверю важные депеши,
Чтоб сбежал до йети леший,
Света Бога уклонясь.
Если Света где не надо –
Нету доли шоколада,
Зверь идёт, не торопясь.
Торопливость — не Ислама,
Говорю про это прямо.
MX ̅ XVIII / 9 018
Накъшбандúя пригодилась,
Чтобы Станы разгонять?
Нет, не так. И не приснилось,
Чтобы зверя поучать.
У него Хозяин был,
Все приказы получил
От Него — народ чтоб знал,
Сказок вслед не сочинял.
Зверь, страшенный и не скучный,
Может, по Небу летает
Или по Земле шагает, –
Не узнает злополучный
Кто уделом был в судьбе,
Слаще чтоб P.S. тебе.
MX ̅ XIX / 9 019
Я — без юмора и страшный,
Многого, увы, не знал.
Не приём, что рукопашный, –
Словом молча убивал.
Лицемерье задрожало,
Иисуса ожидало,
За Антихристом пойти,
Смерть в неверии найти.
Как — давно им обещали.
Верить хоть и не хотят,
За Дадджала все дрожат,
Как и ранее дрожали.
Зверь не любит не дрожит,
Что заметил и пиит.
MX ̅ XX / 9 020
Надо побыстрей добраться
До Римановских высот,
Плоскостями убираться,
Сделав всё наоборот.
Долго ль песенка писалась,
И мелодия удалась
Ударением опять,
Слух чтоб делом сотрясать.
Неужель, на столько строк
И такое мне — нельзя?
Скажете, порой, друзья –
Разрешил Пророк и Бог.
Ежли кто в том сомневался –
В Гъарасáте просвещался.

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

7. Муса аль-Казым

(праправнук Хусейна, сына Али, и потомок Пророка Мухаммада (ﺹ) в 6-м колене)

7. Musa al-Kadhim (died at AH 183)

MX ̅ XXI / 9 021
С завещания начнём,
От отца что получил,
Будь я трижды водоём,
Чтобы зверем не забыл.
В Табакъáте видел я
Завещанье то, друзья.
В Хúлья текст — длинней немного,
Нам туда лежит дорога,
Чтоб словарь нам полистать,
Что Къамýсом назывался
И давно не открывался,
Чтобы — Истину достать.
Потому и начинаю,
В Боге душу растворяю.
MX ̅ XXII / 9 022
«Йá бунéй» — «сынок» арабов,
Чтобы речи упрощать,
Соблюдением адабов,
Не Арабикой стращать
Это дело начинали,
Баракáт его искали –
Джáгъфар Сáдикъ:
Мастер Света,
Благодарствую за это,
От Пророка нам ведёт
Света Бога свят канал,
Коего так долго ждал
Всей земли благой народ,
Зверь уж взял на изготовку
Слушать речи в подготовку…
MX ̅ XXIII / 9 023
Всё аль-Хéйсам рассказал,
Хúлья это приводила,
Что асхáбов шейха знал,
Книга прямо говорила…
Кто-то к шейху раз зашёл,
Мир же знанье приобрёл –
Там Муса пред ним стоит,
Чтобы всякий знал, пиит,
Наставленье получает
Завещаньем от отца,
От Святого Мудреца,
Ровни что себе не знает:
Мáджмагъаль-Бахрóйни — он,
Дважды Сúльсилей силён.
MX ̅ XXIV / 9 024
Йá бунéй, [и здесь начало]
Слушай, что я говорю,
[Сердце сыну завещало
В Красный Цвет календарю…]
Завещанье помни это,
Сохранивши все заветы.
Коль запомнишь хорошо,
Дополнением ещё –
Жить счастливо будешь очень,
Умирая — славен будь,
[Бога восхваленья суть,
Но не так за между прочим,
Люди как привыкли тут
Делать маской лжи — и лгут…]
MX ̅ XXV / 9 025
Йá бунéй, знай, кто доволен,
Чем Аллах уж наделил –
В жизни будет этой волен,
Независимым он был.
[Истагънá — что называлось,
Редко в мире приключалось.]
Кто ж смотрел по сторонам,
[Что знакомо мне и Вам] –
Кто и что имел в миру –
Бедным в мире умирает.
[Завещанье впечатляет,
Продолжением в Игру,
И таких мы повидали,
Деньги что других считали.]
MX ̅ XXVI / 9 026
Недоволен кто судьбою
И решеньем Бога в ней,
[Это видели с тобою,
Глупый хоть иль грамотей,]
Как и что Аллах делил,
Как рабов Своих снабдил –
Обвиняет Бога в этом,
[Прокуроровым «приветом»,]
Выступает против он
Бога в мире повеленья,
[Что — достойно осужденья,
Если верой кто силён:
Нам — собой бы заниматься,
А не с Богом препираться.]
MX ̅ XXVII / 9 027
Кто себя ничтожным в мире
Не видал — других зато.
[Что знакомо уж в пунктире,
Нафса грязное лото,]
Кто же нафс свой унижал –
Про другого забывал…
[Ясно дело и понятно,
Просто очень и приватно:
Коль своих грехов полно –
Что мне дело до другого?
Дело стоит дорогого
В Чёрно-Белое кино.
Я собой займусь, мой друже,
Чтобы нафсу сделать хуже…]
MX ̅ XXVIII / 9 028
Йá бунéй, [продолжил он,]
Кто чужой секрет раскроет –
Дом свой выдаст на поклон,
Дома стыдоба завоет…
Кто же меч свой обнажил,
Стороною обходил
Правду с Божьим повеленьем,
Отличаясь непочтеньем –
От меча погибнет сам.
[Слава Богу, повидали
Мы таких, что погибали,
Славой вечной Небесам.]
Брату яму кто копал –
Сам в неё и попадал.
MX ̅ XXIX / 9 029
Кто с глупцами всё якшался,
Средь невежества людей –
С честью более не знался
И достоинством у дней.
Кто к учёному идёт –
Уваженье и почёт.
[Это общество ищи,
Позабыв про C’est La Vie.]
Кто в места дурные вхож –
Сам упрёк и порицанье
Там найдёт. [Как назиданье,
Убежавшим в спину нож –
Знание людей спасало,
Áхлюль-Бéйтом где начало…]
MX ̅ XXX / 9 030
Ты Мужчин — не презирай,
Чтоб тебя не презирали,
[Налету, пиит, хватай,
Что другие — упускали.]
Не твоё что было дело,
Отношенья не имело
Напрямую что к тебе,
[Что журьбою не судьбе] –
Ввязываться там не надо:
Униженьем то вернётся,
[Знания восходит солнце,
Ищущему где отрада.
Вновь Познавший Бога здесь
Выделил ход спектра весь.]
MX ̅ XXXI / 9 031
Йá бунéй, [продолжил он]
Правду только говори,
[Вновь от зверя здесь поклон,
Почитанием внутри] –
Пользу ль правда приносила
Или против правды сила
Уж тебя, [такой тут сказ,
Знай, Япония-Кавказ].
Йá бунéй, читай Коран
И салáм распространяй,
Всем магърýф повелевай,
Запрещай плохое. [Стан
Дальше мы перенесём,
Будь я малый водоём.]
MX ̅ XXXII / 9 032
Отношенья кто прервал
Сам с тобой — к нему иди
Первым, [шейх так приказал]
Связь опять восстанови.
Если кто-то охладел –
Первый шаг был твой удел.
Ты просящему — давай,
А намúму — отвергай,
Злость в сердцах она будила
У мужчин. И недостатки
[Неприятные придатки,
Кои так молва любила]
У людей не замечать,
Напоказ не выставлять.
MX ̅ XXXIII / 9 033
Дальше шейх тот завещал,
Речь прямую оставляем,
Чтобы критик это знал,
Про него не забываем…
Если щедрость ищет сын,
Уммы нашей господин,
То с руды там начинать, –
Джуд — чтоб в мире отыскать.
Руды те — магъáдин — тоже
Корни, что — усýль — имели
И — фурýгъом — преуспели,
Что ветвями звать нам гоже.
На ветвях бывает плод –
Сáмар — чтобы знал народ.
MX ̅ XXXIV / 9 034
Коль руда там хороша –
То и корень там хорош,
Остротою палаша,
Рассекает Правды нож:
Плод хорош лишь — там бывает,
Сын про то не забывает.
И последним в наставленье,
Чтоб усилить ударенье,
Чтоб — хороших посещал…
Это дело так любимо,
Что понятно и вестимо,
Их — Ахъйáрами — назвал.
И запрет там тоже будет
Посещать, чтоб знали люди.
MX ̅ XXXV / 9 035
То — фудджáр — плохой народ,
Бога Правды что не знает.
Пусть к такому — не идёт,
Зиярат не совершает.
С тех камней — воды не жди,
Явным знаньем впереди.
Там древа — не зеленеют,
Зеленью листа не млеют.
Их земля — не знает жизни,
Ничего не прорастало
В их земле — лишь так бывало.
То не зверя крик капризный,
Гъазраúля что любил,
Нечисть мира перебил.
MX ̅ XXXVI / 9 036
Наставленье завершилось,
Завещаньем что назвать,
Хúлья в деле пригодилась,
Третий Том где почитать,
Пять Страниц где не хватает,
Сотни Две закрыть, кто знает.
Что в Бейруте издавалась,
Дáруль-Кýтуб называлась
Аль-Гъильмúя, что мечта,
[Чтобы люди это знали,
Если ссылочку искали,]
Типографий суета, –
Как Двенадцать Лет минуло,
Век Двадцатый обогнуло.
MX ̅ XXXVII / 9 037
Всем знаком Харýн Рашúд,
Что знаком Шахерезаде,
В целом мире знаменит,
Мощью блеска он в параде.
Вот Медину посетил,
Шейха Мýсу попросил,
Чтоб пошёл на зиярат
С ним к Пророку, в Боге брат.
Тот правителя уважит –
Государство в мире знают,
Страхом стон сопровождают,
Знают все и каждый скажет.
До мечети уж дошли,
В Зиярат Святой вошли.
MX ̅ XXXVIII / 9 038
Правила у Зиярата
Этого Святого есть.
Книги скажут всё, ребята,
Знающему снова честь.
Йá Расýля Ллах — сказать
И салáмом утверждать
То, что — часть его общины
Ты, [как делают Мужчины…]
Йá Саййúди, йá Расýл…
Люди век за веком ходят,
Свет Аллаха там находят,
Коль не умер, не уснул
Сердцем это говорящий,
Знаком что — совсем пропащий.
MX ̅ XXXIX / 9 039
У Любви — свои причуды,
Так и сяк чтобы назвать.
Звать Муддáссиром я буду,
Зверю проще величать
Так хозяина миров,
Был обычай уж таков.
Сам Аллах любил его,
Чтоб хватило всем того.
И по-разному назвал –
Есть Хабúб, Муддáссир есть
И Муззáммилю тут честь,
Есть Расýлю Ллах. Давал
Много Бог ему имён,
Всякий выбором силён.
MX ̅ L / 9 040
Шейх — «отцом» его назвал.
А Харýн — лишь «сыном дяди».
Здесь начало всех начал,
Стоит жить чего лишь ради.
И Харýн смолчал тогда,
Аль-Бидáя где вода,
Что с Нихáя протекала
И поведала немало.
Позже это обернётся
Áхлюль-Бéйту здесь судьбой
В этом мире под луной,
И страдать опять придётся:
Вызвал и — в тюрьму сажает
Род Пророка. Боже знает…
MX ̅ LI / 9 041
Умер шейх Мусá в тюрьме
Много лет спустя, случилось
То в Багдадской стороне,
Вновь страданьем приоткрылось
Предсказание Пророка,
Видел что всегда глубоко –
Áхлюль-Бéйту предсказал
Горечь всех страданий. Дал
Их — Всевышний Сам для них,
Этой болью приближая,
Мир подлунный отрицая,
Украшая Бога Стих.
Где — есть Бог. И ничего
Больше нет. [Не в о-го-го…]
MX ̅ LII / 9 042
Зависть, что ль, Харýна взяла,
Что правитель не стерпел?
Правду ж сердце там сказало –
Был отцом для них он. Сел
Тут завистник от досады,
Всякой что взалкал награды
Лишь мирской — туда и знать,
Чтобы верных отличать.
Что — лишь Бога признавали
И Пророка вслед за Ним,
Чтоб нести перекладным,
Коих мы не забывали,
Людям Свет Аллаха вновь,
Пробудить Его Любовь…
MX ̅ LIII / 9 043
Всё непросто в этом мире,
Мýса ль-Кáзым где живёт,
Каждой точечкой в пунктире,
Умма потому и чтёт
Шейха, Рода что Пророка,
Всё шагает одиноко, –
Мир людей за златом гнался,
Счёт иной не признавался
Уд почти: как мало их,
Кто лишь к Богу устремился
И от Рая отстранился,
Где уж там подлунный стих…
Шейх Муса таким — Имам,
Скажет зверь с поклоном Вам.
MX ̅ LIV / 9 044
Так устроено уж в мире,
Что приманкой людям стал,
Сочным шашлыком, что в жире
Настоялся, в гости звал.
Запах мира был зловонный,
Силою неугомонный,
Коли нафс в груди был жив –
Бога радости забыв,
Дух борьбу здесь продолжает,
Что муджáхидом зовётся,
С эгом в сердце долго бьётся,
Нафс до смерти забивает,
Чтоб победу одержать –
Накъшбандúей мне шагать.
MX ̅ LV / 9 045
Рáбита — Закон Особый,
Зверь её лишь почитал,
Поутихли этим снобы –
Зверь воззрений не скрывал:
Кýну магъа с-сáдикъúн –
В сердце мрака колом в клин.
Шейх Гъубейдуллах найдётся
Чуть попозже, где придётся
Хáлид-шаха разъяснить
Накъшбандúи всей веленье
Рáбитой, на удивленье,
В Шесть Страниц где тексту быть.
Видел текст глазами сам,
Славой вечной Небесам.
MX ̅ LVI / 9 046
На Восточного ссылался
Шейх Дамасский, чтобы знать,
Что тафсúром расширялся,
Был — би р-рáъи — знанья рать.
Гъúнда áхлихи машхýр –
Скажет шейх, чтоб балагур,
Пред Восточным-то склонился
Или в мрак отгородился.
Сýратан уа мáгъна — есть,
Чтобы быть нам с Садикъúном,
Полагалось как Мужчинам,
Сýре Тáўба будет честь:
Лицемерам отдана
Что была, где их страна.
MX ̅ LVII / 9 047
Почему же в эту Сýру
Бог Аят тот поместил,
Несподручней трубадуру
Мир дурить чтоб? Стал «без крыл»?
Я — не знаю. Задавал
Лишь вопрос, не отвечал.
Сýратан — телами быть
Где с такими, не забыть.
Мáгъна — Рáбитой считалось,
Всё Ахрáр там разъясняет,
Что Гъубейдуллах бывает,
Ничего не забывалось.
К Шах-Накъшбáнду зверь идёт
В Бухару который год…
MX ̅ LVIII / 9 048
Сиддикъúей называли,
Тайфурию знал народ,
Халидию различали,
Махмудию, тоже тот
Всё там Путь — что Накъшбандúя,
Шаха где перипетия.
Имя в мире закрепилось,
Всем муридам полюбилось.
Бог вершил Свои дела,
Накъшбандúю разгоняя,
В мире что полна без края,
К Богу души все вела
Самым кратким лишь путём,
Будь я трижды водоём.

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием
Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

8. Али Рида

(сын Мусы аль-Казыма, праправнука Хусейна, сына Али, и потомок Пророка Мухаммада (ﺹ) в 7-м колене)

8. ‘Ali al-Rida (died at AH 202)

MX ̅ LIX / 9 049
Что ж, Али Рида остался,
Чтобы счёт сей завершить,
Тоже в мире настрадался,
Не дадут так просто жить.
Так и сяк его склоняли,
За шиита посчитали,
Хоть суннитских был кровей –
Мастер дела, Корифей.
Быть иного там не может,
Накъшбандúя где цвела,
Бога двигала дела,
Сам Аллах ей в том поможет.
Знают люди — коль хотят.
Не хотевший виноват.
MX ̅ L / 9 050
До Магърýфа донести
Ветку выпало ему,
Дальше где Кархú плести
Тему Света посему,
Ветки Две объединил
От Али и мир водил
За собой в святую битву,
В сердце пробудив молитву.
Власть хоть шейху предлагали
Халифат возглавить весь,
Остановимся мы здесь,
Хоть того не ожидали, –
Умер вдруг Али Рида,
Богу сердцем выдав «Да…»
MX ̅ LI / 9 051
Неожиданно случилось,
Ветка «злата» вдаль пошла,
Что к Магърýфу устремилась,
Плод от дерева нашла.
Накъшбандúя движет дале,
Книги как нам передали,
Чтоб до нас уже дойти,
Терниями на Пути.
Чтоб Имам Шамиль Кавказский
Эту Силу получил,
Накъшбандúей мир пробил,
Что уже не свидит ласки,
Иисуса ожидая,
Вышла к Богу где прямая.
MX ̅ LII / 9 052
Двести Лет Хиджры — прошло,
Век уж Третий наступает,
Знать чтоб чёрным набело,
Мир подлунный ожидает
Третий Век — как обещал
Сам Пророк и предсказал.
Дальше трудно всем придётся,
Энтропия не сдаётся,
В свой дойти дабы удел.
Так Всевышним создавалось,
Та задумка воплощалась,
Раз, Творец того хотел.
Шейхи бились в меру силы
До травы своей могилы.
MX ̅ LIII / 9 053
Накъшбандúя удаётся,
В мире набирая ход,
Что ж, сражаться ей придётся
С той поры из года в год.
Чтоб до грешных нас добраться,
В мраке Духом чтоб сражаться,
Как Пророк нам завещал,
Что веленье передал
От — Всевышнего Аллаха.
Хочет Бог — Духовной Битвы, –
Не обыденной молитвы
Бессознательного праха,
Что не помнил рекягъат
Где какой он сделал, брат.
MX ̅ LIV / 9 054
Ожиданья — оправдались,
Шейхи — ко двору пришлись,
Богом что и создавались,
Целью этой зареклись,
Чтобы — к Свету выводить,
В Знаньи Бога растворить.
Хоть и разная задача
Есть у душ — и в том удача
Каждой, счастья что взалкала.
Или — в мире. Иль — в Раю.
Или — в Боге, в том Краю
Меньше душ всего бывало…
Вся святые — среди них,
Эга писк давно утих.
MX ̅ LV / 9 055
Остановки что не зная,
Нас к Пророку доведут,
Áхлюль-Бéйтов удалая,
Цепь «златая» будет тут,
Чтобы снова их назвать
И — с Пророка начинать,
Будет следом где — Али,
Что Хайдáром нарекли.
Вслед — Хусейн, — Али-младшой,
Был что Зéйнуль-Гъáбидúн, –
Бáкъир Мухаммáд, — Казым,
Что Муса, и был Восьмой
В списке здесь — Али Рида,
Чтоб остаться навсегда…
MX ̅ LVI / 9 056
Очень много упустили
В описаниях — прости:
Не Арабику учили
В детстве мы шагать в Пути.
Лени тоже здесь немало,
Описанью что мешала.
Бог вершил Свои дела,
Рока где метла мела…
Оправданью нет причины –
Так хотя б любить пытайся,
В Свете Бога растворяйся,
Позабыв про величины,
Все событья и людей,
Бывших до, почтить зверей…
MX ̅ LVII / 9 057
Тендер мой, неясный многим –
Был Пророку по душе…
Не саванны носороги
Разрулили чтоб клише.
Зверь, как знал — и рассказал,
Мáдад свыше записал.
Чтоб к Великим устремиться,
В Боге Вечном позабыться.
Мýтлякъ что фанá зовётся –
Целью, что ль, тут изберу,
Чтоб запрыгал кенгуру?
Меньше малого даётся
В мире бренном у людей,
Не мечтал и корифей…
MX ̅ LVIII / 9 058
Чтобы в Боге «отключиться»,
Что в Особые Дела,
Накъшбандúи дабы сбыться,
Чтобы жизнь своё взяла,
От Аллаха что имела –
Только в Боге движет дело,
Если кто того не знал
Или Бога отрицал.
Коли суть твоя искала
Правду с Истиной — не трожь
Ты её, где Бога Нож
Вновь поднимет мне забрало,
Чтобы Правду говорил
С Истиной, тандем где был.
MX ̅ LIX / 9 059
Чтобы дальше продвигаться
И к Магърýфу перейти,
Сверхвеликим чтоб считаться,
Вспышкой Света на Пути.
Мы на Бога полагались,
Мало хоть распространялись
Знаньем явным Шариата,
Сердце ленью виновато.
Знание Любви, порой,
Воздух жилам заменяло,
Сердце ритмом ускоряло, –
В Боге ритма строй иной.
Кто познал — всегда молчал,
Зверь почтительно рычал…

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

9. Магъруф аль-Кархи

/ Абу Махфýз Магърýф аль-Кархи /

9. Ma’ruf al-Karkhi (died at AH 201)

One Hundred Seventy Thousand Lines. Increasing All Turbulence …

MX ̅ LX / 9 060
Удивительный святой,
Хоть великий в деле очень,
Понял то, кто с головой,
Дело там не между прочим:
Два Пути объединил
От Алú — в один. Раскрыл
Бог все тайны обладавшим
Правом этим, не отставшим
На Пути Познанья Бога,
Шейх Магърýф здесь впереди
И за ним теперь идти
Нам до Божьего Порога…
От Алú те Тарикъáты
Чрез него нам в мире святы…
MX ̅ LXI / 9 061
С Первой Сúльсилей Вторая
В шейхе том — объединилась,
Участь им была такая,
Дело этим приоткрылось…
Род Пророка завершился –
В шейхе этом утвердился,
Чтобы «веткой золотой»,
Расцветавши под луной,
Нас — до Бога доводить…
Свет от Бога нам нести,
Сердцем чтобы расцвести,
Чтобы — Бога полюбить…
Аты-баты шли солдаты
Духа к Богу в Тарикъáты…
MX ̅ LXII / 9 062
Тыща Станов остаётся
До Бустана нам дойти,
Имя новое найдётся
Для тандема впереди.
Ход у Стана рассчитали,
Мне депешу присылали, –
Как и что нас ожидало,
Даст Аллах, где знанья мало.
Есть в Наджúб ограниченья:
Если что не поместилось –
Далее переместилось,
Где Бустана Устремленья.
Так, Двенадцатый Наджúб
Два в одном собрал, Гъарúб…
MX ̅ LXIII / 9 063
Накъшбандú уже добрался
До Багдада — Первой Веткой,
Где Магърýф обосновался,
Аль-Кархú, удачей редкой,
Что Багдаду привалила,
Такова Магърýфа сила,
От Аллаха что была,
Ей вершил Его дела –
Как ни странно то звучало
Атеисту — звон в ушах?
Ожидал его Аллах,
Времени осталось мало:
Даже если сто даётся
Лет прожить — к Нему вернётся…
MX ̅ LXIV / 9 064
Ветки Две объединил
Шейх Магърýф Кархú, сказали,
Где Али хозяин был,
От Пророка корень брали.
Здесь: Али Рида принёс
[Будь я трижды водонос]
Весть благую, что Муса
Кáзым, взявши от отца,
Джáгъфар что ас-Сáдикъ в мире,
Дал ему его отец
Зéйнуль-Гъáбидúн венец,
Сын Хусейна, маслом в сыре, –
Был Пророка внуком он,
Сын Али, Хусейн [поклон…]
MX ̅ LXV / 9 065
Сам Хусейн взял у отца,
Что Али-Хайдáр великий,
Счастлива его пайцза,
Светом Бога солнцеликий.
Дал Али — Пророк миров,
Что Мухáммад. Был таков
Замысел для нас Аллаха –
Накъшбандúей миру страха
Сúльсилей «златой» вогнать
В сердце в вечны времена,
Подрубивши стремена,
Мраку больше чтоб не встать.
Даже лёжа оставаться –
Нелегко, ему признаться.
MX ̅ LXVI / 9 066
Ну а Сúльсилей Второй
Шейх Магърýф берёт начало
В этом мире под луной,
Где Дауд был у причала,
Что ат-Тáи люди звали,
Дальше реки дотекали
До Хабúба Гъаджамú,
Вслед за ним Хасан Басрú,
У Али что силу брал,
Сам Али брал у Пророка,
Где копнули уж глубоко,
Лишь Аллах Великий знал
Всю Особенность Пути.
Ветви Две — в Одну сплети.
MX ̅ LXVII / 9 067
Сделал то — Магърýф Кархú
По велению Аллаха,
Что украсил здесь стихи,
Не дал зверь в подлунной маха,
Как Аллах и повелел,
Волей зверь Его летел…
Ветки Две объединяя,
Шейх Магърýф в миру шагая,
Души — к Богу приводил…
Накъшбандúя процветала,
До Багдада дошагала,
Шейх Кархú в Багдаде жил,
Начинать повествованье,
Шейхам Сúльсили в признанье.
MX ̅ LXVIII / 9 068
Снова Хúлья мы читаем,
Чтобы с делом разобраться,
И Къамýс опять листаем,
Чтобы в том не ошибаться:
В декатлоне из Томов –
Том Восьмой уж был готов.
Триста Шестьдесят страница,
Чтобы к Свету приобщиться.
Номер где — Четырёхсотый,
Тридцать Шесть там вслед идёт,
Книга эта любит счёт,
Упрощением работы.
С Бисми Лляхом продолжаем,
Салауáтом ввысь взлетаем…

Я премного благодарен сдержанным своим рукам:
«Зла не причиню я людям, правоверных пощажу»

Хафиз

MX ̅ LXIX / 9 069
В общем, жил Магърýф в Багдаде
В тот же самый Хиджры Век,
Где Великие в награде,
Пользу брал чтоб человек.
Был Имам Ахмáд уже,
Шафигъú на вираже –
Что Мазхáбы углубляли,
Знанье права завершали.
В тот же Век дела иные –
Мира Бáтына — что скрыты
И почти уже забыты,
Всё несут перекладные
До Кархú — что шейхом стал,
Накъшбандúю продвигал.
MX ̅ LXX / 9 070
Аль-Кархú Абу Махфýз –
Хúлья шейха величала,
Украшая мира груз,
Где Суфизма есть начало.
Предисловием у Книги,
В данной области интриги –
Что Суфизмом называть,
Как определенье дать?
Мутностей остерегайся,
Чистым будь от нечистот –
Вот Суфизмом что зовёт
Хúлья здесь. Что ж, просвещайся
В каждом то разделе есть,
Где определеньям честь.
MX ̅ LXXI / 9 071
Ибну Мáсляма ль-Ямú,
Что Мухáммадом назвали,
Важное сказал, пойми,
Что от шейха услыхали,
Начиная наш рассказ,
Где Япония-Кавказ.
Он мужчине так сказал,
Чтобы мир запоминал:
– Полагайся на Аллаха –
Станет Он Учитель твой,
[В этом мире под луной
Нету счастья больше, птаха…]
За тобой Аллах присмотрит.
[Станом ниже эго долбит…]
MX ̅ LXXII / 9 072
Жаловаться чтоб Ему
Мог бы ты, печаль излить,
[Чтоб хватило посему,
Чтобы этим делу быть.]
Смерть всё чаще вспоминай,
Помни то и с ней бывай,
[Накъшбандúи где столпы,
Отреченьем от толпы…]
Излеченье от несчастий
Втихомолку посылалось,
[Что — китмáнихи — случалось,
Из Арабики что снасти.
Дальше — больше: ждёт квартет
Прояснений тет-а-тет.]
MX ̅ LXXIII / 9 073
Люди — не помогут, знай.
Вред тебе — не причиняли.
Запретить — не в силах, [дай
Нам, Аллах, чтоб понимали
Истинный мы смысл слов,
И к рабам не будь Суров…]
Дать — не могут люди тоже.
[Что понять давно мне гоже…]
Этим всё нам прояснил,
Чтобы нафс неугомонный
Света взял заряд огромный,
Свет Познания вкусил,
Хоть не всем Аллах даёт,
Вряд ли зверь там будет тот…
MX ̅ LXXIV / 9 074
Абу Бакр, что Хаййáт,
В Хúлья миру рассказал,
Видел он во сне, что ль, брат,
Иль виденье Боже дал:
Видел — книга нам сказала,
Знанья дела ожидала…
Так в могилы он вошёл,
Всех сидящими нашёл,
Среди них — Абу Махфýз, –
Ходит он туда-сюда,
[Такова Святых вода,
Тяжек в мире шейха груз.]
Он не умер, что ль, спросил?
Бейты шейх в ответ дарил:

Мáўту т-такъú хайáтун ля нафáда ляхá
Къад мáта къáўмун уа хум фи н-нáси ахъйáý

MX ̅ LXXV / 9 075
«Ведь такъú — не умирает,
Помер хоть вокруг народ,
Среди них — живым бывает».
Бейта смыслом зверь идёт…
Кто бы в этом сомневался,
Кто Имáна добивался.
Не добился — получил,
Ведь Иман — Аллах дарил…
Если искренним ты будешь,
Хоть споткнулся и упал,
Хоть ползком, но — продолжал…
Как такое здесь забудешь?
Не блеснула коль слеза –
Сердца, знать, жива гюрза…
MX ̅ LXXVI / 9 076
Как-то раз кричал азáн
Шейх Абу Махфýз, сказали,
Украшеньем дела в Стан,
Чтобы люди мира знали:
Волосы на бороде,
На бровях — встают… Тебе
Чтоб понятней становилось,
Сердце как святого билось:
Ля иляха илля Ллáх
В шахадáте он сказал
В мир, когда азан кричал,
Миру — бренному в глазах…
Люди думали сознанье
Потерял. Вот поминанье…

Три недели — не хватает, чтоб Квартет из Лунных Лет
Нам закрыть. И так бывает, всей статистике в ответ…

MX ̅ LXXVII / 9 077
Три недели — не хватает,
Чтоб Квартет из Лунных Лет
Нам закрыть. И так бывает,
Всей статистике в ответ…
Виден нам барьер в начале,
Что — Сто Семьдесят — в причале,
Чтобы далее шагать
И Манаса достигать.
Та задача неподъёмна?
Может быть. Но, даст Аллах,
Бог Единственный в мирах,
Сделаем всё это скромно.
Чтоб «талантом» не кичиться
И в Аллахе раствориться…
MX ̅ LXXVIII / 9 078
Тридцать Станов остаётся,
Чтоб Тумéном отделить
Веды потолок, придётся
Зверю в деле подсобить…
Тридцать Станов нам идти,
Чтоб Сто Семьдесят найти,
Не силён для арифметик,
Говорят, что я — патетик?
Где же красочность у битвы,
Где же шлемов блеск, знамён?..
Коль патетикой силён
Вслед полуденной молитвы:
В Миллионы строк пойдёт
Той патетики поход…
MX ̅ LXXIX / 9 079
Ас-Сафú мы разгоняя,
Устремлялись в дальний путь,
Светом нас вела прямая,
Мой читатель, не забудь.
Есть издержки и у дела,
Небо этого хотело –
Не с Кораном нам тягаться,
Что Небесной Книгой статься:
Только в нём — издержек нет,
Лишь Коран лишён на свете
Всех издержек. Чтобы дети,
Старцы знали и аскет.
К Хúлья, наконец, вернёмся,
В Накъшбандúю окунёмся…
MX ̅ LXXX / 9 080
Про азан нам рассказал,
В Хúлья где берём начало,
Что Абу Махфýз кричал,
Накъшбандúи покрывало –
Абу Тáлиба там сын,
Абу Бакр, средь годин.
Много было там людей
В той мечети, из гостей.
Он же вновь расскажет нам,
Как дуá Абу Махфýз
Делал, Накъшбандúи Джуз,
На себе держа Ислам:
Как слова он говорил,
Что у Бога испросил.
MX ̅ LXXXI / 9 081
– Кто довёл добро до них,
Áхлюль-хóйром сделал в мире,
[Украшеньем в Стане стих,
Накъшбандúевой Секире…] –
Уа агъáнахум гъалéйхи, –
[Вновь Арабикою вехи],
Кто помог им в деле том,
[Знал чтоб малый водоём,] –
Пусть исправит нас ислáхом
И поможет тоже нам
В том же. [Не хватило Вам?..]
Я приблизился фарсáхом,
Миллиметр где идти
Оставалось мне Пути…
MX ̅ LXXXII / 9 082
Есть ещё одно дуá,
Что от шейха услыхали,
Говорила как молва,
В Хúлья снова прочитали.
Ибрахúм, Джунéйда сын,
Весть несёт среди годин,
Как Аллаха шейх просил,
Что Абу Махфýзом был…
– Ты не сделай нас в гъурýре –
Магърурúнами, — Аллах,
[Не увы что и не в ах,
Чтобы было всё в «ажуре»:
Кто в гъурýре — обманулся,
Обольщеньем разминулся.]
MX ̅ LXXXIII / 9 083
Мафтунúнами — не сделай,
Кто завесой в смуту впал.
[Ниточкою Света смелой
Шейх подлунной разъяснял…]
Чтобы верили во Встречу
Мы с — Тобой, [для эга в сечу],
Чтоб решением Твоим –
Мы довольны, жили им.
Чтоб дарами вразумлялись,
Что Один Ты нам даруешь,
[Эгом тут не забалуешь,
Нáфсы чтоб не разгонялись…]
И Тебя боялись так –
Так, как надо. [Не с пятак.]
MX ̅ LXXXIV / 9 084
Ибрахúма сын, Ахмáд
Речи дальше продолжает,
Мудрости пошёл парад,
В мире не всегда бывает.
Шейх отца его просил,
Чтоб в намаз имамом был,
А — не он. Надежда эта –
Пагубна для бела света, –
Ожидания надежда,
Что случится что-то следом,
Между завтраком-обедом,
Такова Дуньú одежда.
Делу доброму мешала
Та надежда. Так бывало.
MX ̅ LXXXV / 9 085
Ибрахúм Буккá сказал,
В продолженье разговора,
Что от шейха сам слыхал,
Избежал чтоб зверь позора…
– Если хочет Бог добра
Человеку, [знать пора] –
Дела дверь Он открывает,
Препирательств не бывает
Следом, — та закрыта дверь.
Если же, наоборот –
В препирательств дверь войдёт,
[Не туда стремится зверь]:
Дела дверь таким — закрыта,
Препирательства ж — открыта…
MX ̅ LXXXVI / 9 086
Зло тем спором получает,
Дел не делает уже.
Что же, в мире так бывает,
Где Дунья на кураже.
Бог, храни — меня и нас,
Где Япония-Кавказ,
Дела дверь нам отвори, –
Препирательства — запри…
Ни к чему нам препираться,
Надо с эгом бой вести,
Тайну мира соблюсти,
Иисуса дожидаться,
Чтоб за ним во мрак лететь,
Светом вечным преуспеть…
MX ̅ LXXXVII / 9 087
– Поведёт кто разговор,
Что его никоим боком
Не касалось — там позор,
Унижения уроком
От Аллаха. [Так сказал,
Сыном брата что бывал
Шейх Магърýфа], чтобы знали –
Обходили, избегали
Всененужного занятья.
Чтоб не прищемили нос,
Будь я трижды водонос.
Не такая в деле братья
Там снуёт из года в год, –
Тонет всё, не зная брод…
MX ̅ LXXXVIII / 9 088
Абу Бакр аз-Зудджáдж
Речи шейха передал,
[Духом к Богу сделать Хадж,
Путь земной что завершал…]
Áўсы — сделай завещанье –
Так пришло, как назиданье,
Слабость как уж подступила,
Смерть что этим предварила…
Чтоб — къамúс его отдали,
Что рубашкою зовётся,
[Всем имуществом придётся,
Что ль, ему?.. Не ожидали…]:
Голым в этот мир пришёл –
Потом уходит гол.
MX ̅ LXXXIX / 9 089
Был Халúль Саййáд в Багдаде,
Сына что и потерял,
Скажем дело Правды ради,
Чудеса как совершал,
Карамáтами зовутся,
У святых они найдутся.
Шейх взывает там к Аллаху,
Что Мужчин носил папаху:
– О Аллах, Твоё всё Небо
И Твоя была Земля,
Между ним все Края –
Нам верни его. [Где тэба] –
Из Анбáра он вернулся
Вмиг в Багдад. [Зверь улыбнулся…]
MX ̅ XC / 9 090
И такой же там рассказ,
Снова парень потерялся,
[Да, Япония-Кавказ,
Повторением де стался?]
Снова сделал он дуá,
Доносила как молва,
Вновь Аллаха он просил,
Мир подлунный научил…
– Знающий был обо всём,
Ничего в мирах не скрыто
От Тебя, всё знаньем бито,
Что объемлет всё при том, –
Парня проясни дела…
[Трижды там мольба была.]
MX ̅ XCI / 9 091
Парня с Куфы возвратили –
Двое там к нему явились,
Мы детали опустили,
В книгу знаньем углубились.
Так вернулся к ним юнец,
А кто слушал — молодец.
Брат Гъисá оставит в лавке
Брата, что святой был правки.
Тот имущество раздал,
Всем просящим он даёт,
Денег с дела не берёт,
Вот таким Магърýф бывал.
Сам Гъисá расскажет нам,
С Хúлья вновь читаю Вам.
MX ̅ XCII / 9 092
Был Абу Хадджáдж Мукърú,
Что нам вести доносивший,
Счастлив коль — на лёт пойми
Будущим, не стоит бывший.
Что ж, младенец там родился.
Он в раздумия пустился –
Нету денег там, весьма
Всем пуста его сума.
Стал Аллаха он просить,
Брат его «амин» сказал,
Бог местами их менял,
Чтоб «амин» мог говорить
Уж Абу Хадджáдж и сам,
Славой вечной Небесам.
MX ̅ XCIII / 9 093
Вдруг, откуда ни возьмись,
К ним гонец Его явился,
[Эго, жадностью уймись,
Зверь хотя не удивился…]
Сто динаров он принёс,
Будь я трижды водонос.
Их Абу Махфýз прислал –
Шейх святой про то узнал.
Как узнал? Всё от Аллаха –
Шейх работник Бога был,
Если кто про то забыл,
Помнят это зверь и птаха.
Как просил, гонец велел,
Их — истратить. [Мир присел…]
MX ̅ XCIV / 9 094
Сто динаров — очень много,
В бухгалтерию считать.
На — пятьсот — умножить строго
Можно, в долларах узнать.
Есть Небесной Службы дело,
Почтой что земной успела,
Бога волю исполнявши,
Чаши сердца наполнявши.
Ну а если «Бога — нет»,
Коммунисты как кричали,
Атеистами бывали,
Те — остались тет-а-тет
После смерти со грехами,
Обсуждали дело с Вами.
MX ̅ XCV / 9 095
Абдуллаха сын придёт,
Что Абдуль-Джаббáром в деле,
Чтоб узнал земли народ,
Раз, на Небе захотели –
Щедрый стол накрыт там был,
Что аскета удивил:
Дескать, шейх, ещё святой
В этом мире под луной,
Чреву тут угоден стал?
Дальше носа он не видит,
Зверь хотя и не обидит:
Шейх — Усýла достигал.
Вслед где разницы уж нету,
Прояснением аскету.
MX ̅ XCVI / 9 096
Хоть аскет и воздержался –
Всё равно в душе желал.
Ведь с Усýлом он не знался.
Коего не достигал.
Шейх — обратная медаль,
Где аскетов мне не жаль.
Он — желаний не имеет,
Что аскет не разумеет.
Бог даёт — и он берёт,
Коль лишил — то не проблема.
Всё — одно. Не теорема:
Аксиома — знай, народ.
Подчиняется в том Богу
Одному, мне на подмогу.
MX ̅ XCVII / 9 097
Мы же — эгу подчинялись,
Всё мечтанием сильны,
Чувства хоть и подавлялись,
Быть всё в нас они вольны.
Шейх же — чувства был лишён, –
Нету тяги, знает Он.
Вот Суфизма где плоды,
Коль вкусить их сможешь ты.
Не за ними зверь явился –
К Богу Одному идёт,
Сам Пророк его ведёт,
С ними он уединился,
Чтоб остаться. Был таков
Бога замысел. Суров?
MX ̅ XCVIII / 9 098
Да, Десятки Лет подряд
Там аскеза процветала,
Книги знанием велят,
И страдали там немало,
Чтобы — эго усмирить,
Окончательно убить,
Коль Любовь Его даётся,
Дело быстро удаётся,
Где — Таўфúкъ Аллаха был,
Что всегда легко решает,
Коли Боже помогает.
Зверь — Тайсúр ещё просил:
От Кафтáру он слыхал
Слово то, не понимал.
MX ̅ XCIX / 9 099
Снова брата сын, Якъýб,
В Хúлья дело проясняет,
Чтоб построить в Небо сруб,
Лучшего что не бывает…
– Если хочешь у Аллаха
Что просить, [запомни, птаха] –
Мной проси, — Магърýф сказал,
Где Тауáссуля портал.
Коль святых упоминаешь,
Коих Бог всегда любил,
Милости Врата открыл –
Быстро просьбу получаешь.
Я — Хункáром попрошу,
Прошлое поворошу…
MX ̅ C / 9 100
Хоть тауáссуль не любили
В наши дни, про то сказал.
«Кýфром» рáбиту крестили,
Много я таких видал.
Истигъáса? — Будет крик,
Разнесётся в мире вмиг.
Да Суфизма там основы –
От Мултáна до Кордовы,
И Ислама тоже — там…
Коль суннитским он бывает,
Тарикъáт не отрицает,
Не для радости врагам.
Времена хоть изменились,
Полюсами позабылись.
MX ̅ CI / 9 101
Áхмад Дáўракъи сказал,
Чтобы больше удивить,
Чтобы — в хал — вопросом встал,
Нам ответом прояснить.
В хáле коль святой бывает –
Шариат не понимает.
Хоть, по правде, Шариат –
Много круче в деле, брат.
Таямýм тот шейх берёт,
Дáджли где брега бывали,
Люди мира Тигром знали –
За водой он не идёт,
В паре хоть была шагов,
Хáла был ответ таков.
MX ̅ CII / 9 102
– Может, я — не доживу,
Той воды пока достигну…
[Розой, да не в полову,
Святости я гимн воздвигну…]
Ведь намеренье — внутри,
Строго в мире не суди,
Только Бог об этом знает,
Строгость в День Суда бывает –
Кто чужим был занят делом.
На Аллаха всё оставь
И нутро — своё — исправь
В бое с эгом в сердце смелом.
Вот тогда святых поймёшь,
Через битву коль пройдёшь.
MX ̅ CIII / 9 103
Кто в Дунью погрязшим был,
Власть мирскую выбирая, –
Шейх такого не любил,
Хоть имён не называя.
Сáльма, сын Гъаффáра, нам
Проясняет дело сам.
Про султана как сказали,
Речи шейха услыхали:
– О Аллах, укрой лицо
Ты от нас — кого не любишь
Видеть Сам. [Не приголубишь
Плотнику в западлецо…]
Хúлья дело говорила,
Власти статус прояснила.
MX ̅ CIV / 9 104
Всех — абáтыра — назвал
Шейх Кафтáру как-то раз,
Зверь про то уже сказал,
Аббасúдов был там сказ
С Омейядами. Ну, что же, –
Был средь них Умар второй,
Сын Абдуль-Азúза, свой
Он для Правды и старанья
В Боге, Веру возвышать,
Чтоб по миру ей шагать,
Облегчая всем страданья,
Коих много мрак принёс,
Знает трижды водонос.
MX ̅ CV / 9 105
Áхмад дело рассказал,
Удивлением что стало,
От Магърýфа сам слыхал,
С верным Богу как бывало.
Сам Всевышний скажет так,
Знал чтоб это зверь-дурак…
– Больше всех — люблю мискúнов,
[Где нуждой мирской из скринов]:
Слышали Мои слова
И веленью подчинились,
Карамáты их открылись,
Понеслась в миру молва.
Я — мирского их лишил, –
Подчинились… [Зверь застыл…]
MX ̅ CVI / 9 106
То есть — бедность выбирали,
Чтобы вечной жить нуждой.
Много ль Вы таких видали
В этом мире под луной?
Не просили, не стремились –
Просто Богу покорились.
Вот таких — и любит Бог,
К ним Он не бывает строг.
Жизнь в миру где завершилась,
Хоть и «долгою» была,
В сотню лет тропа вела,
Дальше — вечностью открылось,
В коей он — любимый раб
Бога, гъáджам иль араб…
MX ̅ CVII / 9 107
Из Дамаска там пришёл
К ним в Багдад мужчина в гости,
Может, сокол иль орёл,
Схоронивший на погосте
Эго, или нёс туда.
Непонятная вода.
Но — во сне он увидал,
Шейху чтоб салáм сказал:
Кто Магърýфом был Земли –
В Небесах опять Магърýф.
[Тяжек шерсти сладкий суф,
Разгоняя корабли].
Есть значения у слова –
«Был известен», нет иного.
MX ̅ CVIII / 9 108
Что ж, святого в Небесах
Бога ангелы все знали,
Мир устроил так Аллах,
Чтоб святого почитали.
Только люди сторонились –
Что несчастием прибились
В дно у Ада, их беда,
Лицемерья череда.
Остальной земли народ
Тоже святость почитал,
Хоть и редок он бывал
И тогда, и в этот год.
Здесь немного мы прервёмся
И Поэзией займёмся…

Сто Семьдесят Тысяч Строк
/ Наращивая Все Турбулентности… /

MX ̅ CIX / 9 109
Здесь — Сто Семьдесят — уже
Тысяч Строк мы насчитаем,
Разгоняясь в вираже,
Коль к Манасу мы шагаем.
Долог путь туда, признаю,
Налегке давно шагаю,
От Увéйса слышал я
Здесь подобное, друзья.
Надо дальше углубляться,
Огибая Индостан,
Ас-Сафú украсив Стан,
До Киргизии добраться,
Где Манас нас поживал,
Ас-Сафú что ожидал.
MX ̅ CX / 9 110
Может, и не ждал от нас.
Даст Аллах, все свидим это,
Где Япония-Кавказ
Украшеньем будет света.
Чтоб поэт не зачастил,
Недругом что нашим был.
Есть ли в мире друг — не знаю,
В одиночестве шагаю,
Где — Аллах, Пророк и я.
Общество уже обычно,
Остальное безразлично,
Такова судьба зверья.
Зверь, что до меня пришёл,
Много лучше был, не зол…
MX ̅ CXI / 9 111
Что ж, Тумéн нам остаётся,
Чтобы Веду обойти,
Записать его придётся,
Даст Аллах, — уже в пути,
Накъшбандúйском Тарикъáте,
Нафса подлинном закате,
Где его не вспомнят вновь,
Крушит всё Его Любовь,
Мáдадом что придавалась,
Чтоб вершил свои дела.
Так дороженька вела,
Так душа и признавалась
Богу в Истинной Любви,
Ни к чему где C’est La Vie…
MX ̅ CXII / 9 112
Коль от зверя подустали –
Не могу ничем помочь.
Делал — то, что приказали,
Не забудь, Полярна ночь.
Почерком я стал мельчить –
Чтобы больше поместить?
Хоть причины я не знаю,
«Якать» якорем мечтаю
Перестать. А разрешат?
Небо если всё решало
И депеши присылало, –
Зверь причём? Так, Боже Свят,
Всё давно определил,
Ас-Сафú — на всех делил.
MX ̅ CXIII / 9 113
Многим хоть и не по нраву,
Чтоб продолжить разговор,
Быть берёзой во дубраву.
А в окно полезет вор.
Очень просто разъясняя,
Тавтологий избегая,
Много рифмы повторил,
Критиков своих позлил.
Что ж поделать, знают дети:
Сладкое — вкусней всего,
Чтоб хватило им того,
Хоть и мясо есть на свете.
Где — Халяуатуль-Иман –
Разогнался в Небо Стан…
MX ̅ CXIV / 9 114
На земле не оставаться,
Хоть землёю дорожил:
Из неё нам создаваться,
Сам Аллах определил
Нам её в родную мать,
Где метафорою рать,
Что от дела поотвыкла,
Не употреблявшись — сникла.
Вот её — и потребили.
Чтобы стих украсить вновь?
Нет, капуста и морковь,
Рифму сдобрив, сколотили
Состоянием в Пути,
Накъшбандúей где идти…
MX ̅ CXV / 9 115
… Тот хапар Гъубéйд сказал,
Как из Шáма приходили,
Что Дамаском мир узнал,
Где Магърýфа посетили.
Чтоб речи продолжать,
Хúлья далее читать –
Книга эта мне по нраву,
Хоть берёзой во дубраву,
Фолиантов где был край,
В русском даже переводе,
Чтоб сказать в честном народе
Правду — Правдою шагай:
Да, не всё нас впечатлило,
Про суфизм что говорило…
MX ̅ CXVI / 9 116
Был тафáккуром силён,
Если правильно понять.
В — размышленьи — больше он,
Коли Хúлья нам читать.
Нету нáфиля намазов,
Драгоценнейших алмазов –
Рекягъáта будет два
В пятницу, идёт молва.
Был приоритет другой
У святого, так хотели
В Небе, что понятно еле
Всем глупцам, что под луной.
Был у каждого свой путь
В различение чуть-чуть.
MX ̅ CXVII / 9 117
Как-то раз он с шейхом шёл,
Где людей водой поили,
В Хúлья тот рассказ нашёл
Про Гъубéйда, не забыли?
Рáхима Аллáх — сказал,
Вслед — ман шáриб — добавлял.
Выпил там Гъубéйд воды.
Удивлённо спросишь ты:
Ведь постился человек?
Хочет в то дуá попасть –
В милость Бога — это всласть,
Мудрости святой пробег…
Пост отдержит он потом,
Знает малы й водоём.
MX ̅ CXVIII / 9 118
Здесь Абу Мухáммад в деле,
Уровень чтоб прояснить,
Раз, на Небе захотели,
Ранг святого не забыть.
– Женщина или стена –
Мне без разницы. [Нужна
Вера там Особа Края,
Богу лишь видней какая…]
– Как аль-Хúбр поживает? –
Всех спросил ибнý Гъуéйна,
Что в Багдад благоговейно
Верных Богу отправляет.
[Хибр — был учёный муж,
Знаньем что могучим дюж.]
MX ̅ CXIX / 9 119
Всё в порядке будет с вами,
Был пока Магърýф средь вас…
Поясненьем к панораме,
Где Япония-Кавказ,
Чтоб багдадцы это знали,
Знаньем Хúлья нам сказали,
Чтобы зверь то записал,
Средь — Ахбáров — шейха знал.
Аль-Ансáри дальше в деле,
Видит он про шейха сон,
Что под Гъáршем будет он,
Души где святых быть смели.
Боже ангелов спросил,
Знаньем хоть превосходил:
MX ̅ CXX / 9 120
– Это кто? — Ты лучше знаешь, –
Ангелы ему в ответ. –
Как Магърýфа не признаешь,
[Завистью сгорел аскет]:
Опьянел он от Любви
Всё Твоей [для C’est La Vie],
Чтоб в себя прийти, очнуться,
[С опьяненьем разминуться],
Нужно встретиться с — Тобой…
Святость вот такой бывала,
Аллегории вобрала,
Где — сукрáн — он под луной,
Опьяненье означавший,
Знает духом одичавший…

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

10. Ас-Сирри (Сари) ас-Сакъти

/ Абуль-Хáсан ас-Сúрри (Сарú) ибнуль-Магъáллис ас-Сакъти /

10. Sari al-Saqati (died at AH 251)

10 maqam-degrees of murid
2 khysol-qualities that have completely departed from God and 4 khysol-qualities that have reached Allah
Claiming to hidden knowledge and violating explicit regulations — wrong

MX ̅ CXXI / 9 121
И Сакътú, и Сáкъати –
Видеть в книгах приходилось,
Чтоб проехать и пройти,
Коли знанье разделилось.
Ас- , что Аль- : артиклем был,
Для удобства опустил
Я его, порой, признаю,
Рифмой праздною шагаю.
Русский был язык другой,
И удобства здесь другие,
Коль обычаи иные
В мире бренном под луной.
Зверь удобством излагал –
Академий не признал.
MX ̅ CXXII / 9 122
К разночтеньям — привыкай,
Мой читатель, так случилось,
Где Арабики был край,
Где для мира приоткрылось.
Правда, хоть одна бывала,
Ранг души определяла:
Высшим рангом коль идёшь –
Всё единственным поймёшь.
Коли нет — одно двоится.
Так устроен этот мир,
Разделяя мясом жир,
Надо будет потрудиться,
Коль Таўфúкъом наделён
И к Аллаху приближён…
MX ̅ CXXIII / 9 123
Был племянником Джунéйд,
Сыном что сестры считался,
Украшеньем Стана в бейт,
Чтоб никто не сомневался,
Много очень сообщил –
Сúрри-шейх каким же был –
Хúлья потому читаем,
Мудростью святых бываем
В этом мире небольшом,
Что обманом удаётся,
Нафсу в помощь придаётся,
Этот малый водоём,
Об обоих что устал
И тандем тот поменял.
MX ̅ CXXIV / 9 124
Что же нам Джунéйд сказал,
Что же Хúлья рассказала?
Зверь те речи сокращал,
Сократил, к тому ж, немало…
Много раз на нос смотрел –
Каждый день. И что узрел?
Уж лицо ль не почернело?
Верой стало в сердце дело.
Хоть на ум кому пришло
Вот такое? — Ты скажи,
Правдой зверю услужи,
Солнце Веры коль взошло.
Так себя там принижали,
Горе это ожидали?..
MX ̅ CXXV / 9 125
Ну а мы — хоть абы хны…
Мысли даже не приходят.
Смертью вечною сильны,
Годы все во сне проходят…
Знать про смерть он не желал –
Чтоб, не зная, умирал:
Вдруг могила отвергает,
Тело тут не принимает,
Опозорить в мир совсем…
Вот таким сомненьем жили,
Что святыми в мир ходили,
Вот из святости что тем.
Мы же то не понимаем,
Праведным себя считаем.
MX ̅ CXXVI / 9 126
На Странице Сто Шестнадцать,
В Томе Десять, я читаю,
Приобщайтесь к делу, братцы, –
Интересно, заверяю.
Уáрагъ — набожность такая,
Что особенного края,
Четверых таких назвал
Сúрри-шейх, народ чтоб знал.
Не всего — в одну эпоху
Из эпох, что в мире были,
Чтобы люди оценили,
Не поддавшись аху-оху.
Он с Хузéйфы начинает,
Что аль-Мýргъиши бывает.
MX ̅ CXXVII / 9 127
Дальше Ибрахúм идёт,
Áдхаму что будет сын,
Знает имя то народ,
Зýхда в мире властелин.
Йýсуф, что ибнý Асбáт –
Третьим в деле будет, брат.
А четвёртым Сулейман
Аль-Хаўуáс был в этот Стан.
Уáрагъ люди рассмотрели:
Дóкъотиль умýр — сказал,
Где — гъалéйхим — разделял,
Трудно всё и в еле-еле,
Где самоограниченье,
Что — такъáллюль — как решенье.
MX ̅ CXXVIII / 9 128
Как-то раз в Тартýсе был,
Там таннýр ребят сломался,
Хлебом их что и снабдил –
Богомольцами считался
Джамагъáт простых парней,
Миру, что вокруг, видней.
Им он новый сделал сам,
Славой вечной Небесам, –
Но ребята отказались,
Уáрагъ выше взяв в устой,
Самоограничив бой,
Следом мы чтоб удивлялись:
Ведь святой построил им –
Продолжаем мы за сим.
MX ̅ CXXIX / 9 129
Дальше Сúрри-шейх сказал,
Эту тему развивая,
Как один там воевал,
Византию сокрушая.
Но плодов у них не ел
Абу Йýсуф, [здесь поспел
Зверь и именем героя,
Что особого покроя],
Знает, что — халáл всё было,
Но и зухд — в халáле будет.
Вряд ли в мире кто осудит.
Лицемерия ж могила
Будет долго осуждать,
«Шариатом» всё пенять.
MX ̅ CXXX / 9 130
Подлостью — тот шейх назвал,
Кто — религией питался.
Лицемерье унижал
Этим, чтоб не утешался
Всякий в мире лицемер,
Миру что плохой пример.
Не религией питайся –
А мирским в миру играйся.
Многим будет не по нраву
Шейха Сúрри те слова,
В горечь стынет полова,
Подкосило всю дубраву.
Церемоний шейх не знает –
Прямо вещи обличает.
MX ̅ CXXXI / 9 131
Я не очень понимал,
Что святой имел ввиду,
Дальше строки прочитал,
Ниже что и приведу.
Там Али, Хусейна сын,
Хáрбу сын что был один,
Нам поведает рассказ,
Где Япония-Кавказ.
Средство кашля посылает
Шейху там его отец,
Сын же дела был гонец,
Что посылку доставляет.
«Сколько стоит?» — шейх спросил,
Мир подлунный подкосил.
MX ̅ CXXXII / 9 132
«Ничего мне не сказал
Мой отец», — он отвечает.
Цену там не указал.
Дальше — больше сокрушает.
– Передай отцу салáм,
[Вот какой бывал Ислам,]
За полвека знал людей,
[Шейху дело то видней,]
Что религией — не ели.
А сегодня посчитали
Нас — такими вы? [Упали
Тополя в лесах и ели…]
Жёсткий в деле был подход?
Нет — Ислам тогда был тот.
MX ̅ CXXXIII / 9 133
Сын Абдуль-Хамúда там,
Что Али, с Алеппо родом,
Продолжает дело сам
Перед всем честным народом.
К шейху как-то раз пришёл –
Чудо жизни всей нашёл…
В двери шейха постучал
И такое услыхал:
– Ты займи Собой, Аллах,
От Тебя кто отвлекает
В этот час меня… [Бывает
И такое, знай, в мирах]:
Сорок Раз пешком ходил
В Хадж потом. [Не утомил?]
MX ̅ CXXXIV / 9 134
Из Алеппо — в Мекку ходом,
Что пешком туда-сюда.
Чудо это пред народом,
Что осталось навсегда.
Бог мольбе святого внял –
Парня в Хадж и отправлял:
Сорок раз такому чуду,
Зверем это не забуду.
В День Суда поймёт какой
Был подарок Бога царский,
В мире хоть поменьше ласки,
В мире, бренном на постой.
В мире вечном — всё иначе,
Сладкой вечностью тем паче.
MX ̅ CXXXV / 9 135
Исмаил, сын Абдуллаха,
Что аш-Шáми сам бывал,
Рассказал нам дело, птаха,
Чтоб народ не забывал…
Слышал шейха речи те,
Святостью что в правоте,
Храбрецом кого считать
И героем почитать –
Должен Пять иметь Вещей:
Всем веленьям подчиняться,
Хитростью не уклоняться –
Первым пунктом для ушей.
Пункт второй — про иджтихáд,
Что учёных дело, брат.
MX ̅ CXXXVI / 9 136
Указатель посмотреть
Можно, термины понять,
Стоит только захотеть,
Зверю речи упрощать.
Иджтихáдом занимался
И забывчивым не знался –
Пункт второй героем знаться,
Дабы храбрецом считаться.
Хúджры Век уж Третьим был,
Самое его начало,
Вскоре Двери закрывало
Иджтихáда, не забыл?
Где — тайáккъуз — третьим делом
И без — гъóфли, — быть чтоб смелым.
MX ̅ CXXXVII / 9 137
И — Мурáкъаба — пришла
[Это Бога созерцанье],
Скрыто-явно. Вот дела
Без — рия — что, в назиданье:
Лицемерия не знала,
Что рия, [таких, ой, мало…]
Смерть придётся созерцать –
Пунктом пятым завершать,
Созерцаньем в изготовку.
К смерти чтоб готовым быть,
Этим список завершить,
Проявивши в том сноровку.
Пять в одном? — Храбрец-герой
В этом мире под луной.

10 макъáмов-степеней мурúда

MX ̅ CXXXVIII / 9 138
Для мурúда макъамáты
Шейх святой определил,
Прояснению мы рады,
Зверь от счастия завыл:
Десять их он насчитал,
Чтоб мурúд не забывал.
В Хúлья — девять вижу я:
Опечатка, что ль, друзья?
Через нáфиля стремиться –
Чтобы Бог любил тебя,
Первым делом теребя,
Во второе углубиться:
Умме насихáт давать,
Перед Богом краше стать.
MX ̅ CXXXIX / 9 139
Унсом Бога Речь вкусить,
Что Калáмом называлась.
Терпеливым надо быть –
Где решеньем Бога сталось.
Чтобы пятым пунктом стать –
Всё решение принять
Бога. Где макъáм шестой –
Быть стыдливым нам с тобой
Перед Взором Бога надо,
[Ощутить бы в сердце всласть
Бога над рабами Власть,
Зверя такова отрада…]
Не жалеть себя в Любви
К Богу, [снова в C’est La Vie…]
MX ̅ CXL / 9 140
Малым чтоб — доволен был,
Список подошёл к концу.
Пункт последний не забыл
В отношении к Творцу –
Вялости остерегаться,
Нерадивым чтоб не знаться,
Где депрессия, застой
В этом мире под луной.
Пункт Десятый коль найду,
Что Макъáмом назывался,
Здесь из виду упускался, –
В Ас-Сафú я приведу.
Знающие, подскажите –
Дело Сúрри проясните…
MX ̅ CXLI / 9 141
Десять уровней бывает
Кто боится, — хóиф — стал
Перед Богом, видно. Знает
Сúрри-шейх и нам сказал.
Сто и следом Восемнадцать
Там Страница, посчитаться.
Если подлинник ценил,
Мой читатель, и любил.
Где — аль-хýзну л-лязим — было
Для начала в первый раз,
Знай, Япония-Кавказ,
Чтоб Энея не забыла
С Азией, как материк…
Атеист от речи сник.
MX ̅ CXLII / 9 142
Чтобы дальше продолжать,
Нам Къамýс бы пригодился,
Чтоб Арабику читать,
Чтобы знанью подучился.
Мало слов — значений много,
Здесь Арабики дорога,
Ухватить чтоб перевод,
Что — пред Богом будет тот…
Дай, Аллах, таких стремлений,
Чтобы даже в День Суда
Ас-Сафú текла вода
Для Пророка достижений:
Ас-Сафú Пророка был,
Бог-Къаххáр то утвердил…
MX ̅ CXLIII / 9 143
Обязательна печаль,
Первым дело так звучало.
И — аль-хáммуль гъáлиб — в сталь,
Мир подлунный содрогало:
Подавляла чтобы снова
Вся печаль, где нет иного.
И — аль-хóшья — следом тут,
Что мукъáлликъа зовут, –
Страх, что силой прошибает.
Кáсратуль-букá — узнали,
Много плакать заставляли,
Бога кто страшился знает.
Первый будет здесь квартет,
Начиная тет-а-тет…
MX ̅ CXLIV / 9 144
И смиренье следом снова,
Что тадáрругъом зовётся,
Стоит очень дорогого,
Пояснение придётся
Очень кстати, не крути
Так и сяк — себя найди:
Днём и ночью то смиренье,
Миру что на удивленье –
И покорностью зовётся,
Что с мольбой пойдёт в поход,
Страх пред Богом где идёт,
Коль тебе ходить придётся.
Половину одолели,
Скажем прямо, еле-еле.
MX ̅ CXLV / 9 145
Должен ты, в-шестых, бежать –
Отдыхом где процветало.
Уáляхом чтоб многим стать,
Что седьмым и прибывало.
Я значенье то, как знал, –
В Ас-Сафú другим сказал:
Божество-илях — отсюда,
Где Арабики вновь чудо.
Запредельная Любовь –
Только к одному бывает,
И второго где не знает.
Вот такая в деле кровь.
Бога надо так любить –
Чтоб тахлúль нам говорить.
MX ̅ CXLVI / 9 146
Ля иляха илля Ллáх –
Только я люблю Аллаха,
Нет любви другой в мирах.
[Вот такая зверя плаха.]
Нету тяги ни к чему…
Водоёму моему
Много предстоит сражаться,
Абсолютно очищаться,
Чтобы навек сюда достичь.
Люди это отрицали? –
Ничего не понимали,
Понимала где и дичь.
Ну и кто потом умней?
Что молчишь, а, «корифей»?
MX ̅ CXLVII / 9 147
Уáляха — такое слово,
Где глагольное гнездо
Стоит лингве дорогого
В чёрно-белое кино.
Сумасшедшею бывала
Та Любовь — не признавала
Компромисса, созиданья
Иль к иному почитанья.
Зверь, в Пророке растворясь,
К этой цели зашагает,
Никого не приглашает
С ним — его лишь ипостась.
Бог попутчика послал,
Зверь хотя не ожидал…
MX ̅ CXLVIII / 9 148
И — смятением — назваться
Уáляхун имеет право,
Коль Къамýсом расширяться,
Процветала где дубрава:
До безумия смятенье,
Если много — там решенье.
Что же, очень может быть,
Сúрри-шейху то решить.
Все значенья, что имела
Фраза та — не передать…
Зверь, привыкший сокращать,
Продвигается умело
К цели. Будет там Манас,
Где степей кыргызских ас…
MX ̅ CXLIX / 9 149
Мне Поэзию забыть –
Более не позволяли,
Чтоб Поэзией поплыть,
В Океан чтоб попадали…
Потому такой разбор,
Зверю данный в уговор,
Два в одном чтоб сочетая,
Бейты в деле избирая –
Всё найдёшь в святого книгах,
Коли смыслы все искал,
Многое я упускал,
Не влечением в блиц-кригах:
Как на Небе мне велели –
Те лишь Бейты долетели…
MX ̅ CL / 9 150
Должен — уáджаль — сердца быть,
Чтобы сердце трепетало
Страхом, снова удивить,
Что восьмым уже бывало.
Жизнью вдоволь пресыщаться
И к другому обращаться.
Созерцая смерть — печаль,
Что — десятым. Магистраль
Очень просто прояснилась,
Сúрри-шейх как и сказал,
Хúлья потому читал,
Чтобы тайна приоткрылась.
Буду далее ступать,
Продолженьем начинать.
MX ̅ CLI / 9 151
Къáсим, Абдуллаха сын,
Эти речи продолжает –
Тарикъáта господин
Что сказал и как бывает…
– Если б человек вошёл
В сад особенный, [орёл,]
Там деревья, птицы там
Видов всех, [скажу я Вам,]
Что салáм ему давали,
[Ведь приветствием являлось,
Мусульманам полагалось]
И Уалúем называли,
[Дескать, Бога ты святой
В этом мире под луной]:
MX ̅ CLII / 9 152
И мужчина тот купился,
Успокоившись, вконец –
Пленным стал и покорился
В их руках. [Пойми, юнец
И старик, что был хорош,
Мудростью легко дойдёшь…]
Смыслы были там глубоко
И водили нас далёко,
До — Усýла доведя,
Где есть Бог, другого нету,
В понимание аскету.
Речи с кем не попадя
Зверь напрасной не водил,
Хоть и мудрым не прослыл.
MX ̅ CLIII / 9 153
Вновь Джунéйд расскажет нам,
Что Мухáммада был сын,
Шейхом скоро станет сам,
Тарикъáта властелин,
Сúрри скажет что Сакътú,
Удивленьем впереди:
– Вот бы мирозданья вся
На меня печаль… [Нельзя?]
Что бы с грустью этой делал?
Нам облегчить жизнь хотел?
Зверь на старость не умнел,
Не силён и дышит квело.
«Где же сила вся былая
У Хафиза удалая?..»
MX ̅ CLIV / 9 154
Кто ж — магъбýн — что обделён?
Сúрри-шейх нам поясняет,
Знаньем Истины силён,
Лишь святой всю Правду знает:
Всё откладывал дела –
Жизнь за этим и прошла.
Это первое значенье,
Миру что не в удивленье.
А второе — сáлихúны
Быть в макъáме том хотят,
Речи многим прояснят,
Среди многих коль Мужчины,
Всё ж, найдутся. Почитай
Праведных — им в Боге Рай.
MX ̅ CLV / 9 155
Сын Исхáкъа, Мухаммáд
Про магъбýнов скажет нам.
В Хúлья мы читали. Рад,
Как и всяк хорош, я сам.
Дальше будет и Али,
Сын Хусейна, знать могли,
Что тот Хáрбу будет сын,
Что аль-Къáди средь годин.
Он поведает рассказ,
Что шейх Сúрри рассказал,
На плохих он указал,
Знай, Япония-Кавказ.
Как-то мудреца спросили,
[Станом ниже мы продлили]:
MX ̅ CLVI / 9 156
«Средь учёных кто — плохой?»
Сúрри речь пересказал
В этом мире под луной,
Сутью дело обличал:
– Коль болтливым дюже станет,
[Сúрри как такой обманет?..]
Книги в мир распространились
Все его, [мечтами сбылись?]
Если гнев одолевает –
Возвращеньем слов его.
[Всем хватило и того,
Света Бога нам хватает.
Потому святых не чтут –
Коль учёный плох и тут.]
MX ̅ CLVII / 9 157
Следом будет целый блок,
Что Джунéйд нам передал,
Как велел Великий Бог,
Зверь же следом записал…
Как-то раз пошлёт его,
Племяша что своего,
По делам — тот припозднился
И не очень торопился.
Потому ему велел:
– Есть — мауáридуль къулюб,
[Что Особенности сруб,
Чтоб незнающий присел:
То — сердечные ресурсы –
Начинающему в курсы…]
MX ̅ CLVIII / 9 158
По делам таких людей –
Надо быстро управляться,
Делать надо всё быстрей.
Чтобы — им не отвлекаться.
Сердце их не отвлекать,
Чтоб вестей им долго ждать.
[Чтоб мурúды это знали –
И сапсана обгоняли.]
И Джунéйд, что шейхом стал,
Видимо, извлёк урок,
Милостив Великий Бог,
Нам те вести передал.
Чтоб и мы могли учиться,
К Свету в Боге устремиться.
MX ̅ CLIX / 9 159
Также он велел ему,
Двух вещей остерегаться,
[Замолкаю посему,
Чтобы знаньем просвещаться…]:
– Чтобы слава не гремела,
[Хоть обычным стало дело],
Недостаток скрыт чтоб был,
[Кто б нам это запретил?..]
Неприятно и нескладно?
Ясно дело, в нафса дверь,
Злобно зарычал тут зверь,
Чтобы мраку неповадно.
Светом в дело нам шагать,
Мрака нет уж, мрака рать.
MX ̅ CLX / 9 160
Абу Джáгъфар ас-Саммáк,
Что отшельник будет мрачный,
Проясняет дело как –
Был упор неоднозначный.
Сúрри как-то раз сидел,
Джамагъáт вокруг имел.
Подошёл, но не присядет
Абу Джáгъфар, правды ради:
– Стал приютом праздных ты…
Так он нас обрисовал,
Джамагъáт что окружал,
Кто не сжёг назад мосты…
Мрачной коль аскеза стала –
Проясняла, и немало…
MX ̅ CLXI / 9 161
Шейх Джунéйда проверял,
Чтобы — пользу принести, –
И вопросы задавал,
Нам чтоб правила блюсти.
Как-то раз его спросил –
Шукр что? — чтоб прояснил.
[Шукр — благодарность в корне,
На Къамýсовой платформе.]
Он — ля йáгъсы — говорил,
Где — фи нúгъма — завершала.
Сúрри это вдохновляло,
Он племянника хвалил.
В чём Джунéйда речь струится,
Похвалою возвратиться?
MX ̅ CLXII / 9 162
В милости ты — не греши.
Может, понял я не так?
Что ж, подумай, не спеши,
Хоть обычный был простак.
Бог, что милости давал,
За рабом и наблюдал?
Будет в милости грешить?
Или — благодарным быть.
Может, смысл там иной,
Я чего не отрицаю,
Дело скромно понимаю,
Зверя где удел простой.
Если что не так — скажите,
Дело ясно проясните.
MX ̅ CLXIII / 9 163
Станов — Девятьсот — осталось,
Чтобы Книгу завершить,
Как в Наджúбе полагалось,
Расписаньем зверю жить,
Как из Штаба приносили
И спросить его забыли.
Будет так — как скажет Он.
Скоро этот Легион
К завершенью подойдёт,
Имя что Али носил,
Список армий завершил
Завершением, народ.
В жизни всякое бывало –
Легионами шагало…
MX ̅ CLXIV / 9 164
В мире лишним всё являлось,
Что — фадýль — нам шейх назвал,
Всё избытком представлялось,
Исключенья называл,
Коих будет в деле пять,
Сúрри-шейха почитать:
– Хлеб — накормит, а вода –
Жажду утолит всегда,
Скроют тело — одеянья,
В доме — жить, и знанье — надо,
[В исполненьи где отрада].
Минимальны притязанья…
Ибнуль-Къáсим просветил,
Слышал шейх как говорил…
MX ̅ CLXV / 9 165
Про — тауáккуль — речь зашла.
Что — аль-инхылягъ — в начале, –
Гъаниль хáўли — весть дошла,
Вслед — уаль къýўуати — в причале…
Упование на Бога…
Где особенных дорога.
Снова Ибнуль-Къáсим тут,
В Хúлья всё легко найдут.
От всего где избавлялся –
Нет ни вектора, ни силы,
Нафсу хватит той могилы,
На Аллаха полагался.
Мало в мире, знай, таких,
Что украсили наш стих…
MX ̅ CLXVI / 9 166
Вновь Джунéйд нас просветил,
Что от дяди слышал сам,
Мир подлунный не забыл
Чтобы, славой Небесам…
– Возвышению раба
Есть четыре, [знай,] столпа:
Знанье, этикет [в начале],
Целомудрие, [слыхали?..]
Верность. [Что аль-аманáт.]
Как стихии совершенство,
Что для знающих блаженство,
Если знанием кто свят.
Дальше речь Джунéйд ведёт,
Щедро Свет во мрак прольёт.
MX ̅ CLXVII / 9 167
Сúрри-шейх как говорил:
– Боже мой, не дал страданье
Ты ни в чём, [вот удивил,
Всё потомкам в назиданье],
Унижением завесы
Ты — не мучь. [Не для повесы…]
То есть — от Себя не скрой
Той завесою… Постой –
Это счёл он униженьем?
Ля тугъáззибни — сказал
И — бизýлли — добавлял –
Аль-хиджáби?.. Проясненьем
Ценностей у них шкала,
Что святые, где была…

2 хысóль-качества полностью удалившихся от Бога и 4 хысóль-качества достигших Аллаха

MX ̅ CLXVIII / 9 168
Сын Мухáммада, ас-Сýфи,
Речи шейха передал,
Чтоб в Багдаде знать и Куфе,
Накъшбандúи где портал…
– Инкъитáгъ от Бога где,
[Полный что отрез среде,] –
Две причины лишь бывает,
[Накъшбандúя утверждает].
Иттисáль — что достиженье
Бога — свой имел квартет.
[Чтоб, оставшись тет-а-тет,
Созерцая притяженье
Богом душ-монад Своих,
Прояснился этот стих…]
MX ̅ CLXIX / 9 169
Инкъитáгъ: кто перешёл
К нáфиля, терявши фард.
[Знал чтоб сокол и орёл,
Не стремившись в авангард:
Обязательного нету –
Добровольным всё аскету?]
Во-вторых, лишь — внешним дело,
Сердце сúдкъа не имело,
[Нету искренности тут,
Внешним органы где жили,
Дескать, «Богу мы служили»,
Потому Сизифов труд,
Чтобы речи продолжать –
Бога как нам достигать…]
MX ̅ CLXX / 9 170
Фалюзýмуль Баб — в начале, –
Обязательность Двери.
[Иттисáль мы начинали,
Коли счастлив, то лови…]
Уа т-ташмúр филь хúдма [снова,
Стоило что дорогого,] –
Засучивши рукава,
Услуженья где права.
Терпеливым надо быть –
Неприятным что бывало,
Где четвёртым завершало –
Карамáты сохранить,
[Были в тайне чтоб они,
Эгом к славе не тяни…]
MX ̅ CLXXI / 9 171
Про терпенье скажет нам,
Что — ас-сáбру — называлось,
Сúрри-шейх. Где был Ислам,
Всё терпеньем прибавлялось…
– Уподобиться земле,
[Проясняя мне, тебе] –
Вот терпения значенье,
[Миру вновь на удивленье]:
Горы носит и людей,
Как и всё — что здесь бывало,
Землю в мире населяло,
Проживало что на ней. –
Не противилась, бедой
Не звала всё это… [ой…]
MX ̅ CLXXII / 9 172
Милостью всегда считала
И подарком Господина.
[Вот терпенья где Забрало,
Чтобы каждый знал Мужчина…]
И желанья нету вслед,
Где — адáу хукм, — аскет,
Вслед — бихá гъалéйхи — будет,
[Знаньем кто глубок осудит?..]
Ибну Шáкир, Абдуллах
Дальше речи продолжает,
Сúрри-шейх каким бывает,
Нагоняя эгу страх.
Ноги как-то протянул
Он в михрáбе, не уснул.
MX ̅ CLXXIII / 9 173
Слышит: — Так сидят с царями?.. –
Следом ноги подобрал,
[Чтобы знали это с Вами],
Следом Богу клятву дал –
Ноги не протянет больше…
[Чтоб страданьем нафсу дольше…]
Хáлафа был сын, Ахмáд,
Что продолжит дальше, брат.
Как — разбил наш шейх кувшин.
Воду ставил остудить,
Видит сон, его разбить,
Назиданьем для Мужчин:
Там красавица была,
Что вопросом всё взяла…
MX ̅ CLXXIV / 9 174
– Сúрри, чтоб на мне жениться,
Воду ты решил студить?..
Тем кувшину и разбиться,
Как во сне решил разбить.
Как во сне разбил ногой –
Наяву разбит он [в ой?..]
У святых вот так бывало,
Где Единственность в начало
И в конец, и в середину…
Пусть считают интеграл,
Дифферентно кто считал –
Не смутило всё Мужчину.
Есть лишь — Бог. [Другого нет.
Чтобы застонал аскет.]

Претендующий на скрытое знание и нарушающий явные установления — ошибается

MX ̅ CLXXV / 9 175
– Кто за внутренним в погоне –
Внешних знаний не признал,
[На неведенья перроне,]
Их устои разрушал –
Ошибается. Так Сúрри
Проясняет знанья в мире:
Внутреннее — внешним стало,
Тем фундаментом бывало.
Нет намаза — есть виденья?
Знать, от дьявола они,
Сплошь и рядом в эти дни.
Зверь испортил настроенье
«Ясновидцам», брехунам?
Что ж — пардон. Не им, а Вам.
MX ̅ CLXXVI / 9 176
– На Дунья — не опирайся,
Чтоб верёвка не рвалась,
Что от Бога, [просвещайся,
Жизнь твоя чтоб удалась.]
И весёлым по земле
Не ходи — она тебе
Скоро ведь могилой станет,
[Чтоб не жить в таком обмане,]
Как нам шейх и говорил.
Сын Муфáддыля сказал,
Что Мухáммадом мир знал.
Тут зверюга прояснил:
Имена те помогали –
Чтоб «святоши» не кричали.
MX ̅ CLXXVII / 9 177
От Джунéйда снова сказ,
Что нам Сúрри говорил,
Чти, Япония-Кавказ,
Шейха Сам Аллах почтил.
Про Пророков он сказал,
Что народ свой вопрошал:
– Разве уж не стыдно вам,
[Горьким проясненьем нам…]
В том — что Бога не стыдитесь
Слишком в многих уж вещах?..
[Нас прости, Велик Аллах…]
Сердцем в знаньях убедитесь,
Изменить чтоб ход вещей
Всех неправильных скорей…
MX ̅ CLXXVIII / 9 178
– Чистым мой зикúр бывает,
Если — скрыт я [от людей].
Шейх Джунéйд всё продолжает,
Коему опять видней.
Лицемерья не бывало –
Даже с малость, хоть и мало.
Накъшбандúя здесь прибьётся,
Лицемерье — разобьётся.
Чтоб «понты тут колотить» –
Публики, увы, уж нету,
Наставлением аскету,
Зверю тоже не забыть.
Мира всем остерегайся,
К Богу быстро приближайся.
MX ̅ CLXXIX / 9 179
– Мукъзибúнов где сердца –
Всё ушедшим процветало.
Где Абрáрова пайцза –
Окончаньем только стало:
Что же будет нам в конце?..
[Хáтимою во Творце…]
Те же — прошлым только жили,
Что от Бога получили.
От Джунéйда снова сказ,
Как и тот, что ниже будет,
Где счастливый не забудет:
– Ночью пользой всё как раз…
[По ночам что приходила,
На тахáдджуд нас будила?..]
MX ̅ CLXXX / 9 180
Сын Усмана, что Сагъúд,
Дальше речи продолжает,
Сúрри-шейх был знаменит,
К Богу души приближает…
– Очищенье в мире дел,
Упущений где удел –
Выше дела самого,
[Чтоб хватило мне того…]
Дело делай чётко, прямо,
От изъянов очищай,
Вот таков Имáна край,
Кредо таково Ислама.
Не понравится народу,
Что живёт себе в угоду.
MX ̅ CLXXXI / 9 181
Что ж, Абу Усман Хаййáт
Снова дело рассказал,
Что сказал, кто в Боге свят,
Чтобы мир подлунный знал.
– Кто с Аллахом в мунаджáте,
[Что общением во злате] –
Бог тому дарует сласть,
Поминания где власть.
[То есть, зикр стал приятен,
Сладостью ему явился],
Вслед за горечью что сбылся
От шайтана. [Адекватен,
Даже более, скажу,
Был ответ, им дорожу.]
MX ̅ CLXXXII / 9 182
– Братьев, [всё же,] оставляй,
[Что вокруг тебя бывали], –
Тайну-сирр не доверяй
Им, [святые приказали.]
Зла такого сторонись,
[Эго, глупостью уймись.]
Друга обвини того –
Как врага, [не своего…]
Ибнуль-Фáдль, Мухаммáд
Эти речи передал
И в нокаут посылал, –
Знает, знанием кто свят.
Зверь задумался пока,
Воплотить наверняка.
MX ̅ CLXXXIII / 9 183
– Если б знал, что — дома быть
Лучшим для меня бывало –
Я не стал бы выходить
К вам на мáджлис, [пробирало…]
Если б мáджлис лучше был –
Я б домой не заходил.
Знанье ваше вынуждает
К вам прийти, [и так бывает.]
Но Хакъúкъа здесь отчёта
Хочет сразу, я смущён,
Знанья долгом удручён…
[Тяжела святых работа…]
Сúрри-шейх что так сказал
Абу Бакр передал.
MX ̅ CLXXXIV / 9 184
Снова шейх Джунéйд при деле,
Сúрри-шейха речи нам
Передал, коли велели,
Славой вечной Небесам.
Что — Ибну Мубáрак скажет,
Непростой что очень даже.
Он Фудéйлу говорил,
Сыном что Гъияда был.
– Люди в нас хранили знанья,
Ты же — мудрость в нас хранишь,
О Абу Али… [Не спишь,
Эго мрачное?] Сознанья
Нам вполне должно хватить,
Чтоб осмыслить, повторить.
MX ̅ CLXXXV / 9 185
Был в Тартýсе посетитель,
Что проведать приходил.
Бог, народа что Учитель,
Правды Свет опять пролил.
Посещеньем утомляли
Долгим очень, силы брали.
Под конец, хотят дуá,
От Джунéйда где молва.
– Научи, Аллах, тому –
Как нам нужно посещать,
Этикет адáбом знать…
[Водоёму моему
Этого вполне хватило,
Знанья шейха Сúрри сила…]
MX ̅ CLXXXVI / 9 186
Сúрри как-то раз спросили –
Голодают для чего
Те, что голодом морили
Эго в мире в о-го-го?
– Сытостью хотел что сытый?
[Не банальностью избитый
Шейх задал таким вопрос,
Будь я трижды водонос…]
Голод — мудрость нам дарил,
Сытость — тýхам — им давала,
Несвареньем что бывала
У желудка. [Объяснил.]
Дальше мы идём за ним,
С Хúлья много проясним.
MX ̅ CLXXXVII / 9 187
Дальше — больше. Не напрасно
Бог нам знаки подаёт,
Приняты единогласно,
Где сознание идёт…
Как-то воробья кормил
Он с руки, чтоб не забыл.
Но однажды — отказался
Тот слетать и испугался.
Сúрри соль поел когда,
Сладкой что ему казалась,
Этим всё усугублялось,
И — покаялся тогда:
Воробей тот вновь слетел
И с руки его поел…
MX ̅ CLXXXVIII / 9 188
Сын Мухáммада, Джагъфáр
В книге написал своей
Удивительный хапар
Был что выше, без затей.
Дальше шёл Гъубейдуллах
Сын чей будет, Абдуллах,
Нам про счастье рассказал –
От Магърýфа получал,
Что Кархú, удел великий,
Та мольба так удалась,
В Сúрри святостью далась,
Потому он солнцеликий
Просьбой шейха своего,
Чтоб хватило мне того…
MX ̅ CLXXXIX / 9 189
Он с намаза возвращался,
Что Гъаúд зовёт народ,
И с Магърýфом повстречался,
Сироту с собой ведёт:
Шейх порадовать решил –
Сúрри ж ношу ту взвалил
На себя, чтоб сирота
Радость получил. [Вода
Так по Небу потекла…] –
Áгъна Ллáху къáльбак — тут,
Арабисты что поймут,
Где Арабики дела.
Силу тут дунья теряла
Уж над ним… [ой-ой, немало.]
MX ̅ CXC / 9 190
Исмаил, сын Абдуллаха,
Что аш-Шáми в книге был,
Рассказал, чтоб знала птаха,
Сúрри-шейх что говорил…
– Из характера Абрáра,
[Праведник из Божья дара,]
Вещи Три — исполнил фард,
[Тройки будет авангард,]
От запретов удалялся,
Гъóфля бросил [и не знал…]
Чтоб в довольстве Бога стал,
Снова в Три ответ удался:
Истигъфáра много там,
[Для начала будет Вам…]
MX ̅ CXCI / 9 191
Меньше станет он грешить,
Садакъа же увеличит.
[Знаньем надо в мире жить,
Бог такого возвеличит…]
Гнев Аллаха где — игра,
Шутка, сплетня. [Мне пора.]
Тоже тройкой дело стало.
Где десятым завершало,
Трижды в три — гъумýду д-дúн, –
Что опорой веры будет:
Хýсну з-зóнн биЛлях — [прибудет
Благо вечным для Мужчин]:
Лишь хорошего там мненья
Всё о Боге. [Для смиренья.]
MX ̅ CXCII / 9 192
Зýръуа — он «вершиной» звал,
Где Религии устои,
Уа санáмуху — сказал,
[Не разгромом древней Трои…]
«Горб верблюда» это значит,
Высшей точкою иначе,
Дела пункт десятый был,
Чтоб читатель не забыл.
Áхмад, что Умара сын,
Аль-Халькъáни он зовётся,
Всё расскажет, удаётся
Весть доставить их годин:
С гъúда вместе выходили,
Днями праздника что были.
MX ̅ CXCIII / 9 193
Почитаемый там кто-то
Вышел — краткий дал салáм
Сúрри-шейх ему. Забота
О рабах всегда Ислам.
И попутчик тот спросил,
Сыном что Умара был –
Почему он сделал так?
Зверь не понял, что простак.
– Он хадúс нам говорит:
«Правоверье где бывало
И друг друга повстречало,
[Знай и ты, младой пиит,] –
Сотню милостей делили
На двоих, [чтоб не забыли]:
MX ̅ CXCIV / 9 194
Девяносто получает
Тот — салáм длинней где был».
[Шейх то право уступает,
Щедротою покорил…]
Я ему хотел отдать,
Чтобы больше было в стать…
Вновь Джунéйд поддаст тут жару,
Подивившись в мире дару:
– Если вирд я упускаю,
Хоть чуть-чуть — не возместить
Никогда… [Чтоб не забыть.]
Вúрда сладость почитаю.
Вирд — у суфиев заданье,
Бога есть что поминанье…
MX ̅ CXCV / 9 195
– Сделай Фáкър твой в Аллахе,
[Что нуждой молва зовёт,
Наставленьем вечным птахе,
Что под Небом мне поёт…] –
Отрицанием всего
Без нужды, где нет Его.
[Чтобы в Нём Одном нуждался,
С остальным уже не знался.]
Следом будет: — Этикет
Разум нам переводил,
[Переводчиком он был,
Чтобы помнил зверь, аскет].
А язык — для сердца станет.
[Кто святого здесь обманет?]
MX ̅ CXCVI / 9 196
А лицо — как зеркала,
Сердце что нам отражали,
Чтоб понять молва смогла –
Что сердца те содержали.
Скажет дальше Сúрри нам,
Что: — Сердца, [скажу я Вам,]
На Три Вида разделялись,
[Чтоб алúмы не смущались.]
Первый вид там — как гора,
Ничего с ней не случится.
С пальмой чтобы мог сравниться
Вид второй, его пора –
Корень крепкий в деле был,
Хоть и ветер ствол кренил.
MX ̅ CXCVII / 9 197
Третий вид — перу подобен,
Что летает на ветру.
[Неприемлем и не сдобен,
Как считает кенгуру.]
Также шейх научит нас,
Где Япония-Кавказ:
Как же Магърифáт узнать,
Истидрáдж как различать?
– Магърифáтом Бога стало –
Где Права хранимы Бога,
Пусть, и силы в том немного –
Нáфсом нас не подчиняло.
[Дальше Истидрáджу дело –
Манит к гибели умело…]
MX ̅ CXCVIII / 9 198
– Недостатки кто не видит
Нафса — [такова картина.
Сам себя такой обидит,
Не обидится Мужчина.]
– Сúдкъа мало где бывало –
Всё ошибкой нарастало.
Ризкъ, хорошим коль бывает, –
Пять вещей он избегает:
Нет грехов в приобретеньи,
Униженья в просьбе нет,
Гъиш-обман не тут, [аскет,]
Не греховным в утвержденьи,
С притеснением не знался –
[Тем квинтет и завершался.]
MX ̅ CXCIX / 9 199
Лучших Пять Вещей затем
Сúрри-шейх нам называет,
Проясненьем важных тем,
Где важнее не бывает:
– Плакать надо над грехом,
[Будь я трижды водоём…]
Недостатки исправлять,
[Что для зверя пятью пять…]
Богу надо подчиняться,
Сердца пелену снести,
[Рóна что, и не в чести,]
И за страстью не гоняться,
Подчинившись ей… [Тогда
В сердце, знать, была руда…]
MX ̅ CC / 9 200
– Пять Вещей ещё бывает –
В сердце только лишь одно,
Что другое не пускает
[В чёрно-белое кино]:
Страх пред Богом — хóўфом звался.
Где — раджá — в квинтет пробрался
Просьбой к Богу Одному.
Вслед — Любовью посему.
Вслед — хая — стыд перед Богом.
Унс в Аллахе — завершал.
У квинтета яркий бал,
Укрепившись за Порогом:
К Богу только чувства там,
Вот такой и есть Ислам.
MX ̅ CCI / 9 201
Шейх Джунéйд нам продолжает
От святого разговор,
Что дороже не бывает,
Зверю ясен уговор:
– Нет достойных похвалы,
[Пусть, там соколо-орлы]:
Дин желаньем предпочли –
Похвалить таких могли.
Завещанье для Джунéйда:
– Ты с плохими — не дружи,
Хоть с Ахъйáрами сиди,
[Украшеньем Сотни Бейта] –
В Боге ты не отвлекайся
И с Аллахом оставайся…
MX ̅ CCII / 9 202
Через точку с запятой
Дальше речи продолжаем
В этом мире под луной,
Сокращеньем упрощаем…
Со Страницы Двадцать Пять,
Вслед за Сотней посчитать,
Продолжаем мы рассказ,
Знал чтоб каждый среди нас…
– Средство кто узнал у дела –
Перестанет и просить.
[Так тому, видать, и быть,
Повторяем следом смело.]
Сúрри-шейху похвалили
Там кого-то — получили:
MX ̅ CCIII / 9 203
– Их еда — как у больных,
Сон — утопленников был.
[Слава Богу, не из них
Был зверюга и завыл.]
Тридцать Лет обманом было,
Хúлья Правду говорила,
Сúрри нафс водил за нос,
[Будь я трижды водонос].
Он молился постоянно
И мечеть одна была,
Где всей пятницы дела
Пятничной молитвой. [Странно…]
Как-то раз он опоздал –
Всю подделку разгадал.
MX ̅ CCIV / 9 204
Дескать, все теперь увидят
Опоздание его.
Но — Великих не обидят,
[Им хватало Одного…]
Нафса хитрость раскусил,
Тридцать лет что так прожил
Лицемерьем, что — мурá –
Да окончена игра.
Стал мечети он менять,
Чтоб его не узнавали,
Люди многого не знали,
Чтоб народ не восхищать.
Вот намеренья где сила,
Что одно всё и решило…
MX ̅ CCV / 9 205
– Нету радости, — он скажет, –
Ночью даже или днём.
Коротка ли ночь, [мой враже,
Будь я трижды водоём,]
Иль длинна — не тяготило.
[Так печалью всё покрыло…]
Хáдра — тема разговора,
В продолженье уговора.
– Коль сердца в моря ныряли
Размышленья — смутен взор,
Смотрят в Хáдра, [не позор] –
Жизни дух им возвращали.
[Хáдра — с Богом пребыванье,
Что худýра сочетанье…]
MX ̅ CCVI / 9 206
– Вожделенье чтоб оставить –
От сомнительного прочь.
Сúрри-шейх поможет править
Духом, эго превозмочь…
Люди в гости приходили
И молитву проводили
Джамагъáтом, в самый раз,
Шейх дуá читал тотчас:
– Боже, вкус молитвы дай
Им — меня чтоб забывали.
[Так монады снаряжали,
Где Единственности край…]
К Богу души устремлял,
Сам тихонько исчезал.
MX ̅ CCVII / 9 207
Что ж, аль-Хáсан аль-Баззáз
Тоже дело прояснил,
Что придётся в самый раз,
Чтоб читатель не забыл.
Он Имамом Ханбали
Всё просил, чтоб сберегли,
Как и Бúшром, чтобы знать,
Сыном Хáриса опять.
Умирали. Сúрри с ними,
Чтобы им хранил Аллах
Всех людей в единый мах.
Понесло перекладными.
Áхмада спросил он тоже,
Ханбали Имама, всё же.
MX ̅ CCVIII / 9 208
– Тот, что в пище разбирался
Лучше всех, что — хороша?..
Тот и шейхом назывался, –
Скажет Áхмад не спеша…
Всё еда определяла,
Коли чистою бывала.
Сúрри в том известен был,
Ханбалит что не забыл.
– За пример меня берите,
Юноши, сейчас пора
Ваша — дел у вас гора,
Делать все дела спешите –
Юность для того дана
Богом, [коль душа верна…]

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

11. Аль-Джунейд

/ Абуль-Къáсим аль-Джунéйд ибн Мухаммад аль-Багъдáди /

11. Al-Junayd (died at AH 298)

Sheikh Junayd’s admonition on tawhid and yaqin
Sheikh Junayd: all paths are closed to the created, except following the Prophet and his Sunna. About ma’rifa
Sheikh Junayd: Allah has slaves abiding in the mortal world by bodies and internally removed from him by faith
Sheikh Junayd about the advantage of the hidden zikr-remembrance of God over the external 70 times
Sheikh Junayd about the three estates of an intelligent man
Conversation of Sheikh Junid with his teacher Sheikh Sari al-Saqati about the meaning, condition, essence of repentance and the acceptance of man by God
Who can be considered a reasonable person? The answer of Sheikh Junayd

MX ̅ CCIX / 9 209
Сúрри был Джунéйд племянник –
Предыдущего в Пути
Шейха, нáкъшем в многогранник,
Геммы мудрости найти.
Накъшбандúя процветала –
Аль-Джунéйда получала,
Шейх известен очень стал,
В книгах места получал
Много, знания о нём
В мир подлунный углубились,
На Восток и Запад влились,
Знает малый водоём.
Накъшбандúю почитает,
Зверем по миру шагает.
MX ̅ CCX / 9 210
Халь — что матери был братом,
Как нам Хúлья объясняла,
Взял Восток своим обрядом,
Книга это дело знала:
Гъáмми — братом был отца,
Вечной волею Творца.
Таково там разделенье,
Где Арабики ученье,
Чтобы с гъáджамом делить
Мир подлунный и словесный,
Для Поэзии отвесный,
Чтоб с Кораном не сравнить:
Он сравнений не имел,
Мир Арабики воспел…

Наставление шейха Джунéйда о таўхúде и якъúне

MX ̅ CCXI / 9 211
Долгожданный разговор,
Наконец, у нас пошёл.
Упрощая уговор,
Зверь свободу здесь обрёл.
Про таўхúд, якъúн с тобою
Мы послушаем. Герою
Битвы Духа надо знать,
Термины все различать.
Зверь слыхал о них давно,
Смутно лишь предполагал,
Про таўхúд хотя писал
В Чёрно-Белое Кино.
Здесь нюансы приходили.
Всё святые объяснили.
MX ̅ CCXII / 9 212
Смыслом мы передаём,
Опуская-сокращая,
Был где малый водоём,
Бога где была Прямая…
Здесь Мухáммад будет в теме,
Сын Али, не в теореме, –
Аксиоме, — чтобы знать,
Ясным термином шагать.
Чтоб названьем не плутали.
От Джунéйда он слыхал,
Накъшбандúйский шейх сказал,
Что Одиннадцатым знали
В Первой Сúльсиле «Златой»
В этом мире под луной:
MX ̅ CCXIII / 9 213
– Первым делом начинать,
Кто за мудростью стремился,
Производства где печать –
Кем производитель сбылся?
Для продукта — важно это,
[Вспоможением аскета].
Если новый ты объект –
Чей же стал в миру проект?
Что в начале дела было,
После смерти что бывает –
Кто и как им управляет,
Что творенье отличило –
От Творца? Какой Он есть?
[Знанью будет снова честь…]
MX ̅ CCXIV / 9 214
Чем предвечный отличался
От имевшего начало?
Кто, зачем тут воспитался?
Воспитанием что стало?
Воспитателем кто был?
[Всё по полкам разложил
Шейх Джунéйд на удивленье,
Зверя шейху всепочтенье…]
Сотворённый был слабее,
Чем Творец — такое дело,
[Утверждаем это смело,
Накъшбандúи где виднее].
Сможет тем боготворить
Раб Творца, Ему служить.
MX ̅ CCXV / 9 215
Следом он призыв поймёт,
Рабство полное признает,
Подчинением идёт,
Поклоненье совершает.
Кто ж хозяина не знал –
Власть его не почитал,
Обязательным что было,
Всем монадам что вменила
Власть Предвечного Творца,
Вслед монады единить
С их Творцом, рабами быть,
[Всё с Божественна Крыльца…
До таўхúда мы дошли,
Объяснения нашли…]
MX ̅ CCXVI / 9 216
Знанье есть твоё — таўхúд –
Убеждённостью зовётся,
[Всякий чтобы знал, пиит,]
Слово к знанью придаётся,
В мире слово чтоб звучало,
Знанье сердца утверждало,
Что Аллах всего Один,
Он вселенной Властелин,
Он в начале дела был,
Сам начала не имея,
Хороша Его затея,
Из Предвечности перил.
[Áзаль дело называлось
И за Богом только зналось.]
MX ̅ CCXVII / 9 217
Что ж, второго в деле — нет.
И подобных не бывало
В действиях Его, [аскет,
Поднимая покрывало]:
Нет подобия Ему,
Продолжая посему –
Пользу только Он даёт,
Вред Аллах лишь принесёт.
[Нафсу сразу поплохело…
Рушится иллюзий мир,
И не бесится уж жир,
Не его до мира дело…]
И никто не даст нам, [птаха,]
Окромя Него, Аллаха…
MX ̅ CCXVIII / 9 218
И лишить никто не сможет –
Только Бог Один лишил.
[Это знанье нам поможет
Жить, а ранее — не жил,
Всё иллюзией метался,
Эгу лихо поклонялся
И его томленьям вновь,
Где «шарашкина любовь».]
Он болезни присылает,
Он лечение даёт,
[Это твёрдо знай, народ,
По-другому — не бывает.
Это будет здесь конец,
Так решил Аллах-Творец.]
MX ̅ CCXIX / 9 219
Нету в мире возвышенья
И паденья тоже нет –
Без Аллахова решенья,
Нет сомненья в том, [аскет].
Сотворенья не бывало,
Кроме как с Его причала –
Нету более Творца,
От начала до конца.
Пропитанием не сможет
Нас никто уж наделить –
Пусть, еде с водою быть
Иль потомством песню сложит,
[Чтоб генеалогий рать
Мог потомок твёрдо знать.]
MX ̅ CCXX / 9 220
Нет другого оживленья,
Умерщвленья тоже нет –
Кроме как с Его веленья
До скончанья в мире лет.
Нам движение давал
Иль покоем вдохновлял
Лишь Аллах, Господь миров,
Был устой Его таков.
[Шейх Джунéйд нам говорит,
Что] учёных уж спросили,
Чтобы свет они пролили, –
Что такое есть таўхúд?..
Те же прямо отвечали,
[В Ас-Сафú чтоб мы читали],
MX ̅ CCXXI / 9 221
Что: таўхúд — якъúном звался.
Прояснений вновь просили,
Чтоб народ не заблуждался,
Знаньем чтобы прояснили. –
Чтоб был в деле магърифáт,
[Твой и мой, так скажем, брат,]
Чтобы ясно понимали,
Магърифáтом что назвали:
Все деяния рабов –
Есть Аллаха лишь деянья.
Нет помощника для знанья
В том, Закон Его таков:
Если это сделал ты –
Бога принял, [сжёг мосты.]
MX ̅ CCXXII / 9 222
Бога принял Одного,
Бога Одного ты Знаешь,
[Чтоб хватило и того,
Тихо головой киваешь…]
Толкованьем будет здесь,
[Чтоб лимон уж выжать весь]:
Действующий — Он Один,
Мирозданья Господин.
А якúн — таўхúда имя,
Если полным-чистым стал,
[Тáмма, хáляса — слыхал?..
Понесло перекладными…]
Если полным стал таўхúд –
Вслед махáбба тут летит…
MX ̅ CCXXIII / 9 223
Тоже полной становилась
И Любовью прозвалась,
Упованьем углубилась
Тоже полным, удалась.
Если полным стал таўхúд –
Звать якъúном, [знай, пиит.]
Был тауáккуль — делом сердца,
А таўхúд — для слова дверца,
Раб его и говорил.
Сердце коль таўхúд узнало,
Знанье это воплощало –
Полным стал… [Нам отворил
Шейх Джунéйд якъúна двери
Чтобы знали люди, звери.]
MX ̅ CCXXIV / 9 224
Нам учёные сказали,
Что тауáккуль был — низáм
Для таўхúда, [чтобы знали,
Упованьем будет Вам,
А низáм — порядок дела,
Небо вечное велело].
Если делал, что узнал –
Трио это получал,
Где — махáбба и якъúн,
И тауáккуль будет с ними:
Вера полной станет ныне,
Что Имáном [для Мужчин].
Всё — к Аллаху лишь сводилось,
[Вкратце дело приводилось…]
MX ̅ CCXXV / 9 225
Знаний сердца не хватало? –
Там таўхúд ущербным был.
[Нáкъису т-таўхúд — назвала
Хúлья это, чтобы чтил.]
Коли сердце — фúтной — будет:
То таўхúд в миру остудит.
Фúтна? — Зóнном — будет здесь,
«Мыслью» зваться, [смысл весь]:
Дескать, есть помимо Бога
Действий в мире здесь герой
[В этом мире под луной].
Фúтны тут была дорога
«Мягким многобожьем» зваться –
Ширк лятúф, [чтоб отказаться.]
MX ̅ CCXXVI / 9 226
Делом сердца — не являлась
Фúтна эта, твёрдо знай, –
Разрушением внедрялась
Что в сердца, не забывай:
Дескать, всяк себе творец
В деле мира и делец.
[Смыслом если сокращать,
Чтоб цитату завершать.]
Дело делает Аллах –
Только так и было в мире,
Будет так, не маслом в сыре
Разгонялся чтобы прах.
Речи мы не удлинили,
Там и здесь подсократили…
MX ̅ CCXXVII / 9 227
Что ж, Абуль-Хусейн сказал,
Как Джунéйд Познавших Бога
Ясно-просто описал,
Описаний было много:
Как и чем их наделил
Сам Аллах, что Щедрым был.
Вслед ремарка предстояла,
Дело многим проясняла:
– Поклоненье для таких –
Драгоценнее короны,
[Чтоб не каркали вороны,
Где царей земных был стих],
Что монархи все носили,
[Мир сияньем ослепили.]

Шейх Джунéйд: все пути закрыты для сотворённого, кроме следования Пророку и его сýнне. О магърифáте

MX ̅ CCXXVIII / 9 228
Джáгъфар дело рассказал,
Что напишет в книге прямо,
Хúлья автор там и взял,
Чтобы зналась панорама,
Шейх Джунéйд как говорил:
– Путь любой закрытым был, –
Вслед Пророку коль нейдёт,
Сýнну коль его не чтёт.
Смыслом к этому сводилось,
[За Пророком ты шагай,
Бога этим достигай…]
Польза вся — лишь там открылась.
В этом мне ли сомневаться.
Побыстрее разобраться.
MX ̅ CCXXIX / 9 229
Мухаммáд, Али что сын,
Дальше речи проясняет,
Что Хабúша сын один,
Шейх Джунéйд что изрекает…
– Что причина магърифáта
И какой он сам, [ребята]? –
Пусть, особенным он был
Или общим, путь открыл
[Хáсса, тáмма — называлось]:
Всё один и тот же он,
Бог — Один, [причинный звон],
Коль познанье удавалось.
Он — Один. И Магърифáт –
Тоже был один, мой брат.
MX ̅ CCXXX / 9 230
Уровни хоть — различались.
Есть начало и венец,
[Проясненья получались,
Милосерден к нам Творец…]
Хáсса — было наверху,
[Что приятно, на слуху,]
Хоть конца и не имеет,
Цель объять ведь не посмеет.
У Познания Аллаха –
Нет предела. [Это знай,
Хоть араб, хоть карачай],
У Познавших в том папаха.
Бог — предела не имел:
Кто познать Его посмел?..
MX ̅ CCXXXI / 9 231
Мысль объять Его не может,
Разум тоже отступал,
Гъáкълем звался что. Поможет,
Что ли, зихн — умом что стал
Или памятью? Неверно –
Интеллектом больше. Скверно?
Нет, ничто не помогает –
Где Познание бывает.
И виденье там бессильно.
Больше знает кто всего
В магърифáте — знак того:
Утверждает то обильно,
Всю беспомощность — идрáка, –
[Постиженья где собака.]
MX ̅ CCXXXII / 9 232
Он — Къадúм, где мýхдас были
Остальные все, творенья.
[Чтоб предвечность не забыли,
Бог достоин поклоненья.]
Без начала Боже был –
Всех с началом сотворил.
Первый — Он. Все остальные
Следом третьи иль вторые.
Он — Силён. А все — без силы,
Силой Боже наделял –
Как и где кого желал,
[«Силачам» постыдны вилы?]
Силой Бога сильным будет
Сильный в мире, Им прибудет.
MX ̅ CCXXXIII / 9 233
Знает всё Аллах Один,
А учителя там нету.
Не научен Властелин
Мирозданья, быть ответу.
Пользу только Он давал –
[Истифáда — шейх назвал.]
Знанье если кто имеет –
Знаньем Бога разумеет.
Чист, Кто Первый, без начала,
Чтоб Субхáна Ллáх сказать,
Он — аль-Бáкъи, чтобы знать:
Вечность, что конца не знала.
Бог Один имел черты
Эти только. [Помнишь ты?]
MX ̅ CCXXXIV / 9 234
Аўлия, что есть святые,
Хáсса в деле что достигли,
Все в особенность такие,
Остальные чтобы сникли –
Это прямо утверждали,
Хоть предела не узнали
В магърифáте у Аллаха,
[Как не знали зверь и птаха.]
Ведь конца — не видно там,
Коего и не бывало,
Что особенностью стало,
Где — Аллах, [скажу я Вам.]
Гъáмма где — всё проще было,
Где муъмúнов в мире сила.
MX ̅ CCXXXV / 9 235
Минимальным — утвержденье
Битаўхúди Ллях — опять,
Где Единственности мненье,
Выше строки прочитать.
Всех божков он устранил,
Что муъмúном в мире был,
Что тасдúкъом в деле брался,
Богом где Аллах считался,
Признаёт Его Коран
И обязанности знает,
Все запреты отвергает,
[Правоверьем крася Стан.]
Наверху коль дело было –
По-иному всё штормило…
MX ̅ CCXXXVI / 9 236
Наверху у магърифáта, –
[Áгъля — в деле что назвался,
Чтобы знали мы, ребята,
Уровнем он отличался.] –
Хаккъ Аллаха чтили там,
И Такъуá, [скажу я Вам,] –
Постоянным там бывало,
Постоянством пробирало.
Бога там предпочитают –
Остальному, лишь творенья
Есть — не выдержат сравненья,
Что Познавшие признают.
Что от Бога отдаляет –
Тех святых там не бывает.
MX ̅ CCXXXVII / 9 237
Там Великое Познанье,
Что — Гъазúмуль-Магърифáт –
Что особых состоянье,
Пик особенности, брат.
[Речь немного сокращали
И детали опускали.]
Стал — фулян биЛляхи гъáриф, –
[Мрак застыл, оскал оставив…]
Так — Познавшим Бога стал,
Высшей точки достигая,
Все заветы исполняя,
Что Аллах ниспосылал.
Уа фулян биЛляхи гъáлим, –
Дополнением поставим.
MX ̅ CCXXXVIII / 9 238
Рáджи, тáлиб и муштáкъ,
Уáрагъ есть, он — муттакъú,
Бáкъи, хáзин, [ещё как…] –
Все аспекты, их лови…
Хоть и вкратце рассказали –
Мусульмане понимали:
Стал — биЛляхи áгъраф — он,
Следом — áгълям — в бастион,
Чем — простые мусульмане,
Этим их превосходил,
Коль Всевышний Сам раскрыл,
Меры объяснив в Коране:
«Бога больше всех боялись,
Кто алúмами считались…»
MX ̅ CCXXXIX / 9 239
И Дауд Пророк сказал:
«Нету знанья — коли нету
Страха-хóшья». [Расписал
Расписание аскету:
Вновь здесь будет упущенье,
Текста в мира сокращенье.]
Мáлика Динара люди
Спросят вновь об этом чуде:
«Коль Аллаха ты Познавший, –
В речи больше не нуждался,
Чтоб оратор распинался,
[Что не солоно хлебавший…]:
Смотрят смену ночи, дня …
[Проясненьем для меня…]
MX ̅ CCXL / 9 240
Небо как вращает сферы,
Без опоры как держалось,
[Что достаточно для веры,
Сердце верным коль считалось].
Как моря и реки в мире
Все — в Божественном тадбúре,
Есть у это Творец,
Богом звать его, [юнец
Или старец, в мир любой].»
Доказательств тут хватало
Многочисленных — видало
Сердце Бога? Нет, постой:
В мире этом невозможно,
[Отвечая односложно.]
MX ̅ CCXLI / 9 241
Это будет здесь далúлем
О Величьи Магърифáта,
Знания высоким шпилем.
Здесь закончена цитата.
В сокращеньи хоть была,
Упрощением взяла.
Смысла хоть не передали
Мы всего и упускали.
Ясно дело, подмечай:
Гъáрифом кто не был сам,
Истигъфáром Небесам,
Как опишет этот край?
Снова силы — не хватало,
Сердце мраком всё хромало.
MX ̅ CCXLII / 9 242
Что ж, до мудрости добрались,
Хúкмой книга называла,
Чтобы знанья набирались,
Что о хúкме святость знала…
– Мудрость что нам запрещает?
От чего остерегает?
От всего — что вредным было,
Извинений где горнило.
От всего — чего стыдишься
Сам с собой наедине,
[С эгом в Битве стороне,]
И молвы о том боишься, –
Мудрость будет здесь нужна,
Запрещением верна.
MX ̅ CCXLIII / 9 243
Что же мудрость нам вменяла,
Чтоб велением назвать?
В вечной жизни — в радость стало,
Там велений тех печать.
Средь людей — та весть приятна,
Радостью своей занятна.
И последствий не имела,
Чтоб безвредным было дело.
[Очень просто объяснил
Все устои хúкмы, скажем,
Благодарностью обяжем
Мир подлунный в меру сил,
За Джунéйда чтоб читал
Он дуá и пользу брал…]
MX ̅ CCXLIV / 9 244
Кто же мудрым называться
В мире бренном взявший право?
[Объяснением чтоб статься,
Дорога где и оправа.]
Минимальным счётом слов –
Цели кто достиг таков.
Где намёка всем хватило,
Мудреца такая сила.
Хúкма с кем имела дело,
Отдых с кем нашла, покой?
[В этом мире под луной
Мудрецов найти умело.]
Кто — отрезал все желанья,
[Делом первым начинанья.]
MX ̅ CCXLV / 9 245
Кто от фáдля удалился,
Чтоб потребность ублажать.
В Боге только очутился –
Где печалей всех печать
И движения раба,
[Мудрости опять арба].
Пользу миру он принёс,
[Будь я трижды водонос],
Всем — кто в мире окружал
И в эпоху попадает.
Где мудрец тот проживает,
Каждый пользу получал.
Мудрецом — таких считаем,
[Остальных не принимаем.]

Шейх Джунéйд: у Аллаха есть рабы, пребывающие в бренном мире телами и внутренне удалившиеся от него верой

MX ̅ CCXLVI / 9 246
– У Аллаха есть рабы,
Что от мира отрекались,
С миром хоть считал их ты,
Дескать, жили. [Ошибались.]
Внутренним — давно уж вне,
Лишь в Аллаха стороне.
Вера в этом помогала,
В сердце что у них бывала.
Гъúльмуль что якъúн — был с ними,
Он их делом управлял,
Всяк у них с таким бывал,
Возвратясь перекладными.
И от нафса убежали,
Что — аммáрра — называли.
MX ̅ CCXLVII / 9 247
Что — аммáратун биссý –
И ко злу лишь призывает,
[Мрак таким лишь на плаву
В мире бренном и бывает].
Но вот эти — не признали
И желания не дали
Эгу в мире исполнять,
Потому им убегать
От его желаний в мире,
К гибели одной ведут,
Хоть и много будет тут
Их [на радость лишь транжире],
Всё — врагам там помогало,
[Хúлья точно дело знала].
MX ̅ CCXLVIII / 9 248
Всё за страстью лишь ведёт,
Всё в несчастье погружалось,
Зло одно там, [знай, народ,
Правда ясно представлялась].
Как в Коране Бог сказал,
Что Аят ниспосылал,
Чтобы — «верные стремились
И ответом отличились:
Бог с Пророком их зовут,
Оживленье где бывает…»
[Хоть народ не понимает
В век сегодний много тут.]
Но рабы те отвечали,
Сладость этого познали.
MX ̅ CCXLIX / 9 249
Вечность кто любил в миру,
Что обманом вечным стался,
[Чтоб не плакал кенгуру –
Мир подлунный завершался…]
Пониманьем чистым дело
В путь ведёт рабов тех смело.
Связи сердца разрывай
В мире этом и шагай.
Сердце чтоб не отвлекалось,
[Как рыбацкий где крючок,
Нафсом в мире в прыг да скок,
Поясненье прилагалось].
Делом те рабы занялись,
В горечь мира погружались.
MX ̅ CCL / 9 250
Этикет весь проявили
К Богу, как и полагалось,
[Уважение внушили,]
Хоть страданьем многим сталось.
И узнали — как хотели –
Как просили, преуспели.
Время в здравие им дали,
Органами добавляли,
Что во здравии живут.
Эга страсти сокрушают,
[Битвой этой] умерщвляют.
Вектором Одним всё тут:
От Аллаха ни на йоту
Не отвлечься им в заботу.
MX ̅ CCLI / 9 251
[Если много уж воды
В океанах и морях –
Много, знать, не понял ты
В мире этом в ох и в ах.
Коль сухою суша стала –
Знанья многим в меньше мало
У тебя, хоть «корифей»
Для кого-то ты. Скорей,
Средь подобных заблудился
Ты себе, что — истидрáдж.
Не такая Кáгъба в Хадж.
Ты с ответом припозднился.
Это для чего сказали –
Я не знаю. Мне прислали.]
MX ̅ CCLII / 9 252
[Мáгърифа и магърифáт –
Всё опять одно и то же.
По-арабски говорят,
Что понять по-русски гоже.
Слогом где стихосложенье –
Всё непросто в удивленье,
Так и так коль говорили –
Нам задачу упростили.
Но не для незнатока –
Стало дело очень трудным,
Разночтениями нудным.
Зверя же рука легка:
Нужное опять осталось,
Остальное отсекалось…]
MX ̅ CCLIII / 9 253
[Если где-то утомили
Или речь трудна была,
Мой читатель, чтоб простили
Вы меня. Коль добела
Не всегда отмыться можно,
Смуглой кожей осторожно,
Белой кожей у меня,
Аллегории кляня.
Тем не менье, добирались
До оказии святой,
Накъшбандúйскою тропой,
Чтобы люди просвещались.
Здесь — Таýсуль-Фукъарá, –
Что Джунéйдова пора…]
MX ̅ CCLIV / 9 254
[К Хúлья снова возвращаясь,
Про рабов особых сказ,
В лирику не углубляясь,
Где Япония-Кавказ…]
Сердце те рабы хранили –
В гъóфле чтоб сердца не были.
Этим делом занимались
И к Аллаху устремлялись,
Что и так осведомлён –
Что и как во что бывает,
Бог Единственный всё знает,
Знанием отличен Он
От рабов в миру Своих,
Где Единственности Стих…
MX ̅ CCLV / 9 255
Следом души подчинились –
Что ведомые они,
Тем что к Богу устремились,
[Было так и в наши дни.]
Бог Всевышний их хранил,
Этим души отличил –
Среди остальных творений,
Лишены что тех воззрений.
Стал достаточен для них
Их Аллах, [вот эпопея,
Тех рабов в миру затея,
Отделяя бренный жмых.]
С Богом жили в мунаджáте
Впредь такие — вечном злате.
MX ̅ CCLVI / 9 256
Что от Бога получали
За подобное старанье,
Что сердцами пожелали,
[Эга где уж увяданье…]
Духом тело управлялось,
С эгом мерзким что не зналось.
В услуженьи-хúдме все
И в стыдливости красе,
Что такого украшает.
Терминами украшая,
Из Арабики что края –
Къурб, уикъáр, хизáр бывает,
Хáльуа, фúкра, зикр здесь –
Сбор особенности весь.
MX ̅ CCLVII / 9 257
Богом только занимались,
От другого удалясь.
И — муттáсалем считались,
Что особа ипостась.
От другого — инфисáль,
Отрезая магистраль.
С надоедливым — не знаться.
За ушедшим — не гоняться.
Голод, жажда их питала,
И тауáккуль — отдых дал,
Боже клад им посылал –
Сúкъа что биЛлях бывала…
Опираясь на Аллаха –
Жизнь таких бывала, [птаха…]
MX ̅ CCLVIII / 9 258
Их лечение — терпенье,
Уа къарúнуха — р-ридá,
Где Арабике почтенье
Вседовольствием всегда.
Обязательным воздать,
Бога чтобы почитать,
Как рабам и полагалось
И от Бога назначалось.
Знание бесценным стало
И казну свою нашло,
Испытанием дошло,
Коих видели немало,
Что тяжёлыми бывали –
Так рабов тех испытали…
MX ̅ CCLIX / 9 259
Следом там Аят Корана,
Чтоб цитату завершить,
Смыслом обрезать где рано,
Суть у дела изложить:
Больше страха не боятся,
С ангелами будут знаться,
Как Аллах и обещал,
В жизни вечной — Час настал.
В двух мирах уж вместе были,
Здесь получат всё сполна,
Что на Вечны Времена –
От Аллаха милость… [стыли
Атеистов жилы в тесте,
Становиться чтоб на месте…]
MX ̅ CCLX / 9 260
Абу Бакр Мухаммáд,
Áхмада что сыном был,
Мудрости продолжит ряд,
Чтоб читатель не забыл.
От Джунéйда он слыхал,
Шейх однажды как сказал:
– Дверь любая открывалась
Или знанье, что считалось
Драгоценным, через — зýль, –
Что ещё и — аль-маджхýд,
[Содрогнуться чтобы тут,
Нафсу хватит горьких пуль]:
Униженьем перед Богом,
[Что не в радость демагогам.]

MX ̅ CCLXI / 9 261
Про — къанáгъа — всё ж, спросили:
Что неприхотливым звалось?
Жизнь потомкам упростили,
Что святому удавалось.
– Меньше надо позволять,
Чем хотелось, в мире брать –
Хоть твоим оно бывало
В это время, что настало.
Вот тебе удел аскета,
Если проще, в двух словах.
Как хотел того Аллах,
И хватило мне ответа.
Мухаммáд, Харúда сын,
Весть несёт уж из годин.
MX ̅ CCLXII / 9 262
Как плохое догонялось
Тем, кто в мир творил добро.
Проще дело разъяснялось
Нам примером в о-го-го:
Милость Бога обгоняла
Гнев Его… [и нас спасала…]
Шейх Джунéйд как объяснил,
Чтобы люд земли почтил.
Если с Богом так бывает –
Я хочу рубить сплеча
Стразу и «не сгоряча»?
Речь такая вразумляет.
Бог Собой пример подал,
Чтоб зверюга понимал.

Шейх Джунéйд о преимуществе скрытого поминания Бога перед внешним в 70 раз

MX ̅ CCLXIII / 9 263
Восемьсот — осталось Станов
До Бустáна нам дойти,
Был одним что из Бустáнов, –
Полем, сталь, перекати.
Был Бустáн и Гулистан –
Украшеньем дальних стран,
На Востоке что бывали
И стихами процветали.
Здесь задача же — другая
Или та же, в аккурат,
Знал Аллах, Велик и Свят.
Зверь Кавказского был края,
Что безвестным оставался –
И в тандем свой углублялся.
MX ̅ CCLXIV / 9 264
В мире этом есть предел,
В мире этом есть граница –
Зверь к границе той летел,
Чтобы Светом раствориться…
Многого не понимал,
Лихо хоть о том писал,
Тензор стонет уравнений,
Что не выдержал сравнений.
Знанья Бога — выше нету,
То есть — Знания о Нём,
В бесконечность водоём,
Разогнавшийся в комету.
В одиночестве летит,
Что Муддáссир разрешит…
MX ̅ CCLXV / 9 265
Излагаем вкратце суть.
Через точку с запятой,
Упрощением чуть-чуть
В этом мире под луной.
Джáгъфар шейха вновь спросил,
Это дело прояснил:
– В Семь Десятов Раз — откуда?
[Карамáта, что ли, чудо
Или есть какой резон?]
Шейх на это отвечает,
Хúлья текстами блистает,
Где бывал Десятый Том.
Речь арабская ярка,
У неё легка рука …
MX ̅ CCLXVI / 9 266
[Что ж, — аз-зúкру аль-хофú –
Скрытым зúкром назывался,
Накъшбандúей, в C’est La Vie,
Только он и развивался,
Предысторией у дела,
Раз, так Небо повелело
Проясненьем вспоминать,
Накъшбандúи где печать.
Разобраться в этом нужно –
Самый быстрый Тарикъáт,
Путь короткий самый, брат,
Признаётся это дружно,
Где святых была семья,
А не только зверь и я.]
MX ̅ CCLXVII / 9 267
Шейх ему и отвечал,
[Раз, уж вкратце обещали,
Хúлья чтоб народ читал,
Коль Арабикой блистали]:
– Бог там в курсе лишь бывает,
Остальной где мир не знает –
Сердцем делалось оно,
Поминанье, и сильнó.
Там язык не шевелился,
Органы в покое были,
Тоже их не шевелили,
[Непростым низáмом сбылся:
Непоседам невдомёк –
Как же выучить урок?..]
MX ̅ CCLXVIII / 9 268
Хéйба и тагъзúм с иджлялем –
[Шейх Джунéйд как описал,
Бога только фестивалем,
Только Бог об этом знал…]
Между Богом и рабом,
Ведал только Бог о том.
Как в Коране говорил
Сам Аллах и известил:
«Знает Он в груди что скрыто,
Знает явные дела».
[Простота опять взяла,
Чем завеса приоткрыта.]
Есть Аят ещё другой
[В этом мире под луной]:
MX ̅ CCLXIX / 9 269
«Благородные писцы
Знали, что вы сотворили».
[В мире дел, где образцы
Не всегда благими были…]
Ангелам то порученье,
Воли Бога проявленье –
Что язык наш говорит
Записать. [Вот так, пиит.]
Только здесь — Аллах лишь знает:
Нет движенья языка,
Не шевелится рука.
[Дальше — больше утверждает]:
Из — агъмáлюль-къáльб — что было,
Всё сюда опять входило.
MX ̅ CCLXX / 9 270
И прямого нет далúля –
Чтоб в хадúсе говорилось,
[В Семь Десятков раз где миля,
Поясненьем приоткрылось]:
Дескать, скрытые дела –
Лучше явных, счёт вела
В Семь Десятков раз опять
Скрытым явному воздать.
В деле здесь другой резон –
Если дело ты сокрыл,
Для Аллаха лишь творил,
Знал чтоб это Только Он –
Знанья Бога мне хватало,
[Вот такое тут Забрало…]
MX ̅ CCLXXI / 9 271
Ну а знание других –
Мне нисколечко не важно,
[Искренности это стих,
Произносится отважно]:
Если этого хватило –
Искренностью всё покрыло.
Если ж Бог то подтвердил,
Что в речах правдивым был
Этот раб, что поминает –
Это дело засчиталось,
Как у искренних сбывалось, –
Бог Один для них бывает:
Только Бога выбирали,
Остальное — отвергали.
MX ̅ CCLXXII / 9 272
За такое награждал
Бог — в Десятков Семь подряд.
[Что особенностью взял,
Как святые говорят.]
Вкратце речь про то бывала,
Накъшбандúи где начало,
Шейх Джунéйд нам прояснил,
Накъшбандúйским шейхом был.
Что ж, ему опять виднее –
Признан миром корифей,
Объясняет без затей, –
Выше, больше и сильнее,
Чтобы быстротой опять
Бога сердцу постигать…
MX ̅ CCLXXIII / 9 273
«Ля ухúббуль áфилúн» –
Про Аят его спросили,
Бога где Халúль один,
[Ибрахúме, о Халúле].
Бог в Коран ниспосылал
Тот Аят, чтоб каждый знал
Ибрахúма те слова,
[Роза где и полова]:
«Кто из взора исчезает –
Я такого не люблю»,
[Бога лишь боготворю,
С Ним такого не бывает]. –
Сердца с глазом то касалось,
Два в одном объединялось.
MX ̅ CCLXXIV / 9 274
У Любви есть основанье –
На любимого смотреть,
У Любви такое знанье –
Пропуск в этом не иметь:
Постоянным взор чтоб был
На того — кого любил.
Если это потерял –
Сильно всяк мухúбб страдал.
[Что-то дела не припомню
Я давно уж своего,
Меньше, более того,
Что обряд любви исполню:
Коль страданья не бывало –
Сердце то любви не знало.]
MX ̅ CCLXXV / 9 275
Шейх Джунéйд как говорит,
Áхмад, Джáгъфара что сын,
Ибну Хáни, знай, пиит,
Задал тот вопрос один.
Снять с Любви чтоб покрывало,
Где Халúлово начало –
Ибрахúм любил Аллаха
Очень сильно, знает птаха.
Род его Аллах вознёс –
И Муддáссира им дал,
Самым лучшим средь начал,
Будь я трижды водонос.
Хúлья снова помогает,
Всё невежество стирает.
MX ̅ CCLXXVI / 9 276
Джáгъфар, сын что Мухаммáда,
Тот Насыра сыном был,
Знанья в мире где отрада,
Снова Свет для нас открыл.
– Где же бедствие, беда –
Лучше всех узнал тогда,
Кто страданья больше знал –
Самым знающим в том стал.
Коли практикой всё стало,
Ясно дело, преуспел,
Настрадаться он посмел –
Знаний в том набрал немало.
Если больше там страданья –
Больше о страданьях знанья.
MX ̅ CCLXXVII / 9 277
Не поспоришь с шейхом тут –
От Джунéйда вновь слыхали,
Хúлья прочитать коль труд,
Как с тауáккулем бывали:
– Раньше он — хакъúкъой был,
А сегодня — знанье. [Сил
Где как раньше мне набраться,
Чтобы сутью управляться?
Что — хакъúкъа — назвалась.]
Знали — мы, они — так жили,
Тем якъúн и получили,
Битва Духа удалась, –
Ведь Аллаха достигают,
Дверь Познанья открывают.
MX ̅ CCLXXVIII / 9 278
Здесь кошмары начинались –
До сегодняшнего дня,
Речи дальше продолжались
Из огня да в полымя…
– Если б я нашёл того,
Кто терпенья своего
Ради Правды не жалел –
Я вцепиться бы успел
За такого и держать.
Дайте мне, кто слушать сможет
Правду, [Истине поможет,]
Против чтоб не выступать,
Препирательством противясь…
[Где ж ты ходишь, Света витязь?..]
MX ̅ CCLXXIX / 9 279
Что ж, Абу Мухáммад это,
Аль-Хаўуáс что, рассказал.
Нелегки дела у Света?
Исключительностью взял…
Дальше речи мы ведём,
Будь я малый водоём.
Абдуллаха сын, Аббас
Нам расскажет в этот раз.
– Хúмму, люди, берегите:
Хúфзуль-хúмма есть начало
Дела каждого. [Хватало,
Тем от лени и бегите:
Хúмма — шустростью считалась
И упорством разбавлялась.]
MX ̅ CCLXXX / 9 280
Стал мужик один судьёй.
От Джунéйда услыхал
Приговор в ой-ой крутой,
Топором перерубал:
– Двадцать лет любовь хранил
Он к дуньé и не забыл,
На такого посмотрите,
[Да примера не берите].
Жёсток был в Века те сказ.
Что б про нас они сказали?..
Лицемерами считали?
А? Япония-Кавказ…
Я не знаю, что сказать,
Чтобы эга боль унять.
MX ̅ CCLXXXI / 9 281
Про принятие спросили –
Примет как Аллах раба?
Не сказать чтоб разозлили,
Слышать чтобы гъаджабá…
– Перед Богом вы стояли
Без худýра и желали
Тем принятия Его?..
[Чтоб хватило мне того…]
Жёстко. Но по сути дела.
Чтоб иллюзией не жить,
Новых в сердце не плодить,
Апельсинами в помело.
Всё Джунéйд мне рассказал,
Если зверь узнать желал.
MX ̅ CCLXXXII / 9 282
Сутью шýкра что? — спросили,
Шейх Джунéйд им отвечал,
[Снова речи упростили,
Ведь имён не называл,
Кто про это сказ ведёт,
Хúлья имена даёт.]
– Милостью Его в миру
Силы не бери в игру –
Чтоб ослушаться Аллаха…
Очень просто дело было,
Где в Четыре слова сила,
Можно три добавить, птаха.
Просто всё он разъяснил,
Что великим шейхом был.
MX ̅ CCLXXXIII / 9 283
– Нафсу ты — не доверяй.
Даже если подчинялся
В повелений Бога край
И от них не отклонялся.
Что ж, Джунéйду тут видней –
Накъшбандúи корифей.
Коль не он — кому то знать,
Чтоб потомкам передать?
И действительно — пора
Нам на хитрость не попасться.
Может быть, кому удастся?
Для таких — пошла Игра
За джек-потом, знать, уже
В super speed на вираже…
MX ̅ CCLXXXIV / 9 284
– Человека порицают
Не за то, что есть в натуре
У него, [хоть забывают
Control, Alt в клавиатуре]:
А за то, что — сделал — он,
Из натуры взяв разгон.
[Коль оно не проявилось –
Всё пока остановилось.]
Про Тарúкъ его спросили,
Что к Аллаху доводил,
[Суфиев Путём что был,
Чтобы люди не забыли].
Что ж ответил им Джунéйд,
Как открыл священный Gate?
MX ̅ CCLXXXV / 9 285
– Покаяние смывает –
Где исрáра был удел,
[Тáўба это называет
Сам Аллах и нам велел.]
Страх — небрежность удалял,
[Если правильно читал.]
И Надежда помогала –
К пользе дела направляла.
Созерцание Аллаха,
[Что — Мурáкъаба — зовётся,
Что запомнить нам придётся] –
В сердце проживало, [птаха.]
Тот Квартет он называет,
Путь к Аллаху где бывает.
MX ̅ CCLXXXVI / 9 286
И Шиблú его спросил –
Про уджýд, где есть хакъúкъа,
А не гъильм. И получил,
[Эго доведя до крика,]
Удивительный ответ,
Содрогнулся всяк аскет:
– Абу Бакр, меж тобой
И Великих где устой –
Семь Десятков Рангов есть.
Нижний самый — нафс забыть.
[Не мечтами только жить,
Такова Великих весть,
Чтобы люди это знали
И такого почитали.]
MX ̅ CCLXXXVII / 9 287
К Абуль-Хáсану зашёл
Как-то раз Джунéйд в мире,
Чтобы всяк своё обрёл
Точкой каждою в пунктире.
Тот готов уже вскочить,
Чтоб дирхемы получить,
Коих тот даёт Квартет,
Чтобы задрожал аскет.
Абуль-Хáсан же просил
Те дирхемы лишь — у Бога
Всем неведенья дорога,
Но Джунéйд их приносил.
Там — условие одно,
В чёрно-белое кино.
MX ̅ CCLXXXVIII / 9 288
Йýфлях Гъúндак — лишь такой
Чтоб дирхемы те принёс,
Где Арабики водой,
Будь я трижды водонос.
Счастье в Боге коли есть –
Йýфлях Гъúндак — эта весть
До Джунéйда добиралась,
В Хúлья текстом отражалась,
Чтоб узнал земли народ.
Тот, что чудеса ценил,
Коих много Он раскрыл,
Ведь святым Он Сам даёт.
И Джунéйд их получал,
В основном, хотя скрывал.
MX ̅ CCLXXXIX / 9 289
Вновь хапар нам рассказали, –
На Троих идёт баля,
Что несчастием назвали,
Небо знало и земля.
Мухлитúнам — гъукъубáт,
Садикъúнам — [знает Свят]
Очищенье с испытаньем
Преступлений, [назиданьем].
А Пророкам — сúдкъом стало,
Следом выбор-ихтияр,
Искренность в особый дар,
[Небо их не наказало,
Был обычай их такой
В этом мире под луной.]

Шейх Джунéйд о трёх вотчинах разумного человека

MX ̅ CCXC / 9 290
Мáўтын вотчиной зовётся,
Или можно мауатын,
Множеством число где бьётся,
Случай не был где один…
Из троих — в одном бываем,
Души этим различаем, –
Там подробнейший рассказ
С описаньем красок фаз.
Мы же — вкратце осветили,
Чтобы речь не усложнить,
Всё мазками отделить,
Сильные где все — доплыли.
Ограничимся намёком,
Сокращения предлогом.
MX ̅ CCXCI / 9 291
В первом — ты себя узнаешь,
[Коль разумным ты считался] –
Упустил иль прибавляешь?
Где второй уж надвигался:
Воспитанье нафса был
Занят очень [и добил?..]
Чтоб до третьего добраться
И особенным считаться:
Разум долю взял свою
И в присутствии бывает,
Мир иначе ощущает,
[Не стоявшим на краю
Эти речи не понять,
И не будем их смущать.]
MX ̅ CCXCII / 9 292
Чтоб до третьего добраться,
Первых два как мне пройти –
Чтоб особенным считаться?
Нет, в особенность Пути:
За тадбúром наблюдать,
Где Аллаха лишь печать,
Краски мира ощущая,
Веры где одна Прямая.
Мир другой он сознаёт,
Явью ясной ощущает,
Гъарш иль Рай, пускай, бывает, –
Бог особенным даёт
Осознание. Причины
Есть дойти туда, Мужчины.

Разговор шейха Джунéйда с его учителем шейхом Сúрри ас-Сакъти о значении, условии, сути покаяния и о принятии человека Богом

MX ̅ CCXCIII / 9 293
Сúрри-шейх был опечален,
И Джунéйд к нему вошёл,
[Святостью своей сакрален,
Сокол в деле и орёл]:
Юноша его спросил –
Тáўба что? Хапар раскрыл:
Мáгъна, будет что значенье,
А шурýт — условий стан,
Где хакъúкъа — суть у дела,
Покаянье быть где смело, –
Был ответ на всё там дан.
Дальше специя пришла,
Прояснения внесла…
MX ̅ CCXCIV / 9 294
Парень шейху там сказал,
Суть у тáўбы что такая –
Чтобы впредь не вспоминал
О причине, [пусть, какая],
Что — до тáўбы довела,
Видимо, грехом была.
Размышлениям предался
Сúрри-шейх, печалью стался.
[Бог, что ль, парня присылает,
Чтобы дело прояснить,
С «горкой» святости налить?
Видимо, и так бывает.
Объясненья не нашёл,
Хúлья Том хотя прочёл.]
MX ̅ CCXCV / 9 295
Дальше — больше. Продолжалось.
Снова шейх печален был
Темой новой, полагалось,
Чтоб читатель оценил.
Был в мечети шейх тогда,
Где вопроса вновь вода –
Принял что Аллах раба
Как узнать? [Моя арба…]
«Не узнаешь», — шейх сказал.
«Нет, узнаю», — дважды скажет,
Объяснением докажет,
[Чтоб святой о том узнал?]:
«Если Бог меня хранит…»
[Где началом всё, пиит…]
MX ̅ CCXCVI / 9 296
– Если Бог меня хранил
И к грехам не допускает,
[Вот мечтою удружил,
Видимо, и так бывает],
Подчиняться помогал,
Чтобы всё я исполнял –
Принят Богом был. [Такое
Объяснение лихое…]
Шейх задумался опять.
Проясненье людям надо,
Знания одна отрада,
Чтоб в потёмках не блуждать.
Часто видеть приходилось.
В прошлом ли, остановилось?
MX ̅ CCXCVII / 9 297
Как-то раз решил он спать,
Да команда поступает –
До мечети дошагать,
От Аллаха шейх узнает.
Видит, парень там стоит,
[Среди ночи всё, пиит]:
– Абуль-Къáсим, мне скажи,
Проясненьем удружи –
Как болезнь лекарством стала,
Коли нафса то касалось?
[Объяснение заждалось.]
– Коль сопротивлением брало,
[Плотской не в устой души,
Объясненья хороши.]
MX ̅ CCXCVIII / 9 298
Парень этот тут сказал,
Что: — Я нафсу говорил,
Тот — Джунéйда лишь желал,
Чтобы шейх и подтвердил…
[Был из Мáгъриба тот джинн,
А не человек один…]
– Истинным рабом чтоб стать –
Кроме Бога не желать
Даже в малость получить
Что-нибудь. [Такое дело
Хúлья прояснить сумела,
Том Десятый мне читать:
Двести Семьдесят и Пять
Там Страница полистать.]

Кого можно считать разумным человеком? Ответ шейха Джунéйда

MX ̅ CCXCIX / 9 299
Тех разумных описав,
[Снова речи сокращаем,
Ас-Сафú такой был нрав,
От Аллаха получаем] –
Быть чего там не должно,
[В чёрно-белое кино]:
От Аллаха отстранились
Взором сердца, гъóфлей впились,
Нет довольства там ещё
Недостаткам и в такъсыр,
[Обрезанья сутью, сир,
Стало, вроде, горячо].
Этого вполне хватило,
Ясность разума смутила.
MX ̅ CCC / 9 300
Где ж тасáўуф взял Джунéйд?
Это дело объясняет,
[Нафсу ненавистный рейд,
Жёстче в мире не бывает]:
Не от чьих-то слов тут-там,
[Не таков святых Ислам] –
Голод брался за цевьё,
[Их такое бытиё],
И от мира удалялись –
Нету связи никакой
С этим миром под луной,
[Суфиями — эти звались…]
Много ль я таких видал? –
Среди них Хункáра знал.
MX ̅ CCCI / 9 301
Что ж, Абу Мухáммад здесь,
Аль-Джарúри, пригодился,
Чтоб понятен смысл весь,
Магърифáт где в деле сбылся:
Дескать, дело оставляли,
Гъарифúнами что знали,
Через бирр не приближаться
И с такъáррубом не знаться.
И, в итоге, он «попал»:
Здесь Джунéйд мне объясняет.
Магърифáт каким бывает,
Человек и зверь чтоб знал.
[Эти речи разозлили?
Вряд ли? Сердцу Свет пролили.]
MX ̅ CCCII / 9 302
Он тягчайшим то проступком
В мире бренном посчитал,
Нету места где уступкам,
Если Гъáрифом кто стал –
Хуже воровства, зинá,
[Вот такая там стена.]
Чтоб народ не заблуждался,
За невежей не подался.
Потому и говорит
Гъáриф самый высший в деле
Накъшбандúей на пределе, –
Только так, младой пиит.
[Лишь лентяй о том мечтает
И безделием страдает.]
MX ̅ CCCIII / 9 303
О довольстве дальше будет
Разговор, о том вопрос.
Мало кто с таким прибудет,
Знает трижды водонос.
Знающие всё сказали,
Это дело разъясняли:
Что б Аллах ему не дал –
С удовольствием принял.
Пусть, страданье или счастье,
Бог осведомлён в делах,
Лучше знает всех Аллах,
[Где рука, а где запястье].
И учить его не будут –
И в довольствии прибудут.
MX ̅ CCCIV / 9 304
Бога — любят и довольны.
Вот такой бывал народ,
[Речи зверя, что, крамольны,
Дескать, «крайний сумасброд»?..]
Да, вот так они и жили –
И довольными прослыли.
Как достигли — я не знаю,
Потихонечку мечтаю.
Для того и Тарикъáт,
Чтоб до цели продвигаться,
Нафса мраком пробиваться,
Что непросто. Бог, что Свят,
Битву с нафсом мне вменил,
Тарикъáт в том подсобил.
MX ̅ CCCV / 9 305
К Табакъáту мы вернёмся,
Прояснить один нюанс,
С важностью не разминёмся,
Нужен этот реверанс.
Кошка тут — Устáзом стала
И Джунéйда обучала.
Той учёбы не чурался,
Как умел — так приближался.
Полтораста, Три Страница.
Чтоб народ повеселить?
Не до смеху в деле быть,
От бессилия разбиться:
Кошка — может. Мы же — нет?
Скажешь что о том, аскет?
MX ̅ CCCVI / 9 306
В общем, кошка в карауле
У норы опять стояла –
Мышки, что ли, там уснули.
Терпеливо ожидала.
Сутью — целиком в охоте,
[Вот такой тукъýм в работе]:
Волосок не шевельнётся,
[И когда она проснётся?]
С удивлением взглянул
Шейх Джунéйд, и утвердился
Голос в нём, что в ум пробился,
Уважая Караул:
– Тот, в ком хúммы было мало…
[Удручает то начало…]
MX ̅ CCCVII / 9 307
[Бог с ним в сердце говорил,
Что ильхáмом называлось,
Или вид иной там был,
Знанье как тут доставлялось]:
– … Неужели меньше Я –
Мышки той? [Хана, друзья…]
Рангом ниже был тебе –
Мышки серой? [В грех судьбе?]
Ты кота слабей не будь.
С той поры он начинает
И Мурáкъабой сметает,
Накъшбандúи в этом Суть:
Нет от Бога разделенья –
Путь такой тут, вне сомненья.
MX ̅ CCCVIII / 9 308
Что же — кошечка сильнее,
Чем мы все и постабильней?
Вновь Аллаху всё виднее,
[Нафсу ярость пообильней.]
Так Аллах нас научил –
Кошкой дело приоткрыл.
[Но Любимых — не забыть,
Там насилию не быть:
Высший этим эшелон
У святых и поживает,
Всё спонтанно там бывает –
И забыть не в силах он…
Как же, зверь туда добраться –
Человеком чтоб считаться?..]
MX ̅ CCCIX / 9 309
Хоть заплачь и тут умри.
Так бессилье дожимало,
Обитало что внутри,
Очень долго обитало…
И конца там не видать,
Чтобы громче мне рыдать.
Никого хоть рядом нету,
Невдомёк уже аскету,
Зверь с чего тут поутих.
До Манаса добираться?
С Индостана отклоняться?
Не про то, не здесь был стих.
Есть — Единственность Аллаха,
Зверя только там папаха.
MX ̅ CCCX / 9 310
Путь туда — через Пророка.
И пути иного нет.
Всебессильем будет рока,
Зверь сказал тебе, аскет, –
Время много что терял
И Любви к Нему не знал.
До Пророка чтоб добраться –
Надо с шейхом повстречаться,
Разрешенье что имеет
Все монады двигать в Путь,
Мало их — всего чуть-чуть,
Сотнями уразумеет.
Там та Битва начиналась –
Чтобы эго растворялось.
MX ̅ CCCXI / 9 311
Чтоб — себя уж не найти.
Нафса — нет, навек забылся.
Чтоб макъáм тот обрести –
Накъшбандúи Путь открылся
От Аллаха прямо нам, –
Маслом чистым где Ислам.
Неужель, туда достигну,
Битвой памятник воздвигну?
Хоть — и это лишь начало. –
Шейх Джунéйд про то сказал,
Где Шиблú он отвечал, –
Семь Десятков вверх, немало,
Топать вслед — Великим стать:
Их — Акáбир — величать…
MX ̅ CCCXII / 9 312
В Первой что стоят Шеренге,
Сáфа в деле где Четыре.
[Бутербродом переменки
Не поднять такие гири…]
Только Избранным туда
Путь лежит, что навсегда –
Там Пророки лишь стояли
И Акáбиры. Узнали.
В общем, там не всяк святой,
Коих много в мире будет,
Свет Аллаха коль разбудит,
Коль — не мёртвый. А — живой…
Много ль я таких видал –
Я не знаю и не знал…
MX ̅ CCCXIII / 9 313
… Десять Дней всего осталось,
Чтоб в Четыре Лунных Года
Нам дойти — и удавалось,
Такова Его Забота…
Что же, Пятница была –
Где Аллаха все дела,
Чтоб муъмúнам помогать
И грехи им все прощать,
Дай Аллах, Аллах Карúм –
Милосерд к рабам бывает,
Никого не забывает,
Был Аллах Рахмáн-Рахúм:
К верным — в обоих мирах,
Что Рахúма имя в ах.
MX ̅ CCCXIV / 9 314
А Рахмáн — лишь здесь и тут,
Будет верный иль неверный,
В мире этом все живут,
Хоть и капает на нервы.
Если Бога выбирал –
Оба мира отвергал,
Тем святые и шагали,
Лишь они такими стали.
Или были, что верней.
Создал их Аллах — вот так,
Знает даже зверь-дурак,
Остальному хоть больней:
Не моё Он отдаёт
Им, про это знай, народ.
MX ̅ CCCXV / 9 315
Меньше Трети даже взяли, –
Есть ли Четверть?.. Я не знал:
В Хúлья что о нём писали,
Так регламент «подкачал».
Это дело нам привычно,
Сокращеньем закадычно,
Чтоб не утомить народ –
Слаб сейчас что и не тот.
Нет сравненья Исполинам –
Раньше к Богу что стремились,
От иного удалились,
Величайшим всё Мужчинам.
Но — и среди нас, поверь,
Есть такие. Знает зверь.
MX ̅ CCCXVI / 9 316
Завершением у дела,
Шейх Джунéйд где потчевал,
Разогнавшись до предела,
О — начале — он сказал:
– Если Магърифáтом стало,
Всё величие вобрало,
Сердце этим заполнялось,
Инширáхом сáдра сталось,
[Грудь расправилась в миру
Инкъитáгъом-отреченьем,
Что особенным влеченьем,
Начиная лишь Игру…]
Зикр чистотой в фуáд
Затекает коли, [брат,]
MX ̅ CCCXVII / 9 317
Иттисáля достигало
В Боге нашем пониманье,
[Фáхмом книга называла,
Фúкъха в деле поминанье,]
Все следы твои ушли,
Стёрлись надписи [в пыли],
Светом Бога наполнялось
Знание твоё — тут сталось
То начало, [чтоб дойти] –
Гъúльмуль-хáккъ… [Джунéйд назвал,
Знаньем истинным считал:
Милость Бога, долети
Ты до нас — туда достичь,
Запредельное постичь…]

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

12. Абу Али ар-Рузбари

/ Абу Али Ахмад ибн Мухаммад ибн Мукъассим ар-Рузбари /

12. Abu ‘Ali al-Ruzbari (died at AH ?)

MX ̅ CCCXVIII / 9 318
Абу Али р-Рýзбари
До Египта ветвь доводит:
Накъшбандúя — здесь цвети,
Сúльсиля «златая» входит
В тот Мисúр, чтоб процветать,
Души к Богу отправлять
В Путь нелёгкий Духа Битвы,
Вслед предписанной молитвы,
Пятикратной что бывала,
Мусульманин каждый знал
И намазы выполнял.
Пять всего их. Что, немало?
Бог сей ýмме помогает,
Что — Особая бывает…
MX ̅ CCCXIX / 9 319
Триста Лет с Хиджры прошло…
Накъшбандúя продолжала
Путь свой в мире, чтоб взошло
Солнце — лучше не бывало.
Первой Веткой что «Златая»,
Открывать ворота Рая,
Чтобы с Богом повстречаться,
Только с Богом оставаться,
Где Пророк всегда был рядом.
Что ж, нехитрые дела?
Простота своё взяла
Естества святым обрядом,
Как не раз уже видали
И ценителей встречали…
MX ̅ CCCXX / 9 320
Триста Пятьдесят и Шесть,
В Хúлья где Десятый Том,
О святом находим весть,
Был я малый водоём.
Хоть и кратким изложеньем
На страницу, достиженьем
Даже это я считал,
Лишь бы пользу в малом взял.
Как Аллах решил бывает,
И иного не найти,
Где Таўхúда все пути,
Книга как нам разъясняет.
То, что сможем, скажем Вам.
Бисми Лляхи, уа с-салáм.
MX ̅ CCCXXI / 9 321
Он Багдадским шейхом был,
Бог в Египет посылает,
Где его и схоронил,
Баракáт его бывает
Для Мисúра стороны, –
Африки, читай, сыны.
Нам племянник говорит, –
Хáль ему опять, пиит, –
Áхмад, сын Гъатá, лихой:
Тоже Рýзбари он в книге,
В подтверждение интриги
В этом мире под луной,
Как от дяди он слыхал,
На вопрос он отвечал…
MX ̅ CCCXXII / 9 322
Кто-то музыку любил,
Постоянства хáла хочет,
Про усýль такой спросил,
Достижением хлопочет:
– Да, достиг он — сáкъар-Ад.
[Простотою слова в ряд.]
Накъшбандúя не любила,
Музыкальным где водило
Инструментом в перебор.
Музыку — не принимали,
Веру чистой сохраняли,
Что отдельный разговор.
Накъшбандúя шла путём
Только — этим, водоём.
MX ̅ CCCXXIII / 9 323
Абдуллах, что сыном был
У Мухáммада с Дамаска,
Про — ишáра — прояснил,
Знания упала маска.
Знак, намёк иль указанье –
Вот ишáры притязанье,
Или может быть совет,
Из Къамýса мне ответ:
– Аль-ибáна [разъясненье,
Чтобы ясностью назвать] –
Содержанье проявлять
От мушáра в наставленье,
[«Выше что указан» нами
Есть мушáр, двумя словами.]
MX ̅ CCCXXIV / 9 324
Но, по сути, аль-ишáра –
С гъúлял всё дела имела,
[Что дефекта в мире пара,
Потому не преуспела].
Ведь дефекты далеки,
[Из указанной строки] –
Гъéйнуль где Хакъáикъ были.
Здесь цитату завершили.
[Истины где взор опять –
Значит словосочетанье,
Где цитаты обрыванье.]
Будем далее шагать.
Абдуллаха сын, Мансýр
Продолжает этот тур.
MX ̅ CCCXXV / 9 325
Что ж: — Печаль с враждою будет –
Дел пока не начинали.
Вслед наградою прибудет –
За дела их награждали….
– Игътидáлем коль бывает,
[Что умеренным считает
Иль симметрией зовётся,
Где Къамýс опять прочтётся]:
Плох — хорошее дают,
Тáўбы нет, инáбы с нею –
Да простят твою затею,
[Хафауáт — читаешь тут,
Промахом что называлось
И частенько с нами сталось…]:
MX ̅ CCCXXVI / 9 326
Бáстуль-Хáккъ тебе даётся…
[Дальше речи в продолженье,
Шáўкъ Любовью в двери бьётся,
Страстью в сердце изверженье…]
– Сердцем Лик Его хотят,
Шáўкъом где сердца кипят, –
Имена таким давались,
Машгъуфúны отвлекались
Тем от Зáта, где таджáлли.
Потому Аллах сказал,
Что в Коран ниспосылал,
Про Аят такой слыхали:
«У Аллаха Имена –
Тем просить вам власть дана».
MX ̅ CCCXXVII / 9 327
Потому остановились,
Где — идрáку аль-хакъáикъ, –
Тем сердца угомонились
Мухиббúнов, [знает сáлик,
Бога сильно что любили,
Имя это получили.]
Гъарифúнов опекал
Тем Аллах сердца… [Накал…]
Дальше разделенье будет
Трио целей в три мишени,
Не видать чтоб больше лени,
Сутью вовека пробудит:
– Для сердец — мушахадáт,
Где был сирр — мукашафáт,
MX ̅ CCCXXVIII / 9 328
Где басóир [третьим в деле,
Чтобы речи завершить] –
Аль-мугъаянáт [летели,
Значит, так тому и быть.]
Дальше весть Абу Сагъúд
Нам продолжит, знай, пиит:
– Нет ридá — где сáбра нет,
[Не забудь по то, аскет,]
И камáла не бывало –
Где нет шýкра, [на убой…]
Гъарифúнов где был строй,
Бога — Богом достигало,
До Любви Его дойдя,
Шýкром милость обретя.
MX ̅ CCCXXX / 9 329
Сын аль-Хáриса сказал,
Шейха речи доводивший,
Чтобы мир подлунный знал
Про родник, во мрак пробивший…
– Пропусков таков лишён,
Тройней был что наделён:
Был пустой его живот –
Къáльб-ом хáшигъ, [знай, народ],
Фáкър-ом дáим — зýхд-ом хáдыр.
[Постоянною нуждой
Был отшельником герой,
Сплетен не увидит сзади.]
И терпеньем полный был –
Век без прихотей прожил.
MX ̅ CCCXXX / 9 330
И последнее реченье.
– Унижение даётся,
Где за миром бренным рвенье
Гонкой нафса удаётся.
Кто за миром вечным гнался –
Гъúззом-мощью тут удался.
Униженье выбирали
В мире бренном для печали…
И от мощи отвернулись,
В вечность что была дана,
Нам на Вечны Времена.
[Удивлённо встрепенулись?
Шейх не ставит нам в упрёк,
Мудрости подав урок.]

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

13. Абу Али аль-Катиб

/ Абу Али аль-Хасан ибн Ахмад ибн Абу Али аль-Катиб /

13. Abu ‘Ali al-Katib (died at AH 342)

MX ̅ CCCXXXI / 9 331
Вновь в Египте продолженье,
Где — аль-Кáтиб продолжал
Накъшбандúи продвиженье
Сúльсилей «златой» в Причал
Бога, что Творец вселенной,
Где константы — переменной
Трудно, в общем, честь найти.
Честью двигайся в Пути,
Чтоб, Константы достигая,
Завершая Тарикъáт,
Бога в мире Магърифáт
Получить… Перекладная
Накъшбандúи лишь туда,
Где Познания руда…
MX ̅ CCCXXXII / 9 332
Триста Шестьдесят Страница,
Хúлья где Десятый Том,
Из источника напиться,
Будь я малый водоём.
Всё в Египте будет дело,
Продолжаем это смело.
Áхмад, что ибнý Алú,
Скажет, чтоб узнать смогли,
Шейх аль-Кáтиб что сказал:
– Кто к Аллаху удалился,
От творений обрубился,
Первой милость получал –
В Боге всё найдёт всегда,
Не в других его нужда.
MX ̅ CCCXXXIII / 9 333
Говорил, что Бог сказал:
«Вытерпеть Меня кто смог –
Тот Меня и достигал…»
Так сказал Великий Бог.
Дальше шейх подскажет нам,
Где опорою Ислам:
– Если сердце страхом жило,
Впредь оно не говорило –
Коль его то не касалось.
[Ни к чему где болтовня,
Пустословия резня,
Лишь немногим удавалось.]
Краткостью опять мы взяли,
Очень много упускали.
MX ̅ CCCXXXIV / 9 334
– Сладость зúкра Бог давал –
Радость с шýкром коль была:
Бог к Себе и приближал.
[Простотою шли дела.]
Кто же шукр ущемил,
Малочисленным он был –
Зúкр делал языком,
Нету сладости уж в том….
[Дальше Ас-Сафú идёт,
До Манаса добираться,
В Боге в вечность углубляться –
Мало вечности, народ.
Избегали философий
В мире множества у фобий.]

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

14. Абу Усман аль-Магъриби

/ Абу Усман Сагъид ибн Салям аль-Магъриби /

14. Abu ‘Uthman al-Maghribi (died at AH ?)

MX ̅ CCCXXXV / 9 335
Вновь в Египте все дела,
Где Абу Усмáн при деле,
Накъшбандúя здесь взяла
Всё, что дать Пути хотели.
Сúльсиля «златая» тут
Продолжает Битвы труд
Между Духом с Эгом мрачным,
Станет раундом удачным
Всякий раз, ведь Бог был с ними
Чрез Пророка и Алú,
«Златом» Первой Сильсилú,
Всё несёт перекладными
В мир иной, где мира нет –
Бог Один. Вот так, аскет.
MX ̅ CCCXXXVI / 9 336
Мы — Рисáля Къушейрúя –
Попросили нам найти,
Может, тем перипетия
Путь поможет весь пройти?
Но в цейтноты попадали,
Коих, где-то, ожидали,
Потому пойдём путями
Сокращения местами…
До Египта Путь дошёл,
Богом здесь обосновался,
Скрыто сердцем поминался,
Сокол помнит и орёл.
Если позже что найдём –
В Примечаньях приведём…

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

15. Абуль-Къасим аль-Гургани (Джурджани)

15. Abu al-Qasim al-Gurgani (died at AH 450)

MX ̅ CCCXXXVII / 9 337
Пятый Век уж начинался –
Хúджрой будет дела счёт,
До Ирана возвращался –
«Злата» Сúльсиля идёт.
Где Али Ридá уж был,
Счёт Восьмым в Игре открыл.
Абдуль-Къáсим возвращал
Тарикъáт в Иран, чтоб знал.
Сúльсиля «златая» тут
Первой Веткой процветала,
Шейхов величайших — мало,
В Накъшбандú — легко найдут
Всех Великих Мастеров,
Бога здесь закон таков.
MX ̅ CCCXXXVIII / 9 338
И Джурджáни, и Гургáни
В этом деле подходило,
Где в Арабском Караване
Букве «джим» давалась сила:
«Гэ» арабы не имели,
Потому мы «джэ» посмели
Буквой новой утвердить,
Града имя изменить.
Если дела был искатель –
К вариантам привыкай,
Где Истории был край,
Не любил что обыватель,
Сути дела что не знал,
Мелочами всё стонал…
MX ̅ CCCXXXIX / 9 339
Есть — Гъауáрифуль-Магъáриф –
Что Имам Сухравардú
Написал, что Бога Гъáриф,
Тарикъáтом чтоб идти.
Книга та не попадала
Нам пока и ожидала.
Тазкирáтуль-Аўлия –
На фарси, поди, друзья,
С коим нам не разобраться
И, покамест, будем ждать,
И проблемы оставлять,
Что незнаньем не считаться
Быть должно — пробел бывает,
Где и знающий не знает…
MX ̅ CCCXL / 9 340
Выше знаньем всех — Аллах,
Он Один осведомлён
Обо всём во всех делах,
Абсолютом знаем Он.
Знающий — имел предел,
Коли быть рабом хотел.
У Творца — предела нету,
Поминанием в комету
Чтоб планета не летела.
Потому свободен путь,
Чтобы далее на чуть
Продвигаться, скажем смело:
Если позже что найдём –
В Примечаньях приведём…

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

16. Абу Али аль-Фармади 

(8-й Шейх 3-й Сильсили, на котором сходятся все линии, берущие начало от Халифов Али и Абу Бакра, имея потом уже общее для всех продолжение)

/ Абу Али Фадль ибн Мухаммад аль-Фармади ат-Туси /

16. Abu ‘Ali al-Farmadi (died at AH 477)

In Sheikh Abu ‘Ali al-Farmadi, all the succession lines of the Naqshbandi Tariqat — the First, Second and Third Silsilas — then having a common continuation for all, were united
A meeting with Sheikh Abu al-Qasim al-Gurgani and uweisiyya from Sheikh Abu al-Hasan al-Kharkani
Imam Ghazali about his personal meeting with Sheikh Farmadi and about the utterance of Sheikh Abu al-Qasim al-Gurgani about Usul heard from him

На шейхе Абу Али аль-Фармади объединились все линии преемственности Накъшбандúйского Тарикъáта — Первая, Вторая и Третья Сúльсили — имеющие затем общее для всех продолжение

MX ̅ CCCXLI / 9 341
Шейх Абу Алú такой,
Что аль-Фáрмади бывает,
В мире бренном под луной –
Ветки все объединяет…
От Алú — Магърýф Кархú
Ветви единил, лови.
С Абу Бакром единить –
Шейху Фáрмади тут быть.
Как-то раз уж шейх Джагъфáр,
[Мáджмагъаль-Бахрóйни знаем,
В сердце Род весь почитаем,]
Миру подарил тот дар:
Первой с Третьей дал начало –
В единенье. Так бывало.
MX ̅ CCCXLII / 9 342
Ветки Три — на нём сошлись:
Абсолютный Чемпион,
Единеньем удались,
Бога был такой Закон.
Первой Ветки где начало –
Вновь с Пророка начинало,
Следом был Халиф Али,
Светом Неба и Земли.
Сын Хусейн пришёл затем,
Дальше внук Али пришёл –
Зéйнуль-Гъáбидúн сокóл,
Был Мухáммад Бáкъир тем,
Кто «Златую» Ветвь опять
Будет в мире продолжать.
MX ̅ CCCXLIII / 9 343
Род Али пока идёт –
Родом самого Пророка,
Дочь Фатима где оплот,
Милостью от Божья Ока.
Джáгъфар Сáдикъ будет вслед,
Мýса ль-Кáзым в тет-а-тет,
Где Восьмым — Али Ридá
В Род Пророка навсегда.
Та Восьмёрка разгоняла
«Золотую» ветвь в миру,
Апогеем во Игру,
Мира чтоб молва узнала.
Дальше тоже шейхи будут,
Их муъмúны не забудут.
MX ̅ CCCXLIV / 9 344
Шёл Магърýф Кархú — Девятый,
Следом Сúрри ас-Сакътú,
По порядку что Десятый,
Чтоб Джунéйда довести,
Абу Али р-Рýзбари –
Был Двенадцатым, узри.
Ибнуль-Кáтиб был — Тринадцать,
[Разночтением читаться.]
Следом был Абу Усман,
Абуль-Къáсим будет тут –
Шейха Фáрмади найдут,
Замыкая Караван:
Был — Шестнадцатым — он здесь,
[Мраку острой станет резь.]
MX ̅ CCCXLV / 9 345
На Магърýфе — Ветвь Вторая
До него опять дойдёт,
От Пророка начиная
Снова дело, [знай, народ].
Следом был Халиф Али,
Чтоб запомнить мы смогли,
Был Хасáн Басрú для дела,
Накъшбандúя чтоб летела,
Был Четвёртым здесь для счёта
Шейх Хабúб, чтоб посчитать,
Можно Фáриси назвать
Иль Гъáджами. Почёта
Шейх Дауд, что Тáи был,
Пятым в деле заслужил.
MX ̅ CCCXLVI / 9 346
Вновь Магърýф Кархú пришёл
В этой Сúльсиле Второй –
Здесь Шестым покой обрёл
В мире вечной на постой.
Ветви Две объединил,
Где Али прибавит сил,
Двум Ветвям придав начало –
Где Пророчества Забрало.
Так до Фáрмади дошла
Единеньем Сильсиля,
Где Али пока дела, –
Третья Ветка в Путь ушла,
Шейха Фáрмади опять
Чтоб найти и процветать.
MX ̅ CCCXLVII / 9 347
В Третьей Ветке был Пророк,
Как всегда, для всех началом.
Так велел Великий Бог,
Накъшбандúя процветала.
Дальше — ýммы всей Сиддúкъ
Абу Бакр, что велик.
Третьим там пришёл Салмáн,
Что аль-Фáриси, нам в Стан.
Къáсим, Абу Бакра внук,
Это дело продолжает,
Что Четвёртым уж бывает.
Рода вновь Пророка звук –
Джáгъфар Сáдикъ Пятым был,
[Ветвь «Златую» не забыл?]
MX ̅ CCCXLVIII / 9 348
Къáсиму он тоже внук,
Материнскою роднёй,
Чтоб добавить мраку мук,
Дополнительной бронёй.
По отцу же — Род Пророка,
Абсолютностью высоко,
Где «Златая» Ветвь была,
Выше речь о ней уж шла.
Был Абу Язид Шестой,
Из Бастáма, всем известен,
Поминанием уместен
В этом мире под луной.
Абуль-Хасáн аль-Харкъáни
Был Седьмым — да, мусульмане.
MX ̅ CCCXLIX / 9 349
Так до Фáрмади опять
Накъшбандúя доходила,
Чтоб Восьмым ему тут стать,
Ветви Третьей где вся сила.
Потому и — Чемпион
Абсолютный будет он:
Дальше Накъшбандúя в мир –
Всё в поток единый, сир.
Три в одном объединяя,
Накъшбандúя наступала,
Поражения не знала,
Бога такова Прямая
Всепобедою всегда,
Накъшбандúи где вода…

Встреча с шейхом Абуль-Къáсимом аль-Гургáни и увейсúя от шейха Абуль-Хасана аль-Харкъáни

MX ̅ CCCL / 9 350
К Табакъáту возвращаясь,
Со Страницы Пятьдесят,
Вновь к Шамъуúли обращаясь,
Шейху был что много свят…
Он — фарúдом уáкъта был,
В том котором сам и жил.
Мой читатель, уж прости
Сласть Арабики в Пути:
В Указатель обращайся –
Термины там приведём,
Будь я трижды водоём,
К лингве этим приобщайся,
Что с Востока в мир пришла
И Арабикой была.
MX ̅ CCCLI / 9 351
Шéйхуль был шуйýх тут он –
Хорасан на карте где-то,
Что огромный регион,
Центром где была планета:
Чуть ли не до Океана
Хорасана панорама,
Что Индийским назывался,
Тёплым тоже он считался.
Был на севере туркмен,
Между Фарсом и Афганом,
Упрощенья в мире Станом,
Знал что много перемен:
Расширялся, меньше был,
Что историк оценил.
MX ̅ CCCLII / 9 352
В — Тарикъáте Хáсса, — что же:
В нём шейх Фáрмади идёт…
Это на него похоже, –
Очень был велик, народ:
Ветки Три где воедино
В нём сливались, [вот Мужчина.]
Абуль-Къáсим Къушейрú
Шейхом был его, узри,
Где — аль-уáгъз с тазкúром был.
[Знаньем внешним что прослыл.]
В Тарикъáте всё иначе:
Абуль-Къáсим аль-Гургáни
В Первом будет Караване.
Третьей Сúльсилей тем паче –
Абуль-Хáсан увейсúей,
Харкъанú, перипетией.
MX ̅ CCCLIII / 9 353
О себе он рассказал,
Что биографы узнали,
Фолиантов где завал,
Пусть, не все мы прочитали…
В Нисабýре он учился,
В знанья очень углубился.
В день один Абу Сагъúд,
Абуль-Хóйром что, пиит,
В Нисабýре появлялся.
На маджлúс его пошёл –
В сердце он любовь обрёл
К этой тáифе, признался.
Хочет шейха он видать –
Притяженья это рать.
MX ̅ CCCLIV / 9 354
На маджлúсе зикр будет,
Что самáгъом назывался,
[Накъшбандú такой осудит,
Он у них не принимался –
Есть в других он Тарикъáтах,
Их радения обрядах.]
Недалече тоже сел,
Шейх его чтоб не узрел.
Уаджд на шейха снизошёл –
Джýббу делит он свою
Средь мурúдов. На краю
И Абу Али обрёл:
Трижды кликнули его,
Чтоб хватило уж того.
MX ̅ CCCLV / 9 355
Шейх по имени назвал.
Трижды это дело было.
Но Абу Али молчал –
Думал, что ошибкой крыло.
Как же мог тогда понять –
Незнакомому как знать?
[У души — особый строй
В этом мире под луной.
И тем более — святых.
Души их особой стали,
Вслед такой уж не видали,
Не Пророков если стих:
Вслед за ними уж идут –
Что святыми будут тут…]
MX ̅ CCCLVI / 9 356
Стал хранить он лоскуток
Этот, в баракáт вступая,
Так велит Великий Бог,
Веры где была Прямая.
Следом вновь у Къушейрú
Он учился, [C’est La Vie.]
Свет от зúкра стал сильнее,
Где Аллаху вновь виднее.
Года Три уже прошло –
Он тахсúлем занимался,
К Богу в мире устремлялся,
[Светом чтоб до нас дошло]:
Къáлам вышел без чернил –
Светом белым. [Завершил.]
MX ̅ CCCLVII / 9 357
Шейху это рассказал
Къушейрú, что Абуль-Къáсим.
Тот — за внутренним послал,
Этим вещи переносим
В хáнаку из медресé,
[Кратким выдалось эссе.]
Там — история с ведром,
Будь я трижды водоём.
Шейх зашёл туда купаться –
Где водою наполнял
Из ведра, как Вам сказал,
Тёплой, [чтоб великим зваться]:
Хúдма — это назовётся,
Услужением придётся.
MX ̅ CCCLVIII / 9 358
Семь Десятков Лет его –
То ведро перевалило.
[Чтоб хватило всем того,
Хúдмы чтобы всем хватило…]
Къушейрú — великим был,
Кто бы что ни говорил.
Но ведром всего одним –
Больше взято в мах один,
Чем — за Семь Десятков Лет…
[Вот где хúдмы всё величье,
Соблюдая в Нём приличье,
Чтоб задумался аскет:
Все святые этим жили,
Этим только находили.]
MX ̅ CCCLIX / 9 359
Следом укреплялся хал –
Он от нáфса отключился,
И высот уж достигал,
Не поймёт — коли не вжился.
Къушейрú тот хал не знает
И к другому отсылает –
Абуль-Къáсим тоже он,
Аль-Гургáни, наш поклон.
В Тус отправился аскет,
Чтобы дальше продвигаться,
В Накъшбандúи раскрываться,
Бога разгадав секрет:
Три в одном сойдутся в нём,
Будь я трижды водоём.
MX ̅ CCCLX / 9 360
Всё ему он рассказал,
Шейх же сделает дуá –
Высоты чтоб достигал
Запредельной, [знай, молва.]
С шейхом этим он остался
И риядой занимался,
Где муджáхада опять,
Чтобы эго разрушать.
Выдал шейх родную дочь
За него и разрешил,
Чтоб маджлúсы проводил,
[Было так, Полярна Ночь.]
Накъшбандúя получила
Шейха нового, где сила…

Имам Гъазáли о его личной встрече с шейхом Фáрмади и об услышанном от него изречении шейха Абуль-Къáсима аль-Гургáни про Усуль

MX ̅ CCCLXI / 9 361
Гъазалú так повстречался
С Накъшбандúйским шейхом тут –
В Табакъáте продолжался
Текст, а книги не соврут.
Шейх аль-Фáрмади сказал,
Что от шейха он слыхал
Абуль-Къáсима Гургáни,
Чтобы знали мусульмане:
– Имена коль все Аллаха,
Девяносто Девять их –
Все в мурúде уж, [притих
Зверь, а с ним подруга птаха,]:
Он — Усýла не достиг…
[Йá Субхáна Ллáх, Велик…]
MX ̅ CCCLXII / 9 362
За — Семьсот — уж побороться
Надо Станов нам в Пути,
Топать зверю удаётся,
Да пора уже — лети…
Ограничить надо дело
Пониманием умело:
Шесть Десятков следом Три
Легиону вслед, смотри,
Станов надо поместить,
Чтоб в Бустáн нам перебраться,
Ас-Сафú так называться,
Именем вторым где быть.
Даст Аллах, туда дойдём
Накъшбандúи всё Путём…

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

Вторая Сильсиля Накъшбанди: 1. Пророк Мухаммад

2nd Silsila of Naqshbandi. 1. Prophet Muhammad

  1. П р о р о к  М у х а м м а д ( ﺹ )
    сóлля Ллáху гъалéйхи уа сáллям

MX ̅ CCCLXIII / 9 363
Лишь — с Пророка начиналось…
И другого в деле — нет.
В мире потому осталось –
И до нас дошёл привет…
Чтобы люди не забыли,
Эго в битве победили –
Накъшбандúи здесь Святой,
Что Особенный такой…
Вслед Пророку что шагает,
В Свет Аллаха есть Тропа,
За Опорного Столпа,
И другого — не признает…
Лишь в Пророке растворившись,
К Богу в вечность устремившись…

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

2. Халиф Али

2. Caliph ‘Ali

MX ̅ CCCLXIV / 9 364
Как Али мне описать?..
Непосильный это груз.
Что добавить, что сказать,
Говорить хоть был не трус…
И песчинку вновь добавить,
Чтоб пустыней в мире править?..
Бесконечности дела
Там для мира привела
Провиденья длань святая…
Это точно уяснил,
Что понять — не хватит сил,
Такова моя прямая.
Что не вкривь и вкось виляла,
Дело прямо описала…

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

3. Аль-Хасан аль-Басри

/ Абу Сагъид аль-Хасан ибн Абиль-Хасан аль-Басри /

3. Al-Hasan al-Basri (died at AH 111)

The luminary of the Ummah in tafsir and hadith, as in any other religious knowledge, at the end of the 1st Century after the Hijra is the light of the Path of attaining God and His knowledge
The meeting of Sheikh al-Hasan with Caliph ‘Ali, when he put things in order in Basra. Transfer of the 2nd Silsila of the Naqshbandi Tariqat to Sheikh al-Hasan al-Basri
We are conducting a simplified, abridged account of the saints
Again about the stress in words. And about «al». And again about «Gain / ‘Ain» and «Ghoin»
One of the last 8 Zahids of the Tabi’un era …
For — Four Lunar Years — we were able to get here …
Drowned in sorrow. Dream about Ibn Sirin
Sheikh al-Hassan about the real faqihs — true connoisseurs of the Islamic religion and its essence
4 things to protect from Hell
Sheikh al-Hassan about iman-faith
Sheikh al-Hasan: the Jews worshiped idols after they worship Allah — because of their love for the worldly

MX ̅ CCCLXV / 9 365
Сúльсили Второй начало
Здесь к Хасану уходило,
Как Басрú что книга знала:
В нём продолжилась тут Сила…
Дело в Бáсре коль бывает,
Что Ираком мир считает,
И Багдад там рядом был,
Первой Веткой что накрыл
Путь чуть позже, было дело,
Выше Вам что говорили,
Здесь же миру повторили,
Повтореньем движем смело,
Что ученья в деле мать,
Как привыкли повторять.

Светило ýммы в тафсúре и хадúсе, как и в любом другом религиозном знании, в конце 1-го Века Хиджры — светоч Пути достижения Бога и Его познания

MX ̅ CCCLXVI / 9 366
Къáляль Хáсан — речь закрыта.
И печать Аллаха там.
Так шахсыя знаменита
В радость нам, на зло врагам…
Личность мы — шахсыя — звали,
Ударенья расставляли.
Личностью — опорный столп,
Что китом средь полых колб.
Океаны рассекая,
Он преграды не признает,
Плавает или летает,
Бога тихо поминая,
От Любви сойдя с ума,
Счастья полная сума…
MX ̅ CCCLXVII / 9 367
Шейх аль-Хáсан знает дело.
Шейх Хасаном можно звать.
Разночтеньем движем смело,
Где кириллицы печать.
Так и так мы говорили,
Рифме дело упростили,
Где разнообразья путь
Не мешает вникнуть в Суть.
Есть обычай и привычка,
Что за много лет до нас,
Знает это зверь-Гъаўуáс,
Всё откроет та отмычка,
Чтобы нафс замуровали,
Духу всю свободу дали.

Встреча шейха аль-Хасана с Халифом Али, когда тот наводил порядок в Басре. Передача 2-й Сильсили Накъшбандúйского Тарикъáта шейху аль-Хасану аль-Басри

MX ̅ CCCLXVIII / 9 368
Фúтну наш Имам лечил
И до Басры добирался,
Много очень сокрушил,
Чтобы мрак не разгонялся:
Но Хасана он — не тронет,
Накъшбандúя всё догонит,
Шейха Третьим получила,
Линией второй прибыла,
Что зовётся Сильсиля.
Так уж в Боге получилось,
Предопределенье сбылось,
Знают Небо и Земля.
Шейх аль-Хасáн ход берёт
В Накъшбандúи оборот…
MX ̅ CCCLXIX / 9 369
Уммы Сáлямы служанка
Мать Хасана, знай, была –
Счастья скатерть-самобранка
Всё сполна навек дала…
Как-то раз она держала
Вместо матери, рыдало
То дитя пока малое –
Счастье в мире есть такое:
Молоко в груди как вдруг
У неё там появилось –
И дитя уж напоилось,
Было так, мой милый друг.
То была — жена Пророка,
Там заложено глубоко…
MX ̅ CCCLXX / 9 370
Вырос вслед и говорил –
Люди в мире замолкали,
Молока тогда испил:
Дом Пророчества… Слыхали?
Против нету сил стоять –
Потому и тем бывать.
Сам Халиф Умар тогда
Финик дал ему… Вода
Баракáта так струилась,
На руках держал Али,
Чтобы оценить смогли,
Счастье полностью там сбылось.
В Хúджры Год Двадцать Второй
Он родился под луной.
MX ̅ CCCLXXI / 9 371
Мудрость, хúкма что звалась,
Молоком тем начиналась,
В мире шейху удалась
И легко Ему всё сталось…
В Хúлья будет Том Второй,
Всем рассказом удалой,
Там Сто Тридцать и Один
Номер будет средь годин
Для Страницы, начинать –
Долгим будет там рассказ,
Да, Япония-Кавказ,
Про аль-Хáсана читать…
Баракáтом запасайся,
Накъшбандúей продвигайся…
MX ̅ CCCLXXII / 9 372
Áгъмаш речи приводил,
Что светило беззаветный,
Кто и что там говорил,
Нанести удар ответный:
– Только мудрость есть одна,
Где аль-Хáсана слова.
Он же речи нам принёс,
Будь я трижды водонос,
Что аль-Бáкъир в тему скажет, –
Внук Хусейна дело знает,
От Пророка Свет вбирает,
Почитать его обяжет:
– Как Пророки говорит,
Речь такая же, [пиит…]

Упрощённый, сокращённый о святых ведём рассказ — Не в экзамен облачённый, в несколько десятков фраз

MX ̅ CCCLXXIII / 9 373
Упрощённый, сокращённый
О святых ведём рассказ –
Не в экзамен облачённый,
В несколько десятков фраз,
Что — из моря-Океана,
В Украшенье будет Стана.
Здесь — не «антологий» строй
В мире бренном под луной.
И иная здесь задача –
К теме той привить любовь,
Всколыхнуло чтобы кровь,
Вот тогда моя удача:
Остальное — сам найдёт,
И в нюансы попадёт…

Снова об ударениях в словах. И про «аль». И снова про «гъайн / ‘айн» и «гъойн»

MX ̅ CCCLXXIV / 9 374
Мы с артиклей тут начнём:
«Аль» — как «the» у англичан,
Будь я трижды водоём,
Упрощая Светом Стан.
Коль «шамсúя» сзади встала –
Удвоением бывала,
Для примера — Ас-Сафú,
А не «аль», на лёт лови.
Если ж «къамарúя» здесь –
«Аль» по месту остаётся.
Слог нам дальше придаётся,
Удареньем полон весь:
«Мáта» — «умер он», «матá» –
Означает нам «когда».
MX ̅ CCCLXXV / 9 375
«Гъáлим» — «знающий», «гъалúм» –
Чуть значение другое:
«Знаньем выше [был над ним]»,
Ударением такое.
Только в русском языке –
Не такой рукав руке,
Ударенье не решает,
Смысла речи не меняет.
Или скажем — в основном.
Я далёк от академий
И ненужных словопрений,
Будь я трижды водоём:
Я пишу не «‘уламá» –
«Гъуламá» на чуть ума.
MX ̅ CCCLXXVI / 9 376
Не обязан я чертить
Смрад ненужных каллиграфий,
Чтобы «лингве» угодить,
В тему чьих-то монографий.
Кто «умён» — язык пусть учит
И Арабику озвучит,
А не в строй кириллиц вновь
Будоражит чью-то кровь.
Кто Арабику уж знал –
Очень просто понимает,
Ас-Сафú что излагает,
Знаньем знавший проверял.
Если ж знанья не бывало –
И значенья будет мало.

Один из 8 последних Зáхидов эпохи Табигъúнов…

MX ̅ CCCLXXVII / 9 377
Табигъúны — вслед Асхáбов
В мир шагали в дружный строй,
Удивительных Арабов
Много было под луной,
С ними Гъáджамы шагали –
Не арабской в мире стали.
Среди них — Абу Ханифа
Из кабульской глыбы рифа.
Разные цари хоть были,
Вслед Халифам что пришли,
Коих Четверо вдали,
Эти — веру доносили
Чистотою от Пророка,
Свет засел в сердцах глубоко…
MX ̅ CCCLXXVIII / 9 378
Гъáлькъама сказал те речи,
Что страшенными назвать,
Что похуже всякой сечи,
Коли Хúлья почитать…
– Зухд — на Восьмерых кончался,
Табигъúном кто считался.
Среди них — Хасан Басри,
[Ясно то, как трижды три.]
В самой долгой он печали,
[Гъáлькъама так говорит,
Знает дело что, пиит,]
Дольше коей — не видали…
… Мы смеёмся и не знаем –
Что найдём, что потеряем.
MX ̅ CCCLXXIX / 9 379
Примет Бог хоть что-нибудь?
Иль дела все отвергал?
[Вот печали, видно, суть.
Или зверь чего не знал.]
С Богом силы нет сражаться –
Ослушаньем битве статься.
Бадриюнов видел я –
Семьдесят [ой-ой, друзья:
Лучший в мире был народ,
Вслед Пророков что шагали,
Средь Асхáбов выделяли
Этот из Хауáсов Взвод.
Триста и Тринадцать их.
Иль — чуть более во стих.]
MX ̅ CCCLXXX / 9 380
В шерсти — большинство ходило,
[Сýфом — шерсть мы называли,
Где Суфизма будет сила,
Если Вы пока не знали.]
Сумасшедшими считались
Все они — коль повстречались
С вами, [жёсток этот сказ,
Да, Япония-Кавказ.]
Лучшие из вас — в сомненье
Их бы сразу приводили.
Худшие бы — поразили,
Что не верят в Воскресенье.
Жизнь для них — как пыль была,
[Бадриюнов тем дела…]
MX ̅ CCCLXXXI / 9 381
Пищу, малость что найдут,
Вечерами не съедали –
Беднякам там отдадут
Часть её. [Про то слыхали?..]
Будет здесь конец цитаты,
Неприемлемы дебаты.
Как с таким мне равняться?
Да никак. Но восхищаться
Я могу. Причём — всерьёз,
Вслед Пророку коль шагая
И на них себя равняя,
Был же скромный водонос.
Дверь — Любовью открывалась,
Хоть с такими не равнялось…

За — Четыре Лунных Года — мы сюда смогли дойти…

MX ̅ CCCLXXXII / 9 382
За — Четыре Лунных Года –
Мы сюда смогли дойти.
К удивлению народа –
Речи тут не сократи.
С Ведой Пятой вровень стало.
Иль — почти. Совсем немало.
Чтобы — «речи нам толкать»
И за «классика» считать
Самоё себя? Поэзий
Смысл видел зверь в другом,
Был что малый водоём
И мирских лишён претензий,
Чепухой чтоб заниматься,
За фантомами гоняться.

Утонувший в печали. Сон про Ибну Сúрина

MX ̅ CCCLXXXIII / 9 383
Хузн-печаль его съедала.
Если вкратце говорить.
Постоянно с ним бывала,
Он печалью будет жить.
Карточкой визитной будет,
Что весельчака остудит.
Был у них такой уклад,
Мира святости Парад.
Непонятен нам? Ну, что же,
Главное — чтоб их любил,
Правду только говорил,
Оправдать себя не гоже,
К Богу с тáўбой обращался,
В покаяньи растворялся.
MX ̅ CCCLXXXIV / 9 384
– Зáхабат магъáриф, [что ж,
«Аль» артикль тоже был],
Бáкъият манáкир [нож,
Вновь артикль не забыл],
Мусульманин кто остался –
Всяк в печали погружался, –
Шейх аль-Хáсан говорит,
Видно, потому грустит…
Мухаммад, Джухáды сын,
Эти вести нам приносит,
Света уголёк доносит,
Чтоб костром среди годин,
Чтобы дальше продолжать,
Про Хасана нам читать…
MX ̅ CCCLXXXV / 9 385
Нам Суфьян, что Сáўри был,
От Юнýса рассказал,
Чтоб подлунный мир почтил –
Шейх Хасан каким бывал:
Къáльбаху махзýнун — тут,
Арабисты что поймут. –
Сердце то — печальным было,
Хúлья дело прояснила.
Ибну Сúрин умирает,
Следом люди видят сон –
Кто же больше наделён?
Как Хасан Басри бывает?
В — Девяносто Степеней –
Выше был: печалью, ей…
MX ̅ CCCLXXXVI / 9 386
Шейх Хасан Аллахом клялся,
Чтоб печаль нам прояснить,
Чтоб никто не сомневался –
Кто счастливым хочет быть:
– Верующим всем печаль –
Расширеньем веры [вдаль],
Хúлья так нам говорит,
Знала дело что, пиит.
Самым был печальным он,
Как нам люди описали,
Что подобного не знали,
Где Печали Бастион.
Бог его создал вот так,
Содрогался дабы мрак…

Шейх аль-Хасан о настоящих факъúхах — истинных знатоках исламской религии и её сути

MX ̅ CCCLXXXVII / 9 387
Нам Гъимрáн Къасыр сказал,
Чтобы речи продолжали,
Если Хúлья кто читал,
Хором сразу поддержали:
«Так факъúхи говорят», –
Скажет он. Нам объяснят
Перед Богом кто являлся
Тем Факъúхом, в Ранг вписался…
– Где факъúха видел ты?..
Зýхдом он живёт в дуньé,
[Первым пунктом мне, тебе,
Чтоб навек все сжечь мосты.]
Аль-басыр бидúних — он,
[Знает, знаньем кто силён…]
MX ̅ CCCLXXXVIII / 9 388
Всё в религии он знает,
[Где виденьем сердца стало,
Фраза это означает.
Иль значенья там начало…]
В поклоненьи находился –
Постоянно. [Завершился
Про факъúха этот сказ,
Знай, Япония-Кавказ.]
Был у Гъазалú Квинтет –
Где Такъуá и Зухд бывали,
Знаньем Ахырáта брали
И Дуньú, пока в квартет –
Пользу людям приносить
Этим знаньем, завершить.
MX ̅ CCCLXXXIX / 9 389
Но, по сути, знать — одно.
Хоть раскладка там иная,
В чёрно-белое кино,
Зверя где перекладная.
Всю цепочку скажем тут,
Исключением почтут,
Следующий был где сказ,
Там кратчайшая из фраз.
Хúлья автору сказал –
Хáмид, ибну Джáбаля,
[Первым в этой сильсиля,] –
От Мухáммада слыхал,
Что Исхáкъу сыном был,
Чтоб читатель не забыл.
MX ̅ CCCXC / 9 390
А тому — Мугъáммар нёс
Весть такую и поныне,
Будь я трижды водонос –
От Суфьяна, что в помине
Как ибну Гъуéйна знаем,
Всё сунниты почитаем –
От Аййýба он слыхал,
Как нам шейха описал:
– Если видел ты Хасана –
То сказал бы ты тогда,
Что факъúха никогда –
До — не видел… [Эта рана
У «факъúхов» всё живёт,
Где юриспруденций гнёт.]
MX ̅ CCCXCI / 9 391
Скажем здесь всего разок –
В Хúлья лишь такой обычай,
Как велел Великий Бог,
Соблюдением приличий:
В Веке он Четвёртом жил,
Что Абу Нагъúмом был –
Всю цепочку соблюдали,
Имена нам передали.
Стал — Академичен Сказ –
Автор был весьма заметный,
Даже сверхавторитетный,
От него любой рассказ
Без сомненья принимался.
Знаньем зверь не унимался…

4 вещи, оберегающие от Ада

MX ̅ CCCXCII / 9 392
Гъúнда р-рáгъба, гъúнда р-рáхба,
[Где желание и страх],
Дальше будет — гъúнда ш-шáхъуа,
Гъúндаль-гъóдоб, [о, Аллах…]
[Где влеченье половое,
Гнев — четвёртым. Вот такое.]
Если это удержать –
Можно Ада избежать,
От шайтана Бог хранит.
Шейх аль-Хáсан обещает,
Всё наверняка он знает,
Знаньем в мире знаменит.
Зверь про то давно слыхал,
Слов тех автора — не знал.
MX ̅ CCCXCIII / 9 393
– Смилуйся, Аллах, над тем,
Кто узнал, затем терпел,
[Начинает тот тандем,
Что началом был у дел.]
Где ему всё показали,
[Знанье полнотою дали],
Он увидел следом сам,
[Славой вечной Небесам].
Был такой, который знал –
Страх то знанье отнимает,
Что виденьем понимает,
Потому не понимал –
Что просил. И не вернётся
К той потере, [разминётся].
MX ̅ CCCXCIV / 9 394
Бойтесь этих заблуждений,
Удалявших от Аллаха,
Доводивших до горений
Всех в Аду, [побойся, птаха.]
Если в мире то коснулось –
Заблуждением вернулось,
Что, в итоге, убивало,
И иначе не бывало.
Сын Адáма, человек, –
Дин твой был твоим навеки,
[Чтобы знали человеки
Руслом мудрости из рек]:
Хуаль хáмд уа дáмук — тут,
[Краткостью великий труд…]
MX ̅ CCCXCV / 9 395
Восхваление Аллаха
[Знаем — Альхамду лиЛлях]
И слеза [любви иль страха?
Я не понял впопыхах…]
Остальное — в Ад водило,
Таково его горнило.
Рана та не заживала,
Вечною она бывала…
Человек — не умирал.
[В смысле — вечная душа,
Объясненьем не спеша,
Чтобы всякий понимал.]
К Богу нас дела водили,
Статус этим находили.
MX ̅ CCCXCVI / 9 396
Что в руках твоих — возьми,
После смерти всё узнаешь.
И судьбу свою прими –
На вопросы отвечаешь,
А ответов — не найдёшь,
[Наставленьем шейх хорош…]
«Всё в порядке» знак имело,
[Чтобы сердце разумело]:
Чтобы был увещеватель –
Что от нафса сохранял,
Чтоб Мухáсабу он знал,
[В созерцанья знаменатель] –
От печали что хранила
И цитату завершила.
MX ̅ CCCXCVII / 9 397
Тот Абу Гъубéйда сказ
В Хúлья знаньем доносил,
И немного было фраз –
Кратко всё нам разъяснил…
Нечего уже сказать –
Остаётся выполнять:
Альхамду лиЛлях в Игре,
Поминанием в поре.
И слезу чтоб породило.
Нужен шейх, чтоб обучать,
Нафсу противостоять.
И Мухáсабы горнило –
Созерцанием печаль
Чтоб рассеять. Дальше вдаль.
MX ̅ CCCXCVIII / 9 398
Гъамр, что аль-Хадрамú,
В Хúлья речи продолжает,
Что прекрасные вельми,
И иначе не бывает…
Как-то раз пришёл Хасан,
Украшая этот Стан,
И Гъатá к нему подсел,
Гъамр тоже подоспел.
И Гъата читал слова,
От Аллаха что бывали,
Как Хадис Къудсú признали,
Донесла до нас молва.
«Сын Адама, Я создал,
Знай, тебя…», — он прочитал.
MX ̅ CCCXCIX / 9 399
– Сын Адама, Я создал,
Знай, тебя — а ты молился
Вдруг не мне, [Бог утверждал,
Страхом зверь перекосился…]
Помню Я тебя — забыл
Ты Меня, [нокаут был…]
Я зову тебя — бежишь
От меня, [чего молчишь?..
Всё про нас, как ни крути,
Зверь себя ввиду имеет,
Право этим разумеет,
Чтобы двигать на Пути] –
Нет мрачнее мрака, знай,
На земле… [Хасан, читай…]
MX ̅ CD / 9 400
И — прочтёт слова Лукъмáна,
Что в Коране Сам Аллах
Нам привёл, [и глубже рана,
Разжигалась на углях]:
«О, сынок, не приобщай
Ты к Аллаху бога, знай,
Что язычество бывало –
Мраком величайшим». [Мало?]
Мне хватило выше крыши,
Их величие узреть,
Эго лучше рассмотреть,
В норы хоть забились мыши:
Кошкой стану в караул,
Как Джунéйда был посул.

Шейх аль-Хасан о вере (имáне)

MX ̅ CDI / 9 401
Про имáн его спросили:
– Сабр и самáха [тут].
Просят, чтобы уточнили,
Объяснения придут:
– Сабр, [что терпеньем было] –
В ослушании [где жила],
А самáха [разрешенье,
Означало и прощенье] –
В исполненьи предписаний,
Людям что Аллах вменил.
Очень просто объяснил,
Чтоб хватило описаний:
Просто и оригинально,
И совсем не тривиально…

Шейх аль-Хасан: иудеи поклонялись идолам после их поклонения Аллаху — из-за их любви к мирскому

MX ̅ CDII / 9 402
Хáўшаб дело рассказал,
Чтобы люди оценили,
Чем от Бога убегал –
В деле Бану Исраúли –
Иудейский весь народ,
Идолов узнает гнёт:
– Клятву я даю Аллахом:
Иудеи поклонились
Идолам [определились
Перед миром бренным прахом]
Богу вслед — лишь мир любя,
[Что бихýббихим дунья…]
MX ̅ CDIII / 9 403
Кто же — áфсакъ фáсикъúнов –
Нечестивцев кто вершина?
[Не для тех, не этим скринов,
Не таким бывал Мужчина…] –
Делал страшные грехи,
Непотребные в стихи,
За грудки людей хватал,
Их к себе тянул и звал,
Дескать, в мире кто сильней. –
Или здесь его накажут,
Или в День Суда расскажут:
Не отвертится он в éй,
Чтоб горбатого лепить –
Наказанью должно быть…
MX ̅ CDIV / 9 404
Что ж, Хишáм расскажет нам,
Что аль-Хáсан говорил,
Настоящий где Ислам,
Обыватель хоть забыл.
Нам Аллахом он клянётся,
[Клятва верным удаётся]:
Возвеличил деньги коль –
Униженья будет боль,
Что Аллах пришлёт рабу.
[Униженье тем жадюг,
Серебра презренных слуг?..]
Не садись в мою арбу –
Коли денежек любитель,
Униженья ускоритель.
MX ̅ CDV / 9 405
Сáлим нам про смех сказал,
[Не про хохот, дóкхом звали –
Много раз уж различал,
Вновь напомнить мне сказали:
Там — улыбка, звука чуть,
Дóхка отличить чтоб суть].
Гъóфлей, шейх Хасан считает,
Сердца — так и называет:
Отвлеченье от Аллаха,
Коль иначе говорить,
Свет Познания пролить,
Сердцу добавляя страха. –
Нету смеху, шуткам места,
Не игрой в эпоху квеста?
MX ̅ CDVI / 9 406
И Хамúд нам подтвердил,
Проясняя эту тему,
Суть у дела приоткрыл,
Расчехляя всю проблему:
– Много смеха убивало
Сердце, [много коль бывало].
Иногда Пророк смеялся,
Дóхком смех где назывался.
Никогда не хохотал.
Часто улыбался он,
Милостью что был силён,
Чтоб народ не горевал.
Ведь улыбка та — спасает,
И иначе не бывает.
MX ̅ CDVII / 9 407
Жёстко дальше расчехляет –
Верный где, где лицемер.
Зверь хоть речи сокращает,
Убедителен пример.
Мýъмин, верным что считался,
Сказ с него и начинался,
Речь Аллаха понимал
Сутью — как Аллах сказал.
Лучше всех делами он
Средь людей, благочестив,
Всё делами предварив,
Верным был такой закон.
Бога сильно он страшится,
Чтоб навеки убедиться.
MX ̅ CDVIII / 9 408
Гору злата даже если
Он потратил — всё такой
В этом мире под луной,
Не расслабившись на кресле –
Больше только вслед творит
Дел благих такой, пиит.
Больше следом там моленья,
Знать такого без сомненья.
Больше тут, к тому же, стало –
Не спастись ему вовек,
Вот такой он человек,
Страха в деле прибывало,
Дескать, всё — ему конец.
Так и создал их Творец.
MX ̅ CDIX / 9 409
Лицемер — страна медали
Там другая. Не ищи,
Много мы таких видали,
И не ветер там свищи.
Дескать, Бог ему простит
Все грехи. Вот так, пиит, –
Разницу ты подмечаешь,
Где не запах угадаешь.
«Страшного» там в деле нет,
«Всё в порядке, всё нормально»,
Всё обычно, тривиально –
Нет аскезы там, аскет.
Дел не будет делать он
И в надежду вовлечён.
MX ̅ CDX / 9 410
Коль в Дуньé открылась дверь –
Следом десять открывалось.
Про такое слышал зверь,
С ним хотя и не случалось.
Всё гъурýром там зовётся
И на славу удаётся
Миру бренному, поди,
Много свидеть впереди.
Люди так и заблуждались,
Шаг за шагом, невдомёк
Что, не выучив урок,
Дальше-больше удалялись.
Шейх Хасан предупредил,
Знаньем зверя оградил.
MX ̅ CDXI / 9 411
Перед смертью завещал –
Дела Три — как нам сказали,
Чтоб мурúд об этом знал,
Накъшбандúей будут дали.
Всё, что было под запретом –
Лучшими чтоб были в этом.
Что приказом в деле стало –
Лучше их чтоб не бывало,
[В исполненьи этих дел,
Что — запрет и предписанье.
И простое назиданье,
Как Аллах рабам велел.]
За собою чтоб следили –
Для чего куда ходили.
MX ̅ CDXII / 9 412
Шаг — для них. А шаг другой –
Против них в миру бывает.
Может быть и так, порой,
Знающий не забывает.
Осторожностью дела,
Коли праведность вела.
Просто очень объяснил,
Знанья где велик настил
Строить Бога мирозданье,
Где всегда всё по уму…
Водоёму моему
Хватит этого для знанья:
Ля иляха илля Ллах,
Бог Единственный в мирах.
MX ̅ CDXIII / 9 413
Надо дальше продолжать,
Шейх Хасаном в дали мчаться,
Хúлья фúкъхом чтоб читать,
Чтобы сердцем углубляться
В Свет Аллаха — что Пророк –
Так велел Великий Бог.
Чтобы не было сомненья
И намёка в разночтенья.
Накъшбандúи это Путь.
Где иного не бывало,
Где в Пророке лишь Забрало,
Ни на йоту, ни на чуть
Нет другого там в Пути –
Знает зверь. И ты учти.
MX ̅ CDXIV / 9 414
Абу Къéйс нам пригодился
Донести святую весть,
Зверь, видать, приноровился,
Чтоб летать и где-то есть.
– С Богом, люди, — не тягайтесь
И всецело подчиняйтесь.
С Богом кто не согласится
И в хиляфы углубится –
Строит дом. Но Сам Аллах
Повеленье уж направил –
Разрушеньем всё исправил
Дома спорного в мирах:
[Къада Ллáху аль-харáб,
Между ним — гъалéйха, раб.]
MX ̅ CDXV / 9 415
От Хасана нам сказали,
Чтобы речи упростить –
Не всегда мы называли
Имена, чтоб проще быть.
– Худших друга два в миру,
Знай — дирхем-динар [в игру],
Пользу что не приносили,
[Перед смертью] уходили.
Так и есть. И не придраться –
Кто в могилу их забрал,
Этим пользу получал?
И не стоит убиваться
Той любовью к злату мира,
Серебру — конец пунктира.
MX ̅ CDXVI / 9 416
Шейх Хасан видал таких –
Что к магърýфу побуждали,
Украшая этот стих,
Мýнкар людям запрещали.
Следом им такие шли –
Верх-тормашками нашли:
От магърýфа удалялись,
В мýнкар следом погружались, –
Ну и как с такими жить?
Ну а в наши времена,
Вставши скачкой в стремена,
Как Гъарúбам века быть?
Иисуса ожидая,
Выпрямится где Прямая.
MX ̅ CDXVII / 9 417
Не любил говорунов –
Дел людей предпочитал.
[Зверь же не любил врунов,
Их усердно избегал.]
Вместе с Фáркъадом зашёл
Он в мечеть, чтоб знал орёл.
Рядом с группой он присел,
Раз, Аллах ему велел.
Их послушав, скажет он:
– Что ж, молится не хотели,
Тем на речи и присели,
[Где ленивости разгон –
Говорить ведь легче было,
А молитвой в деле Сила.]
MX ̅ CDXVIII / 9 418
– Если мýъмином кто был –
Всяк к Хисáбу обращался,
Созерцаньем нафс добил,
Чтобы тот не обольщался.
Для такого в День Суда –
Лёгкой будет вся вода,
Лёгким где Хисáб бывает,
Раз, в миру он начинает.
И — совсем наоборот –
Кто Мухáсабы не знал
В мире бренном, избегал.
Не скучай в миру, народ.
Зверь Мухáсабой занялся,
В Милость Бога, и старался…
MX ̅ CDXIX / 9 419
Если к Хáсану входили,
Посидели с ним чуть-чуть –
Про Дунью совсем забыли,
Накъшбандúи в этом Путь.
Смерть Хадджáджа сообщают,
Про него не забывают –
Нечестивец редкий был,
Много праведных убил
И святых, как говорят.
Шейх Хасан просил Аллаха,
[Скажет зверь «амин» и птаха,
Посещая тот Парад]:
Уа дагъá гъалéйхи — тут,
Знающие все поймут.
MX ̅ CDXX / 9 420
Не прощения просил –
К наказанию взывая.
[Зверь тропою той ходил,
Иисуса ожидая…]
Это рассказал Усман,
Где отцом Абдуррахман,
Что Али в миру был сыном,
Зéйда сыну. Исполинам
Хúлья в славу удалась,
Что нам знанья сообщала,
За святыми в мир шагала,
Света Бога набралась,
Чтобы дальше фасовать,
Страждущих в миру спасать.
MX ̅ CDXXI / 9 421
Абдуль-Уáхид, Зéйда сын,
Дальше речи сообщает,
Накъшбандúи господин
Чем и как в миру шагает:
– Если б богомольцы знали,
Что Аллаха не свидали
В День Суда — сейчас умрут,
[Много горя будет тут…]
Вот такой Любовь была,
Чтоб Любовью называться,
А не словом издеваться,
Где неполноты дела:
Совершенство лишь любили –
Где Аллах, Пророк. Забыли?
MX ̅ CDXXII / 9 422
Много пользы у Хасана
Взяли Знаньем мы сейчас,
Заживала в сердце рана,
Разболелась что как раз.
Знаньем этим мы шагали
Накъшбандúей в Бога дали,
Хоть и вечности опять
Нам не хватит дошагать…
Это ясно понимаем:
Так и сяк, как ни крути,
То — Особенность Пути,
Потому и не вздыхаем,
Чтобы дальше продолжалось,
Солнце в сердце поднималось.
MX ̅ CDXXIII / 9 423
До — Зенита в Апогей.
Время есть хоть на раскачку?
Я не ждал хотя друзей,
Продолжая эту скачку –
Бог их, видимо, прислал,
Зверь хотя не ожидал.
Слава Богу, есть творенья –
Что до Часа Воскресенья
Будут Бога поминать,
Все заветы исполняя,
Чтоб Довольства Бога свая –
Выше всех, Аллаха Рать.
Был я с ними, в меру сил,
Может, и превосходил…

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

4. Хабиб аль-Гъаджами

/ Абу Мухаммад Хабиб аль-Гъаджами [Фариси] /

4. Habib al-‘Ajami (died at AH ?)

Returned to God with the speeches of Sheikh al-Hasan
Redeemed his soul from Allah for 40,000 – 4 times 10

MX ̅ CDXXIV / 9 424
Бáсра — Персией была,
Много так веков бывало,
Где Ирака все дела –
Всё империя сметала
Персов Александру вслед,
Рýмам был такой ответ.
До Фурáта доходили,
Шам хотя и упустили.
Персов потому там много.
Среди них был Гъаджамú.
Что Хабúб, [аль-Фáриси
Звать ещё,] к нему дорога.
Вслед Хасану двигал Путь
Накъшбандúйский, не забудь.

Вернувшийся к Богу речами шейха аль-Хасана

MX ̅ CDXXV / 9 425
На собранья не ходил
Он его и пропускал, –
Час, видать, там не пробил
Или пробил, Боже знал.
Тем не менее, однажды,
Он узнает два по дважды –
На собранье приведут,
Что счастливые поймут:
Наставленья сделал так –
Содрогнулось сердце вскоре,
Мраку бренному на горе,
Накъшбандúи стал кулак
В мир Хабúбом направляться,
Был готов что с мраком драться…

Выкупивший свою душу у Аллаха за 40 000–4 раза по 10

MX ̅ CDXXVI / 9 426
Выкупить себя у Бога
Там Хабúб уже решил:
Шейх аль-Хасана подмога,
Суть Хабúба пробудил…
Утром — Десять он отдал,
Тысячами счёт считал:
«Этим я купил себя,
Боже Вечный, у Тебя».
Следом Десять отдаёт –
Боже в деле укрепил,
То желанье подарил –
Шукр этим воздаёт.
Дальше — больше нарастало,
Святость в мире где бывала…
MX ̅ CDXXVII / 9 427
Дальше снова Десять будет –
Раньше коль не принял Он…
[Кто такое здесь забудет?
Знаньем чисел кто силён?..]
Снова Десять он отдаст –
Шукр Богу тем воздаст,
Если в Третий раз принял,
Тем хвалу и воздавал…
И без денег он остался,
Всё раздал, такой подход,
Накъшбандúя тут идёт,
И поход тот удавался…
Шейха снова Сильсиля
Получила у руля…
MX ̅ CDXXVIII / 9 428
Сын Имама Ханбали –
Много раз в цепочке был,
Хúлья чтоб читать смогли,
Чтоб читатель оценил:
Том Шестой, Сто Пятьдесят,
С предыдущей сразу в ряд,
Ты Страницей посчитай,
Хоть араб, хоть карачай.
Сын Имама рассказал
Накъшбандúи эти вести,
Праведные все, по чести,
Мир подлунный тем склонял,
[Если сердце чистым было
И не в мрак его могила].
MX ̅ CDXXIX / 9 429
Долг у человека был –
Сотен Пять дирхемов кряду.
На себя тот долг взвалил
Шейх, святому всё обряду.
Кредитор когда пришёл –
Шейх в молитву там вошёл,
Следом деньги появились
В той мечети, напросились
От Аллаха долг отдать –
Сумочка уже лежала,
Шейха святость проявляла,
Чудесами чтобы звать.
Йýнус дело рассказал,
Если Хúлья кто читал.
MX ̅ CDXXX / 9 430
Ас-Сарú, ибну Яхъя,
Дальше дело продолжает,
Удивительный, друзья,
Сказ из Хúлья ожидает…
С Хорасана в Басру шёл
Там купец, [чудес посол],
Был с женой и в Хадж собрался,
Только в Басре задержался –
Хочется там дом купить.
Нужен в деле аманат,
Что надёжный очень брат,
В том Хабúбу угодить:
Деньги он ему оставит,
В Мекку сам стопы направит.
MX ̅ CDXXXI / 9 431
Чтобы дом ему купил,
Или деньги пусть хранит.
В Десять Тысяч счёт там был,
Много очень что, пиит.
Голод в Басру наступал,
Шейх Хабúб туда отдал
Эти деньги, чтоб купили
Всем еды, не заморили.
А хозяину же — Рай
Шейх Хабúб уж обещает,
Если ж мир он выбирает –
Дом уж в Басре выбирай,
Сам Хабúб заплатит всё,
Где святого бытиё…
MX ̅ CDXXXII / 9 432
С Хадджа тот купец вернулся,
Выбор в деле этом есть,
С верой он не разминулся,
И жене-купчихе честь –
На Джаннáте настояла,
За распиской посылала,
Шейх Хабúб что обещал –
Письменно чтоб заверял.
В сорок дней — купец скончался.
Но заранье завещает,
Чтоб расписка та бывает –
В саван чтобы помещался
Тот бесценный документ,
[Вот такой эксперимент…]
MX ̅ CDXXXIII / 9 433
И расписку там найдут –
Та уже была Аллаха,
[Слёзы что-то тут идут,
Плачет рядом с зверем птаха]:
На могиле прям лежала,
Дело это подтверждала.
Что — Хабúб уж откупился,
Долгом в ноль что превратился:
Бог платил там по счетам…
Как Хабúб и обещал,
Хорасанец — проиграл?
Нет, конечно. Видно Вам.
Плакал долго там Хабúб,
Той эпохи Свет-Гъарúб…
MX ̅ CDXXXIV / 9 434
Так Аллах и доказал,
Если кто и сомневался,
Кем для мира в мире стал
Тот святой. Не ошибался
Зверь на счёт святых опять –
Ясно всё, коль Светом знать.
Хлеб однажды весь отдаст –
Сторицей Аллах воздаст:
Хлеб уж с мясом приносили…
Скажет Ибну Сулейман,
Что Джагъфáром в этот Стан,
Чтобы люди оценили.
Верой если в мире жить –
Чудо легче получить…
MX ̅ CDXXXV / 9 435
Женщина в нужде была,
Сотен Пять дирхемов нужно,
Что с детьми одна жила,
Чудесам не быть натужно:
Просто их Хабúб творил,
Так Аллах благоволил.
Молится святой тот Богу,
Чуду отворив дорогу –
Чуть циновку сдвинет он:
Пять там Сотен уж лежит,
Было так, младой пиит.
Тайной в мире был силён:
И Хаммáду приказал –
Жив пока он, чтоб молчал.
MX ̅ CDXXXVI / 9 436
Вслед Хаммáд расскажет нам,
Чтобы Хúлья записала
Счёт давнишний чудесам,
Хоть они — всего начало…
Брал он деньги помогать
Чтобы бедным — возвращать
Сам Аллах и помогал,
Чудом новым сотрясал:
Вплоть почти до потолка
Комната деньгой ломилась,
Чтобы долгом возвратилось,
Но святого там рука –
Что положено взяла,
Было так. Таки дела.
MX ̅ CDXXXVII / 9 437
В — йяўму т-тáръуия — был в Басре,
В — Гъарафáт — на Хаддже был.
[Что не в зýхре и не в гъáсре,
Бог пространство так сложил…]
Ас-Сарú ибну Яхъя
Вновь поведал нам, друзья.
– Для кого прохладой глаз,
[Знай, Япония-Кавказ],
Мой Аллах, Ты не являлся –
Тот прохлады не узнает,
Радости не испытает –
Кто Тобой не распалялся
В радость. Я Тебя любил…
[Клятвой шейх тот говорил.]
MX ̅ CDXXXVIII / 9 438
Ибну Сáбит рассказал.
Следом будет что хапар,
Чтобы мир подлунный знал,
Нам рассказывал Джагъфáр…
Плакал он, жена спросила,
Вести этим доносила –
Почему так плачет он?
Где ответом в унисон:
– Дай поплакать, этот путь –
По нему я не ходил…
[Речи этим сократил,
Передав у дела суть.
Как про них всё рассказать,
Бесконечностью черпать?]

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

5. Дауд ат-Таи

/ Абу Сулейман Дауд ибн Насыр ат-Таи /

5. Daud al-Tai (died at AH 166)

Sheikh Daud, who was previously talkative, treated the nafs through samt-silence: for a whole year of visiting the lessons of Imam Abu Hanifa, he did not say a word
A breathtaking ascetic in an era of unheard-of luxury of rulers and wealth of a people: live your life as one day of fasting — breaking the fast with death
Sheikh Daud: zahid — who can, but left

MX ̅ CDXXXIX / 9 439
Со времён Абу Ханúфы
Шёл Дауд в подлунный мир,
Обойдя у мира рифы –
Сокол сталью и кумир.
Сын Насúра, что ат-Тáи,
Был Дауд. Подобной Сваи
Для Пути уж не найдёшь,
До того он был хорош,
Что — Магърýфу стал учитель
Веткою Пути Второй
В этом мире под луной,
Где Багдад опять обитель
Почитателям Пути,
Бога сердцем чтоб найти…

Шейх Дауд, отличавшийся до этого словоохотливостью, лечил нафс через самт-молчание: за целый год посещения уроков Имама Абу Ханифы он не сказал ни слова

MX ̅ CDXL / 9 440
Ученик Абу Ханифы
От Имама услыхал,
Обойдя рутины рифы,
Битву с нафсом начинал:
– Знанья — есть, осталось — дело…
За него он взялся смело:
Больше года он молчит –
Сáмтом лечится, пиит.
И тафáккур тут открылся,
Стал он много размышлять,
Безошибочно шагать,
Чтоб никто не удивился:
Если год молчаньем сам –
Разберёшься, что есть там…
MX ̅ CDXLI / 9 441
– Если знание считать
За оружья подготовку –
Дело можно понимать,
Саблю взять [или винтовку].
Если только знаньем стало –
Битвы вовсе не бывало?
Дело нужно, чтобы биться,
А не целый век учиться.
Шейх Дауд так полагал…
А не знание пустое,
И сейчас оно такое.
В те Века уже завал?..
Видно, так там получалось –
Энтропия разгонялась.
MX ̅ CDXLII / 9 442
Триста Тридцать Пять Страница,
Чтобы Хúлья почитать,
Том Седьмой. Не те там лица,
Чтоб спокойно отдыхать.
Три Десятка там Страниц –
Что для нафса страшный блиц
Был длиною в марафон,
Не такой хотел разгон…
– Словно ты бежал от львов –
От людей мирских беги,
Гъахд Аллаха сбереги, –
Шейха был устав таков:
Через Год не стал ходить
Он к Имаму — гъýзле быть…
MX ̅ CDXLIII / 9 443
Двадцать Лет уединенья.
И на год всего динар
Для еды из иждивенья,
Нафсу тяжек тот удар.
Две лепёшки в день хватало,
Коль одной бывало мало –
Наедался и молился,
И в тафáккур углубился.
Нафс свой часто упрекал,
Все соседи то слыхали,
Да и гости, что бывали,
Мрачно эго зажимал:
Как-то раз морковь хотело –
Вслед до смерти уж не ело…
MX ̅ CDXLIV / 9 444
Так же — с солью. Финик там.
Воду лишь горячей пил,
[Накъшбандúя… Это Вам
Благороднейший распил
И Страшнейшая Аскеза,
Где Святыми всё для веса…]
Целый мог динар отдать –
Дáника ценой где брать,
Что — шестая часть дирхема.
Так был щедрым выше меры,
Проявленьем полной веры,
Такова святого тема.
Вкратце всё Вам рассказал,
Нафсам передышку дал.
MX ̅ CDXLV / 9 445
Как — их «брат» в тюрьме страдает,
Шейх Дауд куда загнал,
Хуже в мире не бывает,
И жены себе не взял
В Шестьдесят Четыре года –
Показатель для народа,
Что до женщин слабым был,
Чтоб аскезу оценил…
И людей он избегавший –
Знал про то Абу Усáма
И Ибну Гъуéйна рано,
Прямо им про то сказавший:
– Раз пришли, но больше вас
Чтоб не видел. [Краток сказ.]
MX ̅ CDXLVI / 9 446
На намаз он выходил
Вслед — къад къáмати с-солят.
Вслед салáму — уходил,
Жёсткой гъýзлой в мире свят…
Джамагъáт не оставлял,
Как Пророк нам завещал.
На собранья не пойдёт,
Не видал его народ,
Часто ранее видавший…
Так за дело взялся он,
К Богу хúммою силён,
А не солоно хлебавший.
На такого не равняться –
Можно только удивляться…
MX ̅ CDXLVII / 9 447
Коль совета попросили,
Шейх Дауд давал совет:
Чтоб родителей почтили,
Скажет трижды им в ответ.
Ну а дальше для работы,
Набирая обороты:
– Жизнь, как день поста живи –
Разговеньем смерть. [Лови.]
– … Уа кафá — якъúном зýхда,
Знаньем — богомолье стало,
Богомолия ж — хватало,
[Святости такая Бухта…]
Бакру ль-Гъáбид нам сказал,
Если Хúлья кто читал.
MX ̅ CDXLVIII / 9 448
Правоведом раньше был,
Здесь наносит им удар –
Друг давнишний посетил,
Где Абу Ханифы дар,
То есть, — двор прямого знанья,
Явным дан что в притязанья.
Друга же Гъумéйром звали,
Про такого коль слыхали.
Но не хочет к ним ходить:
– Ахырáту пользы нет
В тех маджлúсах. [В Жесть Ответ,
«Правоведам» заценить, –
Рядом даже не стоять,
Им Имама не видать…]
MX ̅ CDXLIX / 9 449
[Потому Имам Агъзáм
Перед смертью Тарикъáт –
Принял, что на радость нам,
Враг горюет где-то в Ад.
В книгах мы других читали,
Видимо, Даудом дали
Мáшраб в мире Накъшбандúи
Для святой перипетии –
Ученик и приобщил,
Коему он дал начало
Разговором у причала,
В гъýзла этим уходил…
Ахырáт коль выбирали –
Тарикъáтом все шагали…]

Умопомрачительный аскет в эпоху неслыханной роскоши правителей и богатства народа: проживи жизнь, как один день поста — разговенье смертью

MX ̅ CDL / 9 450
– Жизнь прожить, как день поста –
Разговенье будет смертью.
Квинтэссенция проста
Аскетизма мрачной плетью.
В век дирхемов и динаров
Миллионами ударов?
Да — Аллах прислал такого.
Теста, что ли, был другого?
Чтобы людям показать:
– У Меня — такие есть…
Мир отбросившему — честь,
Хоть такими нам не стать.
Очень там сложна аскеза:
Теза что, что антитеза.
MX ̅ CDLI / 9 451
От Севильи до Мултáна,
И Кашгар давно был взят,
Вслед Кабулу, Индостана
Уж границею стоят.
Жизнь мирская их сломила –
И не та арабов сила:
К роскоши уже привыкли –
И от Бога поотвыкли.
Пусть, не все — но большинство.
Потому так жестока
Та аскеза, нелегка,
Ведь Гъарúбов — меньшинство
В Век любой земли бывало,
Где конец и где начало.
MX ̅ CDLII / 9 452
В смерти день — кирпич лежал
У него под головой,
На земле простой он спал
В этом мире под луной.
Куфа смертью застонала
И толпы такой не знала,
Чтоб святого хоронить –
В давке могут и убить…
Мир покинул — и нашёл
В вечности опять Аллаха,
С кем прожил всю жизнь он, птаха,
Был что сокол, не орёл.
Накъшбандúи луч заветный,
Мраку где удар ответный…

Шейх Дауд: Зáхид — кто может, но оставил

MX ̅ CDLIII / 9 453
– Зáхид — может, отказался
[И оставил мир земной].
Чтоб никто не сомневался,
Где намеренья устой.
Цели в этом — не имеет,
Что не всяк уразумеет.
Делал я — не получалось,
А не ленью облачалось.
Там же — делать нет старанья,
В те века такой уклад,
Триллионы где летят
Долларов, для пониманья
Был в Халифах их баланс,
Богатейший реверанс.
MX ̅ CDLIV / 9 454
Шейх мурúдов описал,
Захидúнами что были,
Чтобы это каждый знал,
Смыла слова не забыли:
– Всякого такой оставил,
Кто другим желаньем правил –
Не таким, как у него.
[Зверю хватит и того.
Кто — к Аллаху не стремился
И Пророка не любил,
Кто святых не оценил –
От такого зверь отбился:
С ним не надо связь иметь,
Дабы в Боге преуспеть.]
MX ̅ CDLV / 9 455
Бороды он не чесал –
Времени там не хватало,
Поважней дела он знал,
Исключительным забрало
Там в аскезе пребывает,
Абсолютом отметает.
Вот кошмар, такой кошмар –
Нафсу огненный пожар,
И огонь, поди, не знает –
Шейх Дауд где находил
Тот пожар, что выше сил,
В мире этом не бывает:
Жар стремления к нему –
Кипяток воды пойму…
MX ̅ CDLVI / 9 456
Дважды в месяц хлеб пекли,
Что горяч в начале был,
И сухим уж нарекли
Под конец, чтоб не забыл.
Бога коль в миру любивший –
Смерти хочет, не забывший.
Потому не станет пить
Воду он холодной, быть –
Тем любви к подлунну миру.
[Вот такой бывал подход
Накъшбандúи где народ,
Успокоить чтоб придиру:
Воду до сих пор не пьют
Из прохлады, дело чтут.]
MX ̅ CDLVII / 9 457
Сáлих, сын Мусы, сказал,
Как мужик спросил Дауда,
Сам тогда он услыхал,
Где совета будет чудо:
– Áхлю где т-Такъуá — общайся,
Лишь к таким и приобщайся,
Легче всех с такими быть,
Пользу чтобы получить –
Больше всех они помогут,
Легче всех к таким прибиться.
[Чтобы нам не заблудиться,
Накъшбандúей на подмогу…]
Чтоб продолжить разговор,
Где Великих уговор…
MX ̅ CDLVIII / 9 458
Áдхама сын, Ибрахúм
Величайший был святой,
Весть несёт нам из годин
Знания перекладной,
От Дауда слышал сам,
Славой вечной Небесам:
– Есть у страха, знай, движенья –
Обладавшим в отличенья.
И макъáмы там бывали,
Что любившие узнают,
Неприятности бывают –
Муштаккъýны побеждали
Этим: где же все они?
[И тогда, и в наши дни.]
MX ̅ CDLIX / 9 459
Фаизýнами — они,
[Как Всевышний их назвал]:
Победители… [Прими,
Если ранее не знал.
Муштаккъýн — в Любви варился,
Стадий высших что добился.]
Скажет далее Дауд,
Где Суфьян был рядом тут:
– Если воду пить холодной,
Пищу повкуснее есть,
Тенью зонтика где весть –
Смерть любил ли? [Той подводной
Темы здесь не избежать,
Чтобы ниже продолжать…]
MX ̅ CDLX / 9 460
К Богу он попасть хотел?
И Суфьян заплакал тут…
Целью высшей долетел,
В мире бренном жил Дауд
Этим высшим устремленьем,
Не аскезы отреченьем,
Что как средство пребывала,
Хоть молва того не знала…
Чтобы к Богу устремиться,
Чтобы Богом жить Одним,
Что Единственный Любим,
Накъшбандúей чтоб напиться
Той Божественной Любви…
[Здесь такое C’est La Vie…]

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

6. Магъруф аль-Кархи 

(9-й Шейх 1-й Сильсили, на котором сходятся Обе Сильсили, идущие от Халифа Али)

/ Абу Махфýз Магърýф аль-Кархи /

6. Ma’ruf al-Karkhi (died at AH 201)

MX ̅ CDLXI / 9 461
Шейх Магърýф был нам известен,
И о нём уже писали.
Повторением уместен –
Светом Бога в сердце взяли
Мы основы почитанья
И Любимцев Бога знанья.
Всё там было по уму…
Водоёму моему
Хоть того и не понять,
Тема эта — интересна,
Обывателю безвестна,
Надо потому читать.
Шейх Магърýф всё прояснил:
Ветви Две — объединил…
MX ̅ CDLXII / 9 462
Сотен Шесть всего осталось,
Чтоб Наджúб сей завершить,
Дело Станами считалось,
Чтоб в иншá Аллáх решить.
Как и раньше то бывало –
Милость Бога выручала,
Коль причины не видать.
Мне — Аллаха восхвалять,
Что такое мне позволил,
Два уже местоименья
Накануне дня рожденья,
Это миру растрезвонил.
Что ж, такому тут случиться,
Мрак навек отшелушится.

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

Третья Сильсиля Накъшбанди: 1. Пророк Мухаммад

3d Silsila of Naqshbandi. 1. Prophet Muhammad

  1. П р о р о к  М у х а м м а д ( ﺹ )
    сóлля Ллáху гъалéйхи уа сáллям

MX ̅ CDLXIII / 9 463
Вновь — с Пророка начиналось…
И другого в деле — нет.
Третьей здесь Цепочкой сталось –
В ней пришёл опять ответ…
Бог задумал так Дела,
Накъшбандúя чтоб цвела…
И Святые ходят браво,
Как положено Уставу…
Есть Порядок в этом деле,
Где с Пророка начинали,
Мир во Свете укрепляли,
Разогнавшись на пределе
К Богу — и хвалу воздав
Тем рабом, лишённым прав…

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

2. Халиф Абу Бакр

2. Caliph Abu Bakr (died at AH 13)

About the sources of the book Tabaqat of Sheikh Shamuli
The spiritual initiation of Caliph Abu Bakr in the cave of Sawr at the beginning of the 1st Year after the Hijra
2 Hadith of the Prophet: «Close all the doors of my mosque, except the door of Abu Bakr» and «Close all the doors of my mosque, except the door of Ali». Is this news of their Caliphate in the real world? Or — about their hidden Caliphate in Tariqat? ..

MX ̅ CDLXIV / 9 464
Третьей Сúльсили начало –
В Абу Бáкре растворялось…
Всё в Халифе нашем стало,
В нём для мира продвигалось.
Цепи Три — объединились,
Накъшбандúей укрепились.
И начало там — одно,
В чёрно-белое кино:
Что — Пророк наш Мустафа…
Абу Бакра он любил,
Им доволен очень был,
Там великая Строфа –
Только он Сиддúкъом стал,
Вам про то не раз сказал*…

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

MX ̅ CDLXV / 9 465
Планы наши — изменились,
Расширеньем чтобы взять:
К Абу Бакру устремились,
Чтоб к Сиддúкъу зашагать,
Был что в ýмме самым главным,
Досточтимым в вере, славным.
В описаньях упустили
Много очень, не забыли.
А теперь нам вышел срок
Те пробелы залепить,
Бáхр-Áбъйад единить
В Бáхр-Áхмар — хочет Бог.
Зверь же Богу подчинялся,
За къалáм маъмýром взялся.
MX ̅ CDLXVI / 9 466
Лучшим вслед Пророкам был –
Мýтлякъ — в мире средь людей.
Табакъáт я посетил,
Где Шамъуúли всё видней –
Шейху Накъшбандú святому,
Речь ведём мы по-простому.
Мýтлякъ — «абсолютно» значит.
Было — не переиначить.
Вслед Пророкам — лучший он.
Абу Бакра — лучше нету,
В утешение аскету,
Сиддикъúи бастион.
Вслед Пророкам он идёт –
Первый — это знай, народ.
MX ̅ CDLXVII / 9 467
Гъáбду Рáббиль-Кáгъба звали
В Джахилúи времена,
В Табакъáте прочитали,
Книга знанием верна.
Абдуллахом вслед назвал
Сам Пророк и закрывал
Тот вопрос. Мы понимаем,
Абдуллахом называем.
Лякъаб стал его — Сиддúкъ,
Табакъáт нам проясняет,
Шейх Шамъуúли дело знает, –
Уа уасáфахуль Гъатúкъ.
Первым верит он в Пророка –
Средь мужчин, — копнув глубоко.
MX ̅ CDLXVIII / 9 468
Стал к Исламу призывать,
На призыв тот отвечали –
Чтоб с Усмана начинать,
Тáлхой дело продолжали.
И Зубéйр будет там,
Принимает что Ислам.
Шесть — из Десяти привёл
Из Мубашширúн, орёл.
Мы об этом говорили.
Только — Зéйд, Умáр, Алú –
Не Сиддúкъом обрели
Веры путь, чтоб не забыли.
Рай при жизни обещал
Сам Аллах — Десятке. Дал…

Об источниках книги Табакъáт шейха Шамъуúли

MX ̅ CDLXIX / 9 469
С Абу Бакра начиная –
В Самарканд, Гъубейдуллах:
Рашахáта там прямая.
Шейх Шамъуúли на словах
Очень просто объясняет:
На фарси она бывает,
Эта книга Рашахáт –
На арабский надо, брат,
Миру всё перевести.
Шейх Али, Хусейна сын,
Сделал это средь годин,
Чтобы знаньем нам грести.
Первый блок там завершали –
Номер Девятнадцать знали.
MX ̅ CDLXX / 9 470
Шейх Мухáммад был — Двадцатый,
Зáхидом его чтоб звать.
Хáлид-шейх пришёл — Тридцатый,
Чтоб на помощь нам позвать
Здесь Мухáммада Мурáда
Аль-Къазáни, сердце радо, –
Это дело сделал нам,
Возвышая в мир Ислам.
Став опорой в Тарикъáт,
Эти славные труды,
Может быть, прочтёшь и ты.
Не прочтут Платон, Сократ,
Лишены что были чести
Получить такие вести.

Духовная инициация Халифа Абу Бакра в пещере Сáўра в начале 1-го Года Хиджры

MX ̅ CDLXXI / 9 471
Хоть Хиджры пока и нету –
Счёт её уже идёт,
Вспоможением аскету,
Чтобы это знал народ –
В День Двенадцатый была
В Рабигъуль-Аўуáль. Дела
Всех мазхабов будут тем,
Проясненьем мне и всем –
Год арабов начинался
В Мухаррáм, началом счёта,
Третьим Месяцем забота
Хúджры. Но народ сбивался.
Потому — с начала взяли
Года, чтобы это знали.
MX ̅ CDLXXII / 9 472
Маликú — с Хиджры берёт.
Остальные три мазхáба –
С Мухаррáма. Знай, народ,
Так для гъáджама, араба.
Для удобства дела взяли,
Люди к счёту привыкали
С Мухаррáма уж давно,
В чёрно-белое кино.
Первых Семь Десятков Дней
Там Хиджры в помине нету,
Знанья запустив комету,
Где Аллаху всё видней.
В — Третий Месяц — началась,
В День Двенадцатый зажглась.
MX ̅ CDLXXIII / 9 473
В той пещере и случилось,
В Хúджру шёл когда с Пророком,
Накъшбандúя приоткрылась
Третьей Веткой ветра роком.
Чтобы в мире заблистать,
Людям Сúльсилю читать,
Баракáт весь получая,
Что Сиддúкъа в мире края.
Абу Бакра Бог любил.
В том сомненья даже нету,
В поминание аскету,
Чтобы это не забыл.
Дальше движем мы, друзья,
В Халифатовы Края…

2 хадиса Пророка: «Закройте все двери моей мечети, кроме двери Абу Бакра» и «Закройте все двери моей мечети, кроме двери Али». Это — вести об их Халифате в явном мире? Или — об их скрытом Халифате в Тарикъáте?..

MX ̅ CDLXXIV / 9 474
Гъан Аби Сагъúд, Худрú –
Эти вести начинались,
Что увидишь в Бухарú,
Чтобы Вы не сомневались.
Проповедь Пророк читал,
Хýтбою Асхáб что знал,
И сказал — что выбор есть,
От Аллаха в деле честь:
Бога выбрать иль дунья
Для раба. [Что сам Пророк.]
Так решил Великий Бог,
Такова Его Стезя.
Абу Бакр плачет тут,
Остальные не поймут.
MX ̅ CDLXXV / 9 475
Понял он: Пророк — уйдёт…
Тем рабом Пророк являлся.
Остальной хотя народ
Непонятливым не звался,
Да Сиддúкъ их превзошёл,
Был что сокол и орёл.
В том хадисе говорится
Нам — про дверь. И этим сбыться.
Сын Аббаса тоже нам
Весть такую же приносит,
Света Мощь опять доносит,
Славой вечной Небесам.
Мýслим тоже приводил
Тот хадис, чтоб не забыл.
MX ̅ CDLXXVI / 9 476
Про Али — такой хадис,
Смыслом будет в мире тот.
Чтоб отсеять просом рис,
Ясно понял чтоб народ.
Сáгъд, что был Аби Уаккъáс,
Продолжает этот сказ,
Ибну Хáджар рассказал,
Шарх Бухáри кто читал:
Двери все в мечеть закрыли
Чтоб, но дверь Али — оставить.
Бога Волей в мире править,
Что святые оценили.
От Ахмáда, Нисаú, –
Уа санáдухý къауú.
MX ̅ CDLXXVII / 9 477
И Табаранú в Аўсáте,
Где — риджáлюху сикъáт.
Точкой мира — в невозврате,
Почитает всяк, кто свят.
Зéйд, что Áркъама был сын,
С ним Ибну Аббас любим,
Джáбир и Ибну Умар
Дарят нам хадис тот в дар.
Áхмад, Нисаú в ответе,
Хáким и Табаранú, –
Все мухáддисы они,
Знают взрослые и дети.
Весь фундамент тут залили,
Объясненье упростили.
MX ̅ CDLXXVIII / 9 478
Внешний Халифат? Умар
И Усман — Халифы тоже.
Спор не выйдет здесь в разгар –
Понимать придётся, всё же:
Тарикъáтские Дела,
Тех Двоих судьба взяла.
Абу Бакр и Али –
Тарикъáты всей земли
Только к этим Двум сходились.
Так и сяк, как ни крути,
Трудность кратко обойти,
Речи чтобы сократились.
Речи этим завершаем
И к Салмáну зашагаем…

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

3. Салман аль-Фариси

3. Salman al-Farisi (died at AH 33)

«Salman minna, Ahlul-Bayt»

MX ̅ CDLXXIX / 9 479
Персов мощь — в Салмáне вся,
Что Асхáбом умудрился
Стать, всю Милость испрося
У Аллаха — и добился…
Что из Персии шагал
И Пророка верным стал:
«Сальман — мúнна, Áхлюль-Бéйт» …
Вот Волшебный мира Gate,
Что все тайны объясняет,
Где лишь дух стремится к Богу,
Обретая тем дорогу,
Где Пророк уж помогает
Страждущему на Пути –
Чтоб Аллаха мог найти…
MX ̅ CDLXXX / 9 480
Тридцать Восемь где Страница –
Табакъáт нам почитать,
Очень много прояснится,
Накъшбандúи в поле Рать.
Был Салмáн одним из них,
Украшая Стана стих,
Персов Станы украшая,
Бога где Одна Прямая,
У Пророка что взята –
Самым лучшим что являлся,
Милостью он посылался
Всем мирам. Его черта –
Абсолютом совершенство
Нрава… [Чистое блаженство.]
MX ̅ CDLXXXI / 9 481
Перс Салмáн был тут как тут –
Рок к нему благоволил,
Где арабы все нейдут –
Гъáджам Двери отворил.
[Зверя был ему респект,
В удивительный аспект.]
Вся душа, коли искала –
Милость Неба ей давала
Всё сполна во все века.
С Исфахана он попал
На Медины в мире бал.
И сошёл за свояка,
То есть, был своим он в деле,
Светом Бога на пределе.

«Сальман — мúнна, Áхлюль-Бéйт»

MX ̅ CDLXXXII / 9 482
Был отец его главой
В их селеньи в Исфахане,
Хоть не управлял страной
В маджусúтском караване –
Люди там огню молились
И от Бога отклонились.
Но ребёнок к христианам
Потянулся караваном.
Те Евáнгелье читали,
Перед Богом все смиренны,
Хоть для мира и презренны –
Гордость в мире почитали.
В Шам отправили мальца,
В Боге чудо-удальца.
MX ̅ CDLXXXIII / 9 483
Долго он служил аскетам.
Тут последний умирает,
Строго следовал заветам –
Но других таких не знает:
От религии ушли
Люди и дунью нашли.
Но — Пророк Ахыр Замáна
На подходе, скажет прямо.
Все приметы описал:
Доказательства там были,
Что Пророк он — не забыли,
Место Хúджры указал,
Все достоинства расскажет,
Следовать ему обяжет.
MX ̅ CDLXXXIV / 9 484
Продан был Салмáн рабом –
Караванщик там предал,
Книга скажет и о том,
Что деньгами мир стяжал.
В рабство он попал в Медину –
Проясняя всю картину.
И туда пришёл Пророк –
Так велел Великий Бог.
Признаки там все совпали:
Садакъа Пророк не ел,
Хоть подарок взять посмел,
Для изгнания печали –
Есть Печать уж на спине
У Пророка, [видно мне.]
MX ̅ CDLXXXV / 9 485
И Салмáн уж повидал –
За Пророком выступает,
Всё об этом рассказал,
Весь арабов мир внимает…
С далека к нему пришёл
Тот особенный сокол,
Персов знамя поднимая
Посреди арабов края.
Чтоб от рабства откупиться –
Чудо нужно совершить,
Триста пальм за год взрастить,
Чтоб цветеньем обручиться.
Их Пророк посадит все
Сам в миру во всей красе.
MX ̅ CDLXXXVI / 9 486
Хоть одну сажал Умар –
Да она не поспевала,
Повторил Пророк тот дар –
Сотней в Три всё расцветало…
Сорок Óкий злата дали
Там в придачу, все слыхали?
Стал свободен так Салмáн,
Украшая этот Стан.
Мусульманам пригодился –
Хáндакъ выкопать он скажет,
Знаньем Бог его обяжет,
Хоть араб и сторонился:
Ты про рвы в войне слыхал?
А араб о них не знал.
MX ̅ CDLXXXVII / 9 487
Стали ров они копать,
Хáндакъом что назывался,
Чтоб Аллаху угождать,
Чтоб неверный отражался
От Святого Града в мире,
Не катаясь маслом в сыре.
А Салмáн — один копал,
Что на Десять разделял
Наш Пророк. Такая сила.
А ему — Две Сотни Лет,
Силы был такой аскет,
Вера в Бога всё решила,
Избежавши в мир огня,
Не с огня да в полымя.
MX ̅ CDLXXXVIII / 9 488
Мухаджúр он иль Ансáр?
«Áхлюль-Бéйт, — сказал Пророк. –
Он — из нас…» Подобный Дар
Счастья в мире, даже рок
Тут от счастья захлебнётся,
Милость Бога коль даётся.
Из своих — его назвал,
В род к себе — определял
Сам Муддáссир. Так случилось.
Будет всякий тут такъú,
Бога Милостью лети,
В мире этом так водилось:
Или кровью, или духом –
Быть с Пророком. [В Небо пухом…]
MX ̅ CDLXXXIX / 9 489
Глыба-камень в деле был,
Где Салмáн копает сам,
И Пророк его разбил,
Славой вечной Небесам.
И удара три там было:
После каждого — искрило.
И задал Салмáн вопрос,
Будь я трижды водонос:
Что те искры означали?
«Ты их видел?» Скажет: «Да».
Знанья потекла вода,
Мусульмане чтобы знали:
Йемен дал ему Аллах
Первой искрой, [в знанье птах.]
MX ̅ CDXC / 9 490
Шам и Мáгъриб — со второй,
Мáшрикъ — третьей вслед давался,
В этом мире под луной,
Целый мир Пророку дался.
Мáгъриб-Запад и Восток-

Мáшрикъ получил Пророк,
Что впоследствии видали
И дотуда дошагали.
Хоть не верил лицемер,
Потихоньку ухмыляясь,
Средь подобных измываясь,
Адским был его размер –
В Ад размером подходил.
Зверь напомнит. Не забыл.
MX ̅ CDXCI / 9 491
Персию мы захватили,
И Мадáин-град падёт,
В Столен Град определили,
Знает всей земли народ.
И правителем Салмáн
Будет там, таков был План
У Аллаха, воплотился,
Так домой и воротился.
И до смерти был уж с ними,
Знанья людям доносил,
Что от Бога получил,
Понесло перекладными.
Четверть Тысячи из Лет
В мире тот прожил аскет.

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

4. Къасим (внук Абу Бакра)

(внук Абу Бакра ас-Сиддúкъа (ﺮ))

4. Qasim (died at AH 106)

Seven faqihs of Medina
“It is better to live in ignorance after you have learned the Truth of Allah, than to say something you don’t know.”

MX ̅ CDXCII / 9 492
Къáсим средь Факъúхов был
Семерых и жил в Медине,
Коих мир подлунный чтил,
Подобало как мужчине.
Абу Бакра будет внук –
Что особенность, мой друг.
Внуком — самого Сиддúкъа,
Такова его верига
В аскетизме и во всём,
Тарикъáт что продвигая
Веткой Третьей, помогая,
Будь я малый водоём,
Душам Бога вновь найти –
Накъшбандúйского Пути.
MX ̅ CDXCIII / 9 493
Снова к персам мы вернёмся,
Абу Бакра где был внук,
В край Историй вознесёмся,
Где Пророчества был Звук.
Дочерей уже пленили
Персов Кúсры, не забыли?
Их Умар решил продать,
Был Халифом в поры знать.
Но Али опередил,
Речи он Пророка скажет,
К милости опять обяжет –
Дочерей тех разделил:
В жёны он троим отдал
И родством детей связал.
MX ̅ CDXCIV / 9 494
Абу Бакра сын, Умара,
И Хусейн уж получил
Тех красавиц. И пожара
Бог в миру не допустил:
Коль их персы почитали –
Не видать таким печали,
Трёх Мужей Великих нам
Уж родят. Таков Ислам.
Абу Бакра — Къáсим-внук,
Для Умара — Сáлим стал.
И Али с ним получал
Внука из Пророка рук,
Был что Зéйнуль-Гъáбидúн,
У Хусейна младший сын.

Семь Факъúхов Медины

MX ̅ CDXCV / 9 495
Имена их назовём,
Зверь чтоб с Вами не плутал,
Будь я малый водоём,
Поимённо чтобы знал.
Къáсим — первым в списке был,
Счёт с него я Вам открыл.
Сын Мусеййúба, Сагъúд –
В мире был что знаменит,
Был Абу Хурéйры зять.
Гъýръуа, что Зубéйра сын, –
Третьим станет средь годин.
Абу Бакру дальше стать,
Сыном что Абдуррахмана,
Сына Хáриса, для сана.
MX ̅ CDXCVI / 9 496
Следом Хáриджа идёт,
Где отцом — Зéйд ибну Сáбит,
Знающий опять почтёт
И не знающих поправит.
Был Шестым здесь Абдуллах –
Абдуллаха сын в делах,
Что для Гъýтбы сыном был.
Чтобы список сей закрыл
Сулейман ибну Ясáр.
В Хúлья это прочитали,
К жизни коих отсылали
Почитать, что людям в дар:
Хúлья всех их описала,
К Табакъáту возвращала.

«Лучше жить в невежестве после того, как узнал Истину Аллаха, чем говорить то — чего не знаешь»

MX ̅ CDXCVII / 9 497
Вот такой там был подход:
Жёстко грани разделяет.
Не того хотел народ,
Что — не знает и болтает.
Къáсим — это отвергал.
Быть невежей почитал,
Чем сказать — где знанья нету,
[В назидание аскету.]
Коль не знаешь — так молчи.
Много ль ты таких найдёшь,
Мир хотя перевернёшь? –
Это тоже, зверь, учти.
Что ж, «всезнайкам» трудно стало.
[Зверя там и не бывало.]
MX ̅ CDXCVIII / 9 498
Лучше Къáсима, что ль, знали?
Нет, конечно. Ясен день.
А чего тогда болтали
Без умолку — древом в пень?
Где был Къáсим — где они?
И тогда, и в эти дни.
В День Суда и разберутся,
Где тут чашечки, где блюдца.
Он не знает — и молчит.
Знанье в День Суда подмога,
К Богу знанием Дорога,
Было так и есть, пиит.
Знанье — корень свой имело
В Абсолютность у Предела.
MX ̅ CDXCIX / 9 499
Чтоб — пред Богом мог сказать
То же самое легко.
Вот такого зверь назвать
Мог Факъúхом… Глубоко?
Глубже Ада — не бывает,
Всяк болтун туда влетает,
Что приличия не знал
И незнанием болтал.
Потому молчать люблю.
За Великими шагаю,
Речи их лишь предлагаю.
Остальное — отрублю.
Было здесь ноу-хау такое,
Очень зверю что простое.
MX ̅ D / 9 500
И последние Пятьсот…
У Тумéна Стан заждался,
Быстро скорость наберёт,
Ускореньем разогнался.
Хоть того не понимал –
Всё Аллах предначертал.
Думал, пониманье есть,
Глупому откуда честь
Мне такая, ты скажи?
Ведь ума так и не видно,
Неучем — всё не обидно.
Всё сознанья миражи…
Что ж, Пустыня одолела,
У неё такое дело…
MX ̅ DI / 9 501
Мáлика когда спросили –
В Трети Две — Имам не знал.
Речи эти удивили, –
Шафигъú всё сам видал:
Сорок Восемь там Вопросов,
Знания в миру подносов.
Тридцать Два он пропускает –
Что в Две Трети и бывает.
«Стыдно» ведь в миру — не знать.
Лицемер же — знает «всё»,
Взялся снова за своё,
Что ж, — до Ада дошагать
Мало им уж остаётся,
Смерти весть им в двери бьётся…
MX ̅ DII / 9 502
– Áнта áгълям — или Сáлим?
[«Знаешь больше — или он?»
Знанием опять поправим,
Бога приведя Закон.]
Къáсима вот так спросили,
Службу зверю сослужили.
– Сáлима был дом вон там.
Вот ответ, скажу я Вам:
Къáсим — больше знал, все знали.
Чтоб себя не восхвалить –
К брату их определить.
Но и ложь не принимали:
«Больше знает» не сказал,
Лишь на дом он указал.
MX ̅ DIII / 9 503
Между Меккой и Мединой
Умер он. Там схоронил
Сын его, где Хадж картиной,
Иль на Гъýмру он ходил.
Лучшего, чем он — не знали,
Коль в Медине обитали,
В унисон такой ответ
Был от предков нам в завет.
Накъшбандúя шла и дальше,
Чтоб подлунный мир склонить,
Бога в сердце укрепить
Что не знало больше фальши.
С Накъшбандúей мы идём,
Будь я трижды водоём.

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

5. Джагъфар ас-Садикъ

(правнук Хусейна, праправнук Али и потомок Пророка Мухаммада (ﺹ) в 5-м колене)

5. Ja’far al-Sadiq (died at AH 148)

MX ̅ DIV / 9 504
Про него мы рассказали
В Первой Сúльсиле «Златой»,
В меру знаний освещали,
На Пути он был Герой…
Кто — потомком от Пророка,
Проявленьем в мире рока,
Чтобы люди приобщались –
Света Бога набирались,
Чтоб идти им далеко…
Путь простым коль посчитаешь –
Значит, в облаках витаешь,
И идти там — нелегко…
Вслед таким — приходит сила,
Где неверья в мир могила…

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

6. Абу Язид аль-Бастами

/ Абу Язúд Тайфýр ибн Гъúса ибн Áдам аль-Бастáми /

6. Abu Yazid al-Bastami (died at AH 261)

The story of the adoption of Islam by 500 Christian clergy and monks in the Samighan monastery after a dispute with Sheikh Abu Yazid al-Bastami
4 errors in the beginning
Sheikh Abu Yazid about Khawas — the chosen slaves of Allah
From tawhid to tafrid — what is it?
The three heaviest curtains from Allah: the curtain of the ‘abid-pilgrim, the curtain of the zahid-hermit and the curtain of the ‘alim-scientist
He who knows Allah becomes a hermit of all that distracts from God
Sheikh Abu Yazid about mablaghu-r-rijal (spiritual maturation)
The main benefit of ‘Arif is the very existence of his Lord
Sheikh Abu Yazid: “I have known Allah through Allah Himself and have known everything else through the Light of Allah”
Sheikh Abu Yazid: “The knowledge of God was achieved by leaving what was with them and stopping on what was with Him”
Sheikh Abdurrahman al-Jami about the level of Sheikh Abu Yazid — Wasyl Waqif (attained and remaining). Its difference from the level of those who have reached and returned
Uwaisi

MX ̅ DV / 9 505
Увейсúи здесь начало
В век иной уж на земле:
Духом Джáгъфара объяло
Баязúда — стал в тепле…
Он — Абу Язúд, Бúстама
Родом был, сказали прямо.
Дед его-христианин
Был тогда среди мужчин.
Позже принимал Ислам.
Так случилось в этом мире,
Костью Истины в инжире,
Хоть костей не видно там,
Как и косточек, кто знал,
Коль инжир в миру жевал.
MX ̅ DVI / 9 506
И — Бастáм нам приходилось
Видеть. Как и град — Бистáм.
Дело коль укоренилось
Дивергентно, скажем Вам,
Всё удобством языка,
Коего рука легка,
Потому и мы оставим,
Абсолютностью не правим.
Хоть название одно,
Ясно дело, град имел,
Как Творец того хотел,
Правдой в то-то и оно.
Мы за сутью в Путь ходили,
Разночтеньем не судили.

История о принятии Ислама 500-ми христианских священнослужителей и монахов в монастыре Самúгъан после диспута с шейхом Абу Язúдом аль-Бастáми

MX ̅ DVII / 9 507
Мы с истории начнём,
С Баязúдом что случилась,
Будь я трижды водоём,
Чтобы Правда приоткрылась.
Получает он приказ,
Что от Бога в самый раз –
На собрание явиться,
Христианом притвориться.
Будет там пятьсот попов,
Монастырь Самúгъан звался,
Где маджлúс тот собирался.
И обряд пошёл суров:
Там убить его хотят,
Если — вычислят, мой брат.
MX ̅ DVIII / 9 508
Настоятель их — молчит,
С ними говорить не может.
Было так в миру, пиит,
Где счастливый счастьем сможет
Всё понять и оценить,
Чашу счастия испить…
Мусульманин — среди них,
Проясняет главный стих.
Он пришёл — чтоб испытать.
Потому убить хотят.
Небом судьбы их решат,
Состязанием где стать.
Испытать его решили,
Поединок будет в силе.
MX ̅ DIX / 9 509
Встал Абу Язúд на спор,
Что дебатами считать.
Упрощая разговор,
Буду факты излагать.
Если Правда Баязúда –
Поп сказал о том открыто:
Примут все попы Ислам.
Круто всё, скажу я Вам.
Если ж он не знал ответа
На вопросы, что спросили –
То монахи те убили
Всесвятейшего аскета,
Что особым у святых
Почитался, в знанья стих.
MX ̅ DX / 9 510
Кто один, где нет второго? –
[Первый в деле был вопрос.
Дело стоит дорогого,
Коль имáном кто подрос.] –
Сам Аллах таким бывает,
Что второго уж не знает.
[Нету ровни Богу в деле,
Как язычники хотели
Всех мастей и спеси всей,
Что и так, и сяк пытались,
Лицемерьем ухищрялись
С давних пор до наших дней.
Бог — Один. На этом точка.
В остальном — творений кочка.]
MX ̅ DXI / 9 511
Двое кто, где третьих нету? –
День и ночь, [в ответ летит.
По плечу там всё аскету
Мусульманскому, пиит.]
Трое, нет четвёртых там? –
Гъарш, Курсú, Перо-Къалáм.
Есть квартет, где пятых нет? –
[Что ответит наш аскет?]
То — Священные Писанья,
Что Аллах ниспосылал,
Торой дело начинал,
Был Забýр для почитанья,
Вслед Инджúль, Коран Пророка, –
[Знанием копнул глубоко…]
MX ̅ DXII / 9 512
Где квинтет, но без шестого? –
Пятикратный наш намаз.
Ну а шесть, где нет седьмого? –
Промежутками, как раз,
Дни Создания считал,
За которые Создал
Мироздание Аллах,
Бог Единственный в мирах.
Семь вещей, восьмого нет? –
Небеса Аллаха [в силе,
Семерицей их почтили,
Гепталогий где ответ.]
Восемь, без девятки в мире? –
Ангелы под Гъáршем. [Шире?
MX ̅ DXIII / 9 513
Гъарш Аллаха что несут.
Но не Трон — а лишь созданье
Величайшее. И тут
Мы оставим состязанье.]
Девять в мире, это кто? –
Смуты люди, [в решето],
Как о них Коран сказал,
Сурой Пчёлы подтверждал.
Десять, снова без добавки? –
Десять дней, что у поста,
В Хадж и Гъýмру [для холста],
Требуя без жертвы правки,
Если жертвы в деле нет
Принести, [сказал аскет.]
MX ̅ DXIV / 9 514
Про одиннадцать сказать? –
Братья Йýсуфа, в Коране
Это можно прочитать,
[Как читают мусульмане].
Про двенадцать? — Года счёт,
Месяцами в оборот,
Там тринадцатого нету,
Сýре Тáўба чтоб к ответу,
Тридцать где Шестой Аят.
[Речь мы выше упрощали,
Про Аяты умолчали,
Хоть и знали дело, брат.
Рифма с прозой разойдётся,
Сокращением вернётся.]
MX ̅ DXV / 9 515
Про тринадцать? — Сон Йусýфа:
Звёзд одиннадцать, луна
С солнцем, [знаниями сýфа,
Накъшбандúи где Страна…]
Ложью в Рай кто попадает,
Правдой в Ад кто зашагает? –
Братья Йýсуфа войдут
Ложью в Рай. А в Ад идут –
Иудеи, христиане.
Как Коран про то сказал
В Сýре Бáкъара, [чтоб знал,
Знают мира мусульмане,]
Был Аят там Сто Тринадцать,
[Не забыли чтобы, братцы…]
MX ̅ DXVI / 9 516
Что рассеивает прах
С пылью? — Будут то ветра,
Что четыре. [Знаний страх,
Кои знать и нам пора…]
Бремя что в миру несёт? –
Дождевые тучи, [вот].
С лёгкостью где плавь даётся? –
Кораблям, [не в дне колодца.]
Людям ризкъ приносит кто? –
Ангелы Аллаха в деле,
С Бараáта что летели,
Предопределенье то
Год идущий пропитало,
В Шагъабáне что бывало.
MX ̅ DXVII / 9 517
Что же дышит без души? –
Утро — сýбху танаффáс.
[Знанья больно хороши
У святого им, как раз…]
Этим Сам Аллах клянётся,
Где Такъуúром обернётся
Сýра, номер Восемнадцать
У Аята будет, [братцы.]
Кто же с Богом говорили,
Их четырнадцать всего? –
Семь Небес и сверх того
Семь Земель там в деле были.
Фýссылят, Аят был там,
Что Одиннадцать. [Салáм.]
MX ̅ DXVIII / 9 518
Где могила и покойник
Вместе по миру ходили? –
Кит Юнýса. [Нафса гнойник
В сердце сразу залечили.]
Где вода, что не с Небес,
Не с Земли, [им в интерес]? –
Пот коня. Билкис давала,
Сулеймана проверяла.
Кто же пять, не рождены? –
Первым тут баран из Рая,
Исмаила замещая,
Жертвою привнесены.
Там верблюдица Салиха,
[Избежать не сможет лиха.]
MX ̅ DXIX / 9 519
Моисея там змея.
И — Адáм, Хауá в конец.
[Где пятёрки той края,
А кто слушал — молодец.]
Первой пролита была
Кровь на землю? — [Вот дела,]
Где Къабúл убил Хабúла,
Капля землю оросила.
Бог — создал и покупал? –
То: душа муъмúнов в мире,
[В Сýре Тáўба всё придире,
И Аят святой назвал –
Сто Одиннадцать опять
Будет в деле помогать.]
MX ̅ DXX / 9 520
Бог — создал, но невзлюбил? –
Рёв осла. [В Сурé Лукъмáн,
Девятнадцать счётом был
Там Аят для мусульман.]
Бог — создал, придал значенье? –
[Не сказать мужчин мученье,]
Женщины коварство тут,
[В Сýре Йýсуф все найдут
Тот Аят, что Двадцать Восемь.]
Бог — с созданья вопрошал? –
Посох Моисея [в бал,
Сýру Тáха в гости просим,
Там Аят был Восемнадцать,
Знаньем Бога просвещаться…]
MX ̅ DXXI / 9 521
Среди женщин кто достойны? –
Есть Хауá, Хадúджа там,
[Знанья не на шутку войны,]
Áйша, Асият, Марьям,
Дочь Пророка тоже тут –
Что Фатúмою зовут.
[Здесь до речек уж дошли,
Географию учли.]
Реки, чтимые, какие? –
[Что ж,] Сайхун, Джейхун приходят,
Тигр-Дáджля тут находят
И Фурáт, и Нил такие,
[Чтобы реки посчитать,
Их приходит в деле пять.]
MX ̅ DXXII / 9 522
Гор в почёте? — Тур-гора.
А животные в почёте? –
Лошадь. [Самая — игра,
Наибольшее в работе.]
Месяц был почётный самый? –
Рамадан [для Панорамы].
Ночь такая же? — [Ну, что ж,]
Ночь, что Къáдр, [острый нож,]
Тыщи Месяцев что лучше.
[Сýра Къадр нам сказала
И Аят тот называла,
Третьим был он в Сýре тут же.]
Самой большей где беда? –
[Ясно дело], День Суда.
MX ̅ DXXIII / 9 523
Древо, где Двенадцать веток,
Тридцать листьев в каждой ветке,
На листочке из отметок
Пять цветков, для них разметки:
Два — под солнцем, три — в тени? –
[Шейх Абу Язид, взгляни,]
Древо — год, а месяцами
Ветки будут, [знаем с Вами.]
Пять цветков на них — намаз,
Три — в тени и два — под солнцем,
[Не простецким подоконцем
Всё приходит и как раз]:
Два ночных и утро — в тень,
Остальные два — где день.
MX ̅ DXXIV / 9 524
Без души, но обходило
Дом Аллаха, был Тауáф,
И на Хадж оно ходило? –
[Вот такой священный саф.]
То — Ковчег Унýха был,
[Ноем Запад что почтил].
Сколько в мире есть Пророков
И Посланников? — [Уроков
Этих нам должно хватить.]
Сто Двадцать Четыре там
Тысяч — что Пророки нам.
Чтоб Расýлами прожить –
Триста их Тринадцать было,
[Знаньем Бога заштормило…]
MX ̅ DXXV / 9 525
Что накúр, къитмúр, фатúль? –
Первый — бороздою был
Кости финика [во шпиль
Знанья, чтобы мир почтил.]
А къитмúр — как скорлупа
Или кожура всё та,
А фатúль — та кость внутри,
[Общим счётом — раз, два, три.]
Значит что собачий лай? –
Горе, Ада кто добрался,
В Гнев Аллаха погружался.
[Да, зверюга, — сокращай.
Смысл только передали,
Тексты сильно сокращали.]
MX ̅ DXXVI / 9 526
Рёв осла? — Шайтана видит,
[Сообщеньем подтвердит,
Глупый где себя обидит,]
Все проклятия, [пиит,]
От Аллаха — где раздоры,
Сеет в мир шайтан где ссоры.
А мычание быка? –
То тасбúх, [наверняка.]
Ржанье лошади опять? –
Просит, Бог чтоб сохранил.
Рёв верблюда? — [Удивил,
Атеистов сокрушать]:
«Бога Одного хватало
Мне опорой». [Ой, немало…]
MX ̅ DXXVII / 9 527
Крик павлина? — Вновь тасбúх,
Что Аятом из Корана,
[Украшая этот стих,
В ожидании Бустана]:
Сýра Тáха, Пять Аят,
[Всё легко найдётся, брат.]
Трель содержит соловья? –
[Интересно всё, друзья]:
Сýра Рум, Аят Семнадцать,
Чтоб соловушку понять
[И тасбúхи перенять,
А не пеньем баловаться.]
А лягушка? — Будет снова
Там тасбúх, и не иного.
MX ̅ DXXVIII / 9 528
Звон колоколов? — О, сын,
Что Адáм для всех отец,
Человеком средь годин,
Чтоб ты понял, наконец:
Что от Запада в Восток –
Вечным остаётся Бог.
Остальное — разрушалось…
[Меньше малого осталось:
Два вопроса остаётся,
Скажем дело наперёд,
Чтобы мира знал народ,
Шейху чудо удаётся.]
Откровенье получали? –
Пчёлы, [коль Коран читали.]
MX ̅ DXXIX / 9 529
Что — не люди и не джинны,
И не ангелы они,
В Сýре Пчёлы, [исполины,]
Был Аят, [вперёд гони.]
Ночь и день куда девались? –
В знаньях Бога укрывались.
Гонка тут завершена,
И молчания стена.
Нет вопросов, завершились.
Есть у нас один вопрос,
Будь я трижды водонос,
И монахи удивились:
Настоятель их молчит,
Дать ответ он не велит…
MX ̅ DXXX / 9 530
«Ключ от Рая? — шейх спросил. –
И Небес всех ключ такой».
Тему, в общем-то, добил
В этом мире под луной.
– Ля иляха илля Ллáх,
Мухаммáд Расýлю Ллáх, –
Тот священник отвечает,
В шок собравшихся ввергает…
Принимают все Ислам,
Монастырь тот разрушали
И мечеть построят. В дали
Тот хапар дошёл. И к Вам.
Каждый для себя решит:
Ключ — один. Вот так, пиит.

4 ошибки в начале

MX ̅ DXXXI / 9 531
– Что моя любовь к Тебе? –
Был я гъáбдун и факъúр.
А Твоя любовь ко мне –
Áнта Мáликун Къадúр.
Бедный раб любил Аллаха? –
Удивленья нету, птаха.
Царь Могучий что любил
Там раба — вот удивил…
Абу Мýса те слова
Слышал от Абу Язúда,
Хúлья в мире знаменита,
От неё идёт молва –
Тридцать Третья где Страница
Для начала, проясниться.
MX ̅ DXXXII / 9 532
– Я в начале ошибался,
[Скажем,] в Четырёх Вещах,
[Для потомков изъяснялся,
Разрешил ему Аллах]:
Думал я — что поминаю
Бога [и не забываю],
Знаю я Его, люблю
И ищу. [Перерублю.]
Но в конце я увидал:
Обошёл Он в компонентах –
Всех и в Четырёх Моментах
Он всё действо начинал.
Вспомнил Он — и вспомню я,
Он узнал — и я, [друзья].
MX ̅ DXXXIII / 9 533
Полюбил Он — мой черёд,
Он искал меня вначале,
Следом поиск мой идёт…
[Про такое Вы слыхали?]
Ибрахúм аль-Хáръуа тут
Рассказал, огромный труд.
И за то ему спасибо,
Благодарностью Гъарúба.
Дальше сын Гъисы, Мусá,
От отца что услыхал,
Как Абу Язид сказал,
Бога славны Небеса:
Он к Аллаху обратился
И за нас всех отмолился:
MX ̅ DXXXIV / 9 534
– Боже, всех Ты их создал,
Хоть они того не знали,
Аманáт им Свой вменял,
Хоть они и не желали:
Кто поможет — коль не Ты,
[На тебя их все мечты…]
Всё творение имел
Шейх ввиду и преуспел.
До Хауáсов бы добраться,
Что особенный народ,
Очень редкий был и тот,
За такими — не угнаться,
Áхмад, Мухаммáда сын,
Нам расскажет весть один.

Шейх Абу Язид о Хауáсах — избранных рабах Аллаха

MX ̅ DXXXV / 9 535
– У Аллаха есть Хауáсы,
Что особые рабы,
[Отличились эти асы,
Что не от моей арбы]:
Коль в Раю Он им не дал
Лик увидеть Свой — пронзал
Вопль их, из Рая вон
Выйти надо им, [вот стон…]
Так же — грешники в Аду
Избавления желали…
[Хоть таких не избавляли,
Всё метаться им в бреду.]
Вот тебе Хауáс-народ,
Что особенный и тот…
MX ̅ DXXXVI / 9 536
Абу Мýса говорит,
Эти речи продолжая,
Что сказал Абу Язид,
Гъарифúнов где Прямая…
– Тридцать Лет язык свой мыл,
Полосканьем рот добил –
Бога поминал затем.
[Вот такой бывал тандем,
Зúкром где на свете брали…]
Ну а мы-то — как придётся,
Омовенье хоть найдётся
Или так мы «круче» стали?
Есть о чём подумать нам.
Зверю — точно. Может — Вам.

От таўхúда к тафрúду — что это?

MX ̅ DXXXVII / 9 537
Что ж, Яхъя ибн Мугъáз
Очень в деле пригодился,
Проясняя всё как раз,
План Аллаха воплотился.
– От Таўхúда шёл к Тафрúду,
[Так далось Абу Язиду],
От Тафрúда — к Даймумúе,
[Страсть какой перипетие,]
Выпил там такой стакан –
Жажды где от Зúкра нету
Уж навек, [в концовку сету.]
Уровень такой был дан.
Даймумúю — не слыхал,
Про Тафрúд же так читал:
MX ̅ DXXXVIII / 9 538
Солнце видно нам сквозь тучи –
На земле, таков Таўхúд.
Расширеньем дела круче –
Появляется Тафрúд:
Где на гору ты поднялся,
Солнцем прямо любовался,
Нет преграды никакой,
Смысл дела основной.
Хоть одно — в другом бывало.
Ведь Таўхúда — круче нет,
Знает знающий, аскет.
Зверя там же всё Забрало.
Но Тафрúд — подразделенье,
Видно, дела расширенье.
MX ̅ DXXXIX / 9 539
Как — с Тальуúном и Тамкúном –
Чуть попозже, даст Аллах,
Приведём простейшим скрином,
Разгоняя мрака страх.
Но к Тафрúду возвращаясь,
В Хúлья чтеньем углубляясь, –
И Зу-н-Нýн сказал такое,
Смыслом схожее, простое.
Къáля Йýсуф — мы читаем,
То есть, то Юсýф сказал,
Как Зу-н-Нýн и поминал
Бога. Мы как поминаем?
Есть — Начало, знай, Пути,
До Конца чтобы дойти.
MX ̅ DXL / 9 540
– Дал дуньé — Тройной Развод,
Где возврата больше нету,
[К Богу тем святой идёт,
В разъяснение аскету].
К Богу я один пошёл
И мольбою всё нашёл:
«Боже мой, Тебя прошу,
В одиночестве решу –
Только Ты Один остался
У меня…» [Такое дело,
Воздвигалось что умело,
Где ответ им ожидался].
Бог про сúдкъ мольбы узнал,
Грань отчаянья признал…
MX ̅ DXLI / 9 541
[В нафсе — гранью что была.]
Первым что там приходило,
[Удивительны дела] –
Суть моя про нафс забыла,
[Весть такая удивляет,
Горизонты расширяет,
Накъшбандúи где устой
В этом мире под луной] –
Биль куллúяти — всецело.
[Больше к нафсу нет возврата,
Чудом вечным что, ребята,
Щедростью Аллаха дело],
Все творенья Бога дали –
Интереса нет. [Видали?]
MX ̅ DXLII / 9 542
Что Гъубéйд нам рассказал,
И за то ему спасибо.
Много знаньем прояснял
Для отсталого Гъарúба.
Вновь Абу Мусá идёт,
Весть о гордецах несёт:
– Хуже думал [стрáшна весть],
Чем ты был в миру и есть, –
Хоть один — ты был гордец.
[Мутакáббиром что звали,
Ад заранье обещали,
Старый знал чтоб и юнец].
Хуже всех — себя считай.
Зверя там Родимый Край.
MX ̅ DXLIII / 9 543
– Кто со страстью был своей –
Нафса своего не знает, –
Скажет шейх в один из дней,
Гъúсы сын, Мусá спасает.
Следом весть жена сказала,
Знанием опять спасала:
– К Богу душу я позвал,
[Нафсом что Аллах назвал,] –
Отказалась, в непокорность.
Бросив эго я пошёл
К Богу. [Сокол и орёл
Видели святых отборность –
Как дела они решали,
Эго в Боге сокрушали.]

Три самые тяжёлые завесы от Аллаха: завеса гъáбида-богомольца, завеса зáхида-отшельника и завеса гъáлима-учёного

MX ̅ DXLIV / 9 544
Тех завес — страшнее нету,
Шейх Абу Язид сказал
Ясно всем, не по секрету,
Сам об этом явно знал:
И отшельником он был,
Богомольцев удивил,
Знанья больше всех имел –
Потому и преуспел.
В общем, то не строй теорий –
Практика всего одна,
Вся медали сторона,
Без тупых фантасмагорий,
Есть о чём послушать нам,
Зверь расскажет мне и Вам.
MX ̅ DXLV / 9 545
Вкратце дело перескажем,
Через точку с запятой,
Простотой где лыко вяжем
В этом мире под луной.
Профиль — каждому мешал,
В коем он преуспевал.
Зухд — был зáхида завесой,
Из отшельничества леса,
Знаньем — знающий забыл,
Богомолец — богомольем.
Непричастности раздольем?
Вовсе нет — предупредил.
Средство — целью избирали
И о Боге забывали…
MX ̅ DXLVI / 9 546
Зухд — считался отреканьем
От того, что ты имел.
Мира бренным нареканьем –
Малым был его удел:
Из удела — что в владенье?
Малостью той отреченье?
Если вкратце, где — зуххáд,
Что отшельников парад.
Коль заметил ты Аллаха –
Взгляд к другому не вернётся
И на нафс не обернётся, –
Такова у зýхда, птаха,
Суть, понять её коль смог
Зверь-глупец, не демагог.
MX ̅ DXLVII / 9 547
Богомольца истощала
Милость вся, что Бог давал,
Богомольем что бывала –
Богомолье в ней и знал.
Ну а дальше был вопрос,
Будь я трижды водонос:
Знанья все — строка одна
Ляўхуль где Махфýз. До дна
Там добраться нету силы.
Ну и сколь из той строки
Выучил в миру уж ты?
В дополнение где вилы:
Ну и сколько воплотил
Из того — что изучил?
MX ̅ DXLVIII / 9 548
Абу Мýса снова тут
Эти речи проясняет,
Что нелёгкий в мире труд,
Всё по силе воплощает.
Дальше вкратце излагаем,
Речью де не утомляем.
В — хáле — коли говорилось,
Знанье слабо приоткрылось:
Состояние иметь
Перед Богом в деле надо,
Знанию тогда отрада
Пониманьем преуспеть.
Мы ж — слова лишь говорили,
Форму дела отцедили.

Познавший Аллаха становится зáхидом-отшельником от всего, что отвлекает от Бога

MX ̅ DXLIX / 9 549
– Гъáрифа печаль — надежда,
Зáхида печаль — еда,
[Глубже, коли не невежда
Ты смотри, найдёшь тогда].
Тýба [далее сказал,
Им хорошего желал],
Кто печаль — одну имеет,
[Сердце гъóфлею не млеет]:
Глаз и слух — не отвлекали
От Него. Коли Познавший
Бога, [не претендовавший,]
Знает зýхда Вечны Дали:
От всего он отречётся –
Отвлеченье где найдётся.

Шейх Абу Язид про мáблягъу р-риджáль (духовное созревание)

MX ̅ DL / 9 550
Мáблягъу р-риджáль — такое
Пояснение в Пути,
Видно, в деле основное,
Мимо чтобы не пройти –
Скажем, совершеннолетье,
Через нафса лихолетье,
Дух коль в теле возмужал –
Этого и достигал.
– Нафса недостатки знает?
Значит, уровня достиг.
Шейх Абу Язид вериг
Святости и не скрывает.
Просто очень разъяснил,
Зверь от счастия завыл.
MX ̅ DLI / 9 551
Сын Гъисы опять, Мусá
Эти речи нам приводит,
Благосклонны Небеса
Да при всём честном народе.
Дальше тоже он, пиит,
Речи шейха подтвердит.
– У Аллаха есть рабы,
[Что особы, не в абы]:
На мгновенье коль закрыли
Бога Лик и не видать,
Вслед им Рай не предлагать –
Не возьмут. Земной же пыли
Им тем более не надо,
[Такова рабов отрада.]
MX ̅ DLII / 9 552
Абдуль-Къáхира где сын,
Что Гъубéйдом назывался,
Весть несёт нам из годин,
Чтоб никто не сомневался.
– Бог, коль сладостью снабжает,
Радость коей вслед бывает
У раба — всё перекрыл,
В Къýрба Суть не допустил,
[Близостью что будет к Богу].
Вот такие там дела,
Святость где своё взяла
И где горечь на подмогу.
Зверь же с горечью живёт,
Сладости забыл где плод.

Главная польза Гъáрифа — собственно существование его Господа

MX ̅ DLIII / 9 553
Уровень Познавших Бога,
Коих Гъáрифами звать,
Описать просили много,
Шейху тем и отвечать:
– Там не Уровнем бывало,
[Сутью дела пребывало,]
Главной пользой что удел,
[Зверь-дурак и тот узрел]:
Собственно Существованье
Бога — Гъáрифу хватает.
[Только это вдохновляет,
Таково у них призванье,
А не пользой дела жили –
Просто так Его любили…]

Шейх Абу Язид: «Я познал Аллаха посредством Самого Аллаха и познал всё остальное посредством Света Аллаха»

MX ̅ DLIV / 9 554
– Бога — Богом я познал,
Остальное — Светом Бога.
Очень коротко сказал,
Где Познания дорога.
Абдуль-Къáхира всё сын
До сих пор несёт один.
И про помощь тут спросили,
Богомолье коли в силе, –
Где же сил рабам набрать?
– Богом — силы набирайтесь,
Коль познали, [не стесняйтесь,
Что ещё таким сказать?]
– Нафс забывший — Бога вспомнил,
[Насихáт опять исполнил.]
MX ̅ DLV / 9 555
«С кем дружить нам, подскажи?» –
Как-то раз его спросили.
Здесь простые виражи,
Проще объясненьем в силе:
– С тем — не надо коль скрывать
Ничего, тебе чтоб дать,
Что из знанья получал
Бога, [вот таких желал
Нам для дружбы корифей.]
– К Богу ближе всех из вас,
[Пользою в который раз] –
Кто к созданиям добрей
Широтою. [Оставалось
Мало их — им удавалось.]
MX ̅ DLVI / 9 556
Кто зачем весь слушал сказ –
Тот того и добивался.
Да, Япония-Кавказ,
Шейх Абу Язид признался:
– Кто, с людьми чтоб говорить,
Слушал речи — тем и быть.
Кто с Аллахом почитал
Речь вести — и достигал…
Вновь намеренье даётся,
Хоть исход один и тот,
Бьётся всей земли народ,
Малым только удаётся –
Где намерением взяли:
Бога Одного желали.
MX ̅ DLVII / 9 557
– Боже, Сам мне объясни –
Лишь Тобой я понимаю…
Вот такие были дни
У святых, ходи по краю.
Только с Богом будет он,
Только Богом восхищён,
Остальное отвергая,
В одиночестве шагая.
У святых — велик удел.
И тем более — Великих,
В Боге Вечном солнцеликих,
Зверь с такими и летел,
Чтоб до Бухары добраться
И в Хункáре растворяться…

Шейх Абу Язид: «Познания Бога достигали оставлением того, что у них, и остановкой на том — что у Него»

MX ̅ DLVIII / 9 558
«Магърифáта как достичь?» –
Шейха как-то раз спросили,
Чтобы мудрости постичь,
Чтобы мы не упустили.
– Всё, что ваше — оставляйте,
Где у Бога всё — бывайте.
Так же шейх тот говорил,
Свет Познания пролил:
– Смотрит Боже на святых,
Сердце их каким бывает,
Коли силы не хватает –
В богомолье склонит их.
Если ж силушки хватало –
Магърифáтом дело стало.
MX ̅ DLIX / 9 559
«Гъáрифа нам как узнать?» –
Люди как-то раз спросили,
Чтобы Хúлья дочитать,
Три Страницы будут в силе:
– Зúкра он — не оставлял,
Перерыва в нём не знал,
Правом Бога — не устанет,
Вся отрада — в Бога станет.
Дальше — больше разгоняет…
– Бог, рабам Своим вменявший
Или что-то запрещавший,
Одеянья им желает:
Принял кто — стал отвлечён
Одеяньем, [но не он.]
MX ̅ DLX / 9 560
Я ж от Бога не хочу
Ничего — кроме Аллаха.
[Дух, что вечен, так лечу,
Подлечилась зверем птаха.]
Абдуль-Къáхира вновь сын
Весть несёт мне из годин:
– Гъáриф — выше, чем сказал.
Гъáлим же — не обладал,
Сказано что выше было.
Гъáриф — радости не знает
И ничто не напугает,
[Такова Познавших Сила…]
Гъáриф — Бога видит только,
[Чтоб дойти — нам топать сколько?..]
MX ̅ DLXI / 9 561
А учёный — нафс видал,
Что чрез знание давалось,
[Гъáлимом его назвал,
Всё Арабикою бралось.]
Состояньем кто молился –
В богомолье обрядился.
Гъáриф — в состояньи — будет
Все молитвы, [в вечном чуде].
Коль сауáбом дело стало,
[Что наградою зовётся] –
Бог наградою придётся
Гъáрифу. Обозначало:
Бог — профессия его,
Полон он — камáль — всего.
MX ̅ DLXII / 9 562
Что — камáлюль-Гъáриф — в книге:
Полнота Богопознанья.
В исключение интриги,
Чтоб не знали притязанья:
Типа, доктор он наук,
Высоты особый звук.
Что — предела не имело,
В этом было всё там дело.
Дальше — больше и вперёд.
Диссертации что вслед
Докторской — такой привет
Зверь в примеры подаёт.
Чтоб словами не цеплялись,
В Ад навек не устремлялись.
MX ̅ DLXIII / 9 563
Исмуль-Áгъзам знать хотели –
Бога Имя, что секретно.
Вести снова долетели,
Полнотою и дискретно:
– Нет предела для того –
Сердца дело твоего,
Чтоб оно освободилось –
Уахданúей укрепилось,
[Что — Единственность Аллаха,]
Если смог — тогда поймёшь:
Выбор Имени хорош
Там любого, [помни, птаха,]
От Востока в Мáгъриб путь –
Имя там любое в Суть.
MX ̅ DLXIV / 9 564
– Что же, мига ты дождись –
Чтоб на Небе и Земле,
Ни смотри как, ни крутись:
Бога видно лишь тебе,
Никого иного нет…
[Вот такой бывал совет.]
Дальше шейх нам разъясняет,
Кто каким в миру бывает:
– Зáхид настоящим был –
Уваженьем сердце брало,
Хéйбой даже содрогало,
Но расстались — ты забыл.
С Гъáрифом же — всё одно:
Там и там дрожать должно…
MX ̅ DLXV / 9 565
Дальше был градаций счёт,
Метафизике обычный,
Не поймёт хотя народ,
Понимает же — привычный.
– Чем — не сделал — мне сказали,
[Время этим указали,]
Тем — не делаешь — сказать
Мне приятней услыхать….
– По воде коли ходили –
Много ведь рабов Аллаха
Могут это делать, [птаха,] –
Но пред Богом не ценили
Очень многих ходоков
По воде, [ответ таков.]
MX ̅ DLXVI / 9 566
– Голод — облаком считай,
Коль в миру ты голодал –
В сердце мудрость проливай, –
Шейх Абу Язид сказал.
Пишет там ему Яхъя,
Что ибну Мугъáз, друзья,
Что любовью опьянился –
Много так уже напился.
Шейх же кратко отвечает:
– Коль добавки не хотел –
Ты не сильно опьянел,
Океан опустошает,
Мало всё ему, [пиит]:
Уа якъýль — халь мим мазúд?..
MX ̅ DLXVII / 9 567
Шейх людей предупреждал,
Чтоб на чудо «не попали»,
Зверь порядком сокращал,
Чтобы сутью мы шагали.
В воздухе ль такой летит –
Всё неважно там, пиит.
На дела его смотрите,
Постулаты не проспите –
Все веления Аллаха
Как такой там исполняет:
По-другому — не бывает.
Это помни свято, птаха.
Чудеса без Шариата –
От шайтана всё, ребята.
MX ̅ DLXVIII / 9 568
Снова шейх даёт совет:
– Пред Аллахом коль стоять
И держать пред ним ответ,
Лучше бы изображать –
Маджусúта, снять хотел
Что зуннáр. [Тут зверь присел
От восторга, умиленья,
Унижением прозренья…]
Люди там толпой собрались,
И к Аллаху шейх взывал,
Снова сильно удивлял,
Речи где опять удались
Глубиной и широтой,
Всепознанья полнотой:
MX ̅ DLXIX / 9 569
– Я Тебя, Аллах, просил:
Чтоб Собой не укрывал
От Себя. Но Ты решил –
Мною Ты Себя скрывал…
[Люди, шейха что искали –
Бога этим не видали?..
Ничего себе хиджáб,
Гъáджам где и где араб…]
Слышал шейх такой призыв:
– Вся казна Моя полна
Хúдмой, потому верна
Здесь дорога [мне в надрыв] –
С ифтикъáром приходи
И униженным. [Иди…]
MX ̅ DLXX / 9 570
И Аят при нём читали
Из Корана, смыслом взят,
Чтобы Вы про это знали,
Перевод — не дело, брат:
«Муттакъúнов приведут
В День пред Богом, [будут тут]».
И Абу Язид спросил,
Снова многих удивил:
– Кто и так с Аллахом вместе
Был всегда — как привести?
[Магърифáту где цвести,
Волшебством прибудут вести.]
А действительно — ну как?
Не поймёт тут зверь-простак.
MX ̅ DLXXI / 9 571
И про скорость речь ведётся –
А за миг достичь возможно?
И ответ такой даётся,
Что глупцу понять несложно.
– Да, конечно. Но тогда –
Пользы не видать следа:
Что — за длительность давалась.
[Мудрым в мире удавалось
Всё, пожалуй, и легко.
Хоть таким и не считался,
Мудрецами восхищался,
Улетевши далеко, –
Бухары виднелся край,
Скоро будет карачай…]

Шейх Абдуррахман аль-Джáми об уровне шейха Абу Язида — Уáсыль Уáкъиф (достигший и оставшийся). Его отличие от уровня достигших и возвращённых

MX ̅ DLXXII / 9 572
К Табакъáту мы вернёмся,
Чтобы двинуть дальше в Путь.
С Хúлья, друг мой, — расстаёмся,
Ухватив у Книги суть:
Век Четвёртый где Хиджры
Был в конце — конец игры
И для Хúлья, что писалась
В те Года и удавалась.
В Табакъáте — Рашахáт
За основу дела брался,
Выше Станом изъяснялся,
Книги как нам говорят.
Табакъáтом двинем дале,
Чтоб развеялись печали.
MX ̅ DLXXIII / 9 573
Проясненьем географий,
Горизонтов у времён,
Украшеньем монографий
Был зверюга не силён….
Современником он был –
Абу Хáфс Хаддáд где жил
И Яхъя, ибну Мугъáз,
Тоже будет там как раз.
И Шакъúкъа он встречал,
Что из Бáлха, все слыхали,
В книгах про него читали, –
Табакъáт нам прояснял,
Пусть, легко и вскользь обзорно,
Чтоб не жили иллюзорно.
MX ̅ DLXXIV / 9 574
Бога шейх во сне видал…
И такое, знай, бывает.
Отступленье зверем взял,
Сам Всевышний позволяет…
Сновидения есть книги,
В разрешение интриги:
Для начал — Ибну Сирúн,
Знаний в этом господин.
Шейх Абдуль-Гъанú был тут,
Что из Нáбульса был родом.
Ранг имели пред народом,
Знанием опять почтут:
Табигъúном — первый был,
В Басре, где Хасан наш, жил.
MX ̅ DLXXV / 9 575
А второй — из Шáма родом,
И в Дамаске том могила,
Перед всем честным народом –
Абу н-Нýра в мире сила
Где была: через дорогу –
Метров сто к её порогу.
Пару жил Столетий он
Лишь назад. Таков закон.
В общем, книги написали
Нам про сны — чтоб знали мы,
Знанием теперь сильны,
Эти книги мы читали.
Потому возьмём оттуда,
Кратким в этом деле буду.
MX ̅ DLXXVI / 9 576
Коль султана видел — Бог
Запросто в его обличьи
Сна любой пробьёт порог,
Замечай Его отличье.
Иль — судья, учитель, врач.
Всё игры заветный тач.
Много образов бывало –
Небо людям помогало.
Потому — и подмечай.
Лишь бы сердце чистым было,
В мире правду говорило:
Сны таких — не лгут. Узнай.
И тем более — святых,
Возвращаясь Станом в стих.
MX ̅ DLXXVII / 9 577
Бога шейх во сне видал:
– Чем же был тарúкъ к Тебе?
[Тарикъáтом зверь признал,
Верен этим стал судьбе.]
«Если нафс оставил свой –
То достиг». [Ответ простой.]
Шейха люди, всё ж, спросили,
Знаньем в деле подсобили:
Чем нашёл он Магърифáт?
– Был голодным я в миру
И нагим. [Начнём игру?]
Очень просто, коли свят,
Чтобы дальше продолжать,
Зверю Табакъáт читать…
MX ̅ DLXXVIII / 9 578
«Хуже всех в Пути что было?» –
Шейх не станет отвечать.
Небо к нам благоволило,
По-другому вопрошать:
«Меньшим было, что видал
От тебя — твой нафс?» [Слыхал?]
Что же, в деле услужили,
Знаньем страшным удружили…
Шейх веления велел,
Что от Бога в подчиненье –
Видит неповиновенье,
Нафс не слушаться хотел.
Был итог плачевен тот –
Воду целый год не пьёт…
MX ̅ DLXXIX / 9 579
Вот аскеза — так аскеза.
Жесточайший поворот.
Где тут теза-антитеза? –
Воду человек не пьёт
Целый год. Смирилось эго?
Что взалкало даже снега?
[«Почему к нему попал
Бедный я?» — так нафс сказал?]
Люди Спроса избегали,
Что бывает в День Суда.
Шейха всё не там вода,
Прояснения бывали:
– Скажет: «Раб Мой» — «Пред Тобой», –
Я ответил бы… [Герой.]
MX ̅ DLXXX / 9 580
«Как приблизиться к Аллаху?» –
Люди как-то раз спросили.
Интересно это праху,
Снова службу сослужили.
– Бога ты святых люби,
[Вот такое C’est La Vie…] –
Полюбили чтоб тебя,
[Зверь представил и себя].
Бог на их сердца смотрел:
Может, на тебя посмотрит
И обычай Свой исполнит,
[Зверь тут разом присмирел], –
Там тебя Аллах простит,
[Что хватает мне, пиит…]
MX ̅ DLXXXI / 9 581
Про Любовь спросил народ.
– Независимость от эга
Чтоб была большой, растёт,
[Всё для Икса и Игрéка.]
Малое ж — большим казалось,
Что Любимым выдавалось…
Чётко, просто и легко,
И копнули глубоко.
На — любовь коль есть претензий
Рой в башке у хитрецов,
Что не ведали оков,
Роз не знали и гортензий,
Чтобы что-то говорить,
Мир подлунный удивить.
MX ̅ DLXXXII / 9 582
Къáляль Гъáриф — аль-Джамú…
Мы читаем Табакъáт.
В Ас-Сафú дела свои
И пути свои, мой брат.
Шейх аль-Джáми тут вступает,
Что Абдуррахман бывает –
Века Злата был конец
И газелей удалец.
И — Познавшим Бога был
В Накъшбандúйском Тарикъáте –
Предпочёл любовь во брате,
Дверь Ахбáбов отворил,
Абдуль-Хáликъ как велел,
В Боге тем и преуспел.
MX ̅ DLXXXIII / 9 583
То есть — Ранг имел сказать,
Чтоб хоть смутно — представляли.
Хоть Познанья мне не взять,
Дабы скрасились печали.
Был он — Уáсыль Уáкъиф — в деле,
Разогнавшись на пределе,
Что Абу Язид и тот,
Любит до сих пор народ.
Речи смыслом доводили,
Там всего один абзац –
В Семь был Строчек, целый бац,
Говорить о том решили,
Шейх Абдуррахман коль тут,
Всё счастливые поймут.
MX ̅ DLXXXIV / 9 584
Шейх Абу Язид — добрался.
И его вернуть хотели.
Он настолько испугался,
Что — оставить повелели:
– Мне любимца возвратите,
Нету сáбра, [как хотите,] –
Без Меня не может он…
Тем и не был возвращён.
Шейх Абу Язид сказал:
– В Море это я входил,
Где на Берегу том был
Строй Пророков, возвращал
Их Аллах… [Чтоб люди знали –
Объясненьем двинем в дали…]
MX ̅ DLXXXV / 9 585
И Святых всех возвращали
Там на Берег — чтобы в Путь
Нас тщедушных снаряжали,
Кýммаль звать их, не забудь.
Им — с Пророками быть вместе,
Запекаться в этом тесте,
Назывался что — Иршáд –
Наставленьем мира, брат.
Ну а если не вернулся –
Уáсыль Уáкъиф он зовётся,
Объясненье удаётся,
Коли с ним не разминулся.
Возвращение к Началу –
Оконцовкой дела стало.

Увéйси

MX ̅ DLXXXVI / 9 586
Дочитаем Табакъáт,
Два абзаца остаётся,
Книга классная что, брат,
Знаньем полным нам даётся.
После смерти увидали
И вопросы задавали,
Шейх Абу Язид сказал
И во сне их удивлял:
– «С чем пришёл?» — меня спросили.
Я ответил: «Бедный раб,
[Знал чтоб гъáджам и араб,
Где устои веры в силе,]
Для того к Царю пришёл –
Что ты хочешь — слышать…» [Гол.]
MX ̅ DLXXXVII / 9 587
Разночтения имелись –
Видел шейха своего?
Мигом что и разлетелись,
Чтоб хватило мне того.
Нет, не видел — утверждало
Большинство, увéйсом знало:
Джáгъфар Сáдикъ воспитал
Увейсúей, чтоб ты знал.
И на этом завершилось,
Чтобы в Третью Сильсилю
Подвести уже к рулю –
Шейха нового. Свершилось –
Абуль-Хáсан ждёт уж нас,
Да, Япония-Кавказ…

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

7. Абуль-Хасан аль-Харкъани

/ Абуль-Хасан Али ибн Джагъфар аль-Харкъани /

7. Abu al-Hasan al-Kharqani (died at AH 425)

MX ̅ DLXXXVIII / 9 588
Абуль-Хáсан — увейсúя
До Харкъáна дошагает,
Такова перипетия
Здесь Пути, что книга знает.
Снова духом воспитал
Шейх Абу Язúд, чтоб знал.
Где тела не повстречались,
Духом в Свете обучались.
Был тогда такой удел,
Чистота у них — другая,
Не понять уж нам какая,
Так Аллах тогда хотел.
Путь чтоб Третий продолжать,
Накъшбандúи ветку знать.
MX ̅ DLXXXIX / 9 589
Гъáўсом был он, притяженьем,
Мир подлунный сотрясал,
Мыслей всех средоточеньем, –
Он-увéйси правит был.
Шейх Абу Язид — в раўхáни –
Воспитает в Панораме.
Шейха как-то раз спросили:
«Что же лучше?» Прояснили.
Он сподвижников спросил.
«Слушать шейха», — те сказали,
Где детали проясняли,
Шейх Харкъáни прояснил:
– Сердце — зúкром Бога полно,
[Вот такие дела волны.]
MX ̅ DXC / 9 590
Суфия определил
Шейх Харкъáни, постарался,
Чтоб зверюга не забыл –
В Боге кто таким считался…
– Стал он фáни — уже нет
И не существует, [след?] –
В Гъáляму ш-Шахáда он,
[Термин будет разъяснён.]
Солнца суфию не надо,
Как и звёзд, как и луны,
[Вот Тарúкъа где сыны,
Где святых в миру услада] –
Абсолютно устранился –
Гъáдамун махáд — [забылся…]
MX ̅ DXCI / 9 591
В мире этом — не нуждался:
Растворён уже в Шухýде.
Термин — в термин углублялся,
Указатель чтите, люди, –
Даст Аллах, всё приведём
В Указателе, дойдём.
Термины мы оставляем,
Сами к делу привыкаем.
Кванты физик же — оставил,
Термином сгустился рой
Специальною строфой,
Что своих своим и правил.
Потому и мы такие
Терминами тут лихие.
MX ̅ DXCII / 9 592
Как узнать — где якъазáн,
Ну а где и гъóфлей стало?
Ясный был ответ нам дан,
Знанье в мире пребывало:
– Если Бога поминал
И всецело погружал
В хóшья: значит, ты не спишь –
В якъазáне. [Не грустишь.]
Гъóфля же — пренебреженье,
Что со спячкою сравнимо,
Коль не с смертью, не любимо,
И не в звере притяженье.
Пробужденье где бывает –
Якъазáном называет.
MX ̅ DXCIII / 9 593
– Коль Пророку в мире был
Ты Наследник — делом надо
Подтвердить, — шейх говорил, –
Следовать за ним. [Отрада.]
– Сорок Лет один и тот
Я внутри, так хал идёт,
В сердце нету никого –
Кроме Бога Одного.
Сорок Лет водицы хочет
Нафс холодной — я не дам.
Молока ещё — не нам.
[Кто аскезой там грохочет,
Чтобы с — этими — сравниться,
Где знакомые все лица?]
MX ̅ DXCIV / 9 594
– Богомолья в мире много,
И учёных здесь хватает –
Но не та важна дорога,
[Шейх Харкъáни точно знает]:
Бог доволен чтобы был –
Утром, как глаза открыл.
Бог доволен вновь бывает –
Вечером, коль засыпает.
Что ещё мне тут сказать?
Сутью ясно отделилось,
Солнцем Веры озарилось,
Остаётся лишь — шагать:
Делать, следовать чтоб вслед
За Муддáссиром в завет.
MX ̅ DXCV / 9 595
– Сердце самым лучшим стало –
Окромя Аллаха нет
Ничего там, засияло,
[Так сказал велик аскет.]
Дело лучшим коль зовётся –
За творением не бьётся,
[То есть, Бог опять в мечтах,
Лучшим стать велел Аллах.]
Лучший ризкъ — не ты добыл.
Лучший друг — живёт Аллахом.
Разогнаться бы мне прахом,
Хоть и зверем страшным был.
Шейх Харкъáни всё расскажет,
Мрака мир навеки свяжет.
MX ̅ DXCVI / 9 596
Век Четвёртый завершает –
Что отсчётом у Хúджры.
Пятый Век уж начинает
В Четверть Первую поры.
Умер он, ушёл к Аллаху,
Призывая мир к ислáху,
Дальше следом был народ,
Накъшбандúю что ведёт.
В мире Свет — не прекращался,
Бог Великий так велел,
Потому как Сам хотел,
И святой тут постарался
Бога Вечного любить –
Свет рабам чтоб доводить.
MX ̅ DXCVII / 9 597
Накъшбандúя двинет смело –
Скоро в Азию дойдёт,
Что Центральная, умело –
Бухару там изберёт:
Все святые там родились
И в округу углубились,
Чтоб до Индии дойти
Позже этому Пути.
Та эпоха — наступала,
Виден уж её гонец,
Так хотел Велик Творец.
Этого уже хватало.
Потому и мы идём,
Будь я трижды водоём.
MX ̅ DXCVIII / 9 598
Есть ещё один аспект,
Что напомнить остаётся,
Где святому вновь респект,
Шейх Шамъуúли что зовётся:
К Абуль-Къáсиму Гургáни –
Ветка шла от Харакъáни,
В Табакъáте зверь читал
И Страницы номер знал,
Что Семнадцать. Развивайся,
Чтобы впредь не отставать,
Многое пришлось узнать,
Табакъáт читать старайся.
Зверь лентяем страшным был,
Даже он тот труд почтил.
MX ̅ DXCIX / 9 599
В завершение вопроса,
Чтобы далее шагать,
В трио старом водоноса,
Тавтологией опять –
Продолженье общим будет –
Три в Одном — что не забудет
Всякий, знанием что знал.
Зверь на этом завершал.
Сúльсили мы завершали, –
Дальше был Один Исход,
До Хункáра что дойдёт,
Шамилём Великим звали:
Зверь Хункáра полюбил.
Бог за то не осудил.
MX ̅ DC / 9 600
И по Сто теперь шагаем,
Чтоб облегчить этим ход.
Скорость снова набираем,
Ускорением пробьёт,
Может, эту крышу мира?
Успокоился задира.
Что нам бейты всё считал,
Да на Вьясу* примерял.
Дескать, кто из нас сильней?
Силой я не примерялся,
Лишь в Пророка облачался,
Только он — мой корифей.
Остальных я не признáю,
Зверем тихо доживаю…

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

Общее продолжение Накъшбандúйского Тарикъата для всех Трёх линий преемственности-Сильсиля

8. Абу Али аль-Фармади

/ Абу Али Фадль ибн Мухаммад аль-Фармади ат-Туси /

Common to all Three Silsilas continuation of Naqshbandi. 8. Abu ‘Ali al-Farmadi (died at AH 477)

MX ̅ DCI / 9 601
Тоже — в Первой он Цепи,
Как об этом говорили,
Был Героем на Пути,
Святостью его мы жили…
Что — Пророка воплощал,
Мир подлунный согревал,
Чтобы люди Бога Знали
И Богопознаньем взяли
Тех Садов весь сбор святой…
Шейх Абу Алú — Опора
В этом мире до упора,
Что был тленным под луной…
Освятись его могила…
В нём — от Бога в мире Сила…

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

9. Юсуф аль-Хамадани

/ Абу Ягъкъуб [Якъуб] Юсуф ибн Аййюб аль-Хамадани /

9. Yusuf al-Hamadani (died at AH 535)

Sheikh Yusuf al-Hamadani and 3 of his visitors from Autad. Hundred-Pyramid 3, Bayts 4,470–4,569
Sheikh Ibn ‘Arabi: real murud is able to attract her sheikh — thanks to sincerity
Atá — “father”, the title of great saints among the Turkic peoples. And about the name Said
The four caliph-heir to Sheikh Yusuf Al-Hamadani
1st caliph — Sheikh Abdullah al-Barraqi
2nd caliph — Sheikh Hasan al-Indaqi
3rd caliph — Atá-Yasawi (Sheikh Ahmad al-Yasawi): the head of most of the Sheikh Turks of Central Asia
Mansur-atá, Sa’id-atá, Sulayman-atá and Hakim-atá — 4 caliphs of Sheikh Ahmad al-Yasawi
Zinji-atá (great-grandson of Mansur-atá) — the main caliph of Hakim-atá
Uzun Hasan-atá, Said-atá, Sadr-atá and Badr-atá — 4 caliphs of Sheikh Zinji-atá

MX ̅ DCII / 9 602
Он для нас — Абу Якъýб,
Шейх что будет Хамадáни,
В мире Бога — Света сруб,
Жест достойный в Панораме…
Ханафитского Мазхáба,
Что для гъáджама, араба.
В Год, что вслед Четырёхсот
Сорок лет — в сей мир придёт.
Знали все его в Багдаде,
Бухаре и Исфахане,
Всём Ираке, Хорасане,
Той «реки ещё что сзади» –
Ма-уарá-ан-нáхром звалось,
География читалась.

Шейх Юсуф аль-Хамадани и 3 его посетителя из Аўтáд. Сотня-пирамида 3, бейты 4 470–4 569

MX ̅ DCIII / 9 603
Всё в Аўтáдах начиналось,
Чтобы просто изложить –
Та история писалась,
Чтобы здесь не повторить.
Крут Аллах насчёт святых –
Адом сразу станет стих.
Или — Гъáусом чтоб стать,
Абдуль-Къáдира печать…
Сутью ты определяйся.
Хоть она определится –
Самоходом и не скрыться,
За сомненья не цепляйся.
Милость Бога кто искал –
Всякий раз к святым шагал.
MX ̅ DCIV / 9 604
Табакъáт опять читаем
Со Страницы Пятьдесят,
Пару-тройку прибавляем, –
Шейху Йýсуфу я рад…
Шейх великий, необычный,
Мраку больно непривычный –
Сокрушает только так,
Нет сомнения с пятак.
Коль еретиком назвали –
Сразу смертью обличил,
Двух учёных там убил,
Книги как о том писали:
Лишь «умрите» им сказал,
И тандем тот умирал.
MX ̅ DCV / 9 605
Семь Десятков будет Лет
Он мурúдов наставлять,
Вот такой бывал ответ,
Свету Бога где бывать…
Семь Десятков Лет — немало,
Шейха поднято Забрало,
Накъшбандúю продвигая,
Что Божественного Края.
В молодости он учился,
Знанья Бога он искал,
Хоть и с явных начинал,
Ну а в скрытых — так добился,
Что святой в миру великий,
В Боге Вечном солнцеликий.
MX ̅ DCVI / 9 606
В восемнадцать лет в Багдад
Парень стопы направляет,
Мрак тому весьма не рад,
Но судьба располагает.
Право парень там учил,
Шейх Абу Исхáкъ где был,
И успехов в том достиг,
Помогал Аллах Велик.
Ханафúтского Мазхáба,
Говорил про это Вам,
Славой вечной Небесам,
Что для гъáджама-араба
Старшим в праве почитался,
Коли зверь не обознался.
MX ̅ DCVII / 9 607
Вслед — тахсылем — он займётся
В Бухаре и Исфахане,
Солнце Правды — ярко, жжётся,
Разогрев простуды в Стане.
Весь Ирак его принял,
Хорасан рукоплескал,
И в Хорезме так же было,
Книга это не забыла,
Ма-уарá-ан-Нáхр так.
Хúркъу вскоре он надел,
Так в том деле преуспел,
Слышал это зверь-простак:
Абдуллах аль-Джувейнú
Дал ему в Аллаха дни.
MX ̅ DCVIII / 9 608
Он в тасáўуфе имел
Две основы, как сказали,
Чтобы зверь уразумел
И чтоб люди мира знали:
Шейх Хасáн Симнáни там,
Сразу скажем это Вам.
И, конечно, — Фармадú,
Шейх Абу Али, приди…
Вслед Абу Али идёт
Накъшбандúи в мир Путём,
Будь я трижды водоём,
Мира слышал весь народ,
Накъшбандúю развивая,
Бога такова Прямая.

Шейх Ибн Араби: настоящий мурúд способен притягивать к себе своего шейха — благодаря искренности

MX ̅ DCIX / 9 609
Ибнуль-Арабú Гигант,
Величайшим Шейхом звался,
Подарил огромный Гранд,
Чтоб мурúд не удивлялся.
Шейх, что Йýсуф Хамадáни,
Проясняет в Панораме, –
Чудеса Аллаха были,
Коли искренностью жили…
Только где её найти?
Зверь безвольно вопрошает,
На Аллаха уповает,
Нет другого здесь в Сети…
Зверь про это точно знал,
Потому и уповал.
MX ̅ DCX / 9 610
Шейх Хамúд, что аль-Кирмáни,
Тот хапар нам рассказал,
Что провинцией в Иране,
Если кто Кирмáн искал.
Шейх Великий Мухиддúн
Весть несёт ту из годин,
Ибнуль-Арабú что звали,
Целым миром почитали…
Есть суфийская обитель –
Зáуия — она зовётся,
Посетить её придётся,
Накъшбандúи там родитель –
Шейх Абу Якъýб Юсýф,
С Богом в сердце и уснув…
MX ̅ DCXI / 9 611
Только на джумá-намаз
Шейх обитель покидал,
В пятницу один что раз.
Но покой тут потерял –
Что-то двинуло в дорогу,
Коль угодно это Богу.
Он поводья отпустил –
Ослик Богом в Путь ходил…
Пригорода он достиг,
Там разрушена мечеть,
Местностью дабы прозреть –
Что пустыней в этот миг.
Юноша в мечети будет,
Сердце зверя что пробудит…
MX ̅ DCXII / 9 612
Он в раздумиях сидел,
В размышленья погрузившись.
Вскоре шейха он узрел –
И сказал, разговорившись,
Будь я трижды водонос,
Был тяжёлый там вопрос.
Шейх вопрос ему решил,
Парня следом попросил –
Чтобы сам к нему пришёл,
Коль случится та напасть:
Старику дороги страсть
В тягость. Понял и орёл:
Искренность — святым вменяла
Приходить. Вот так бывало…

Атá — «отец», титул больших святых у тюркских народов. И про имя Саид

MX ̅ DCXIII / 9 613
И Саййúд уже писали –
То же самое Саид,
Дело этим облегчали,
Смыслом понимай, пиит.
Но Сагъúд — уже другое,
Хоть Саидом снова втрое
Люди будут называть,
Чтобы дело облегчать.
Ты — привыкнешь. Не стесняйся:
Я и ты — ведь не арабы,
Гъáджамы с тобой не в абы,
Знаньем Сути устремляйся.
Потому упрощена
Суть на Вечны Времена.
MX ̅ DCXIV / 9 614
Тюрки их зовут — Атá,
Что «отец» обозначало,
Уваженья простота,
Сутью дела пробирало.
Ведь святой — нам как отец,
Духа в теле где венец.
Что — телесного важней,
Потому и корифей.
Всех больших святых так звали
Тюрки, что непрост народ –
В Накъшбандúю он придёт,
Там любого в мире ждали,
Если — искренний пред Богом,
Накъшбандúи это слогом.

Четыре халифа-наследника шейха Юсуфа аль-Хамадани

MX ̅ DCXV / 9 615
Йýсуф-шейх и в Мéрве жил,
Позже едет он в Герат,
Свет Познанья где пролил,
Всяк Познавший Бога рад.
В Мерв потом он возвратился,
А потом в Герат пустился –
Жил и там, и там он долго,
Наставленьем мира долга.
В Мерв он снова отправлялся –
По пути Аллах вернул
Душу шейха, не заснул –
К Богу в вечность возвращался.
Там его похоронили,
Позже место изменили.
MX ̅ DCXVI / 9 616
Был халиф — наследник Духа,
Чтоб Наследником считать.
Что коснулось зверя слуха –
Тот Квартет нам посчитать.
Четверых в миру оставил,
Чтоб к Аллаху всех отправил
Божьих тварей и рабов,
Коль обычай здесь таков.
Накъшбандúя расширялась, –
Азия в неё вступает,
Что Центральная бывает,
Это дело удавалось,
Волей Бога всё бывало,
Святость в этом помогала.

1-й халиф — шейх Абдуллах аль-Бáрракъи

MX ̅ DCXVII / 9 617
Из Хорезма родом был,
Абдуллахом что назвали,
Аль-Баррáкъи, не забыл,
Чтоб и Вы не забывали.
Был ученый и Познавший,
В Боге высоко летавший:
Карамáт и Макъамáт –
Всё там было в деле, брат.
В Шурустáне, в Бухаре,
Шейха в мире есть могила,
Зияратом посетила
Коль душа — иди к горе.
Дальше мы идём к халифам,
Истиною в мир ханифам.

2-й халиф — шейх Хасан аль-Индáкъи

MX ̅ DCXVIII / 9 618
Был Хасáн Индáкъи здесь
Уж вторым халифом в деле,
Сын Хусейна, в деле весь,
Кýнью мне сказать велели,
Что — Абу Мухáммад звался,
[Чтобы зверь именовался.]
В Трёх Фарсахах был Индáкъ
С Бухары, считали как.
Очень в деле отличился –
Преуспел во всех статьях
Он религии не в ах,
Долго бился и трудился.
Шейха он сопровождал
Много лет, чтоб каждый знал.
MX ̅ DCXIX / 9 619
Так — Хауáсом — стал ему,
Что Особо Приближённый,
Продолжать чтоб посему
Путь Аллаха утончённый.
Ездил с ним в Хорезм, Багдад –
Шейху Йýсуфу где рад
Всякий, кто взалкал Аллаха
Сердцем в мире, как и птаха.
В Год, что Шестьдесят Второй,
В Пятом Веке — он родился,
Счёт Тарúха прояснился
В этом мире под луной.
В Пятьдесят Втором — умрёт,
Век Шестой уже, народ.
MX ̅ DCXX / 9 620
Двадцать где Шестой был день
Рамадана, все слыхали,
День прошёл, приходит тень –
Двадцать где Седьмою взяли
Ночью, чтобы мог считать –
Ахырáта счёт начать.
Дед его, отца отец,
Знанья в мире был венец –
Шейх Абдуль-Карим Индáкъи,
В тему был кто погружён –
Сразу знают кто был он,
[На горе не свистнут раки.]
В общем, корень он имел
Непростой — и преуспел.
MX ̅ DCXXI / 9 621
В Бухаре его могила,
Табакъáт нам говорит,
Книга эта свет пролила
Знанья в мире мне, пиит.
Мы по ходу сокращали,
Никого не удивляли, –
Где мазками много было,
Лишь бы Сутью всё доплыло.
Антологии здесь нету,
Обстоятельный рассказ
Парой-тройкой будет фраз,
Что не в тягость мне, аскету.
Есть — исходник. Там читай.
Знания приобретай.

3-й халиф — Атá-Ясауú (шейх Ахмад аль-Ясауи): глава большинства шейхов-тюрков Средней Азии

MX ̅ DCXXII / 9 622
Третьим он халифом был
Шейха Йýсуфа, как знали,
Зверь об этом не забыл,
Тюрки мира — почитали:
Большинство святых из них
С ним имело общий стих.
Потому Атá зовут,
Почести тем воздадут.
В Ясауú на свет родился,
То селение известно
В Туркестане повсеместно,
Чтоб географ утвердился.
И могила его там,
Славой вечной Небесам.
MX ̅ DCXXIII / 9 623
Зáхира аят имел,
Карамáты бáхир были,
В сáмия ахъуáль успел,
Макъамáты не забыли, –
Гъáлия — они зовутся,
К месту тоже там придутся.
Здесь Бабá-Арслáн нашёлся,
Тоже к месту он пришёлся –
Среди тюрков древний самый,
Знаньем всех превосходил.
От Пророка получил
Жест, достойный Панорамы, –
Чтоб Ахмáда воспитал,
Сон такой он увидал.
MX ̅ DCXXIV / 9 624
Жизни до конца его –
В хúдме шейху находился,
Тем достиг в миру всего…
В Бухару он устремился.
Там был Йýсуф Хамадáни –
Продолженье в Панораме,
До — Иршáда — уж довёл,
Станет соколом орёл.
Два халифа умирают –
Всю нагрузку он возьмёт,
Бухару всю поведёт.
Но и тюрки ожидают:
К ним идти ему пора,
Туркестану где игра.
MX ̅ DCXXV / 9 625
Абдуль-Хáликъу велел
Вслед всем людям подчиняться,
Что Четвёртым уж влетел
Там халифом, дабы статься
Накъшбандúйскому Пути
Лучшим и легко дойти.
Сам шейх Áхмад уезжал,
Как Вам ранее сказал.
Из его Пути великих
Трудно счётом сосчитать,
Калькулятор утомлять,
В Боге Вечном солнцеликих.
Вкратце дело приведём
Накъшбандúи всё Путём…

Мансýр-Атá, Сагъúд-Атá, Сулейман-Атá и Хакúм-Атá — 4 халифа шейха Ахмада аль-Ясауи

MX ̅ DCXXVI / 9 626
Шейх Ахмáд имел халифов
Четверых, чтоб Вам сказать,
Вечностью в миру из чипов,
Чтоб системой управлять.
Первым был — Мансýр-Атá,
Мраку в мире маета:
Сын Бабá-Арслáна он,
Знаньем полным наделён.
Путь с отцом он начинал,
Там высот достиг больших,
Что украсит всякий стих.
Перед смертью завещал –
С шейх Ахмáдом оставаться,
Святости высот добраться.
MX ̅ DCXXVII / 9 627
Абдуль-Мáлик, сын его,
Вновь Атá достигший ранга,
Чтоб хватило и того
Мраку в форме бумеранга.
Он Иршáдом занимался
Много лет и добивался, –
Таджуддúн-Атá был сын,
Тюркам новый господин.
Он — Зинджú-Атá отец,
Что особый будет скрипкой
Для пустыни мрака зыбкой,
Правнук он и удалец,
Где Мансýр-Атá прадед,
Сúльсили такой завет.
MX ̅ DCXXVIII / 9 628
Все святыми они были
Высших в мире степеней,
Чтобы люди не забыли
В сутолоке бренных дней.
Прадед, дед, отец и сын –
Всем шейх Áхмад господин,
Потому и говорили,
Калькуляторы не в силе
Все достоинства считать –
Сколько в мире обратилось,
К Богу сердцем воротилось,
Чтобы в Боге обретать.
Следом был халиф второй
В этом мире под луной.
MX ̅ DCXXIX / 9 629
Он — Сагъúд-Атá, все знают,
Что Иршáдом просветил,
Люди к Богу им шагают,
Мрак подлунный зарубил.
Третьим — Сулейман-Атá,
Мрака в вечность суета,
С ним что справиться не сможет,
Энтропией стены гложет.
Мудростью весь Туркестан
Шейх святой уж покоряет,
Люд поры не забывает,
В Табакъáте текстом дан.
До четвёртого дошли,
Что халифом вновь нашли.
MX ̅ DCXXX / 9 630
Был Хакúм-Атá четвёртый,
Много лет он будет биться,
Набирая обороты,
Чтоб мечтам великим сбыться.
Жил в Хорезме много лет
Шейх святой, велик аскет.
В Акъ-Къургъáне есть могила,
Шейха в мир осталась сила.
Он — Зинджú-Атá взрастил,
Величайшего халифа,
В мир подлунный Света Рифа,
Что в Ташкенте мира жил.
И его могила там,
Есть рассказ достойный Вам.

Зинджú-Атá (правнук Мансýра-Атá) — главный халиф Хакúма-Атá

MX ̅ DCXXXI / 9 631
В Табакъáте есть рассказ,
Къáди Мухаммáд сказал,
Атеиста чтоб потряс,
Правоверный чтобы стал
Всё ещё сильнее в вере,
Поразившись на примере.
Шейх великий посещавший
Ту могилу и слыхавший
Каждый раз при посещеньи –
Лишь «Аллах, Аллах» идёт
Звук оттуда годом в год…
Что для прадеда в решеньи,
Что Мансýр-Атá бывает,
Сын Бабá-Арслáна, знает.
MX ̅ DCXXXII / 9 632
Смуглым был Хакúм-Атá,
И жена его решила,
Всё святая простота –
Если б белизной там было.
Да Хакúм-Атá узнал,
Мужа ей он предсказал –
Что чернее в много будет,
И судьба то не забудет.
Так Зинджú-Атá женился
Шейху вслед, как умер он,
Зов тот не был отклонён,
План Аллаха воплотился.
Хоть она — и не хотела,
Вестью старой будет дело.
MX ̅ DCXXXIII / 9 633
Он напомнил тот хапар,
Про него хотя не знали,
Получил её там в дар,
Как на Небе пожелали.
Буракъ-хана дочь смогла –
Много внуков в мир дала,
Вместе в ними и детей,
Где судьбе опять видней:
Знающих там было много,
Делом сильных и святых,
Украшали мира стих,
Стоило что дорогого.
Каждый — светочем там был,
За собой людей водил.

Узун Хасан-Атá, Саид-Атá, Садр-Атá и Бадр-Атá — 4 халифа шейха Зинджú-Атá

MX ̅ DCXXXIV / 9 634
Есть четыре здесь халифа,
Чтобы дело продолжать,
Избежав у мира жмыха,
Сутью дела приближать…
Был Узýн Хасан-Атá,
Начинанья где черта,
И Саид-Атá там был,
Что вторым тот Путь почтил.
Садруддúн Атá был третьим,
Бадруддúн Атá — четвёртый,
Не сбавляя обороты,
Шли квартетом в белом свете.
Понемногу скажем Вам
Что и как бывало там.
MX ̅ DCXXXV / 9 635
В Бухаре они учились
Вчетвером, случилось так,
Разом к Богу возвратились,
[Разогнаться нам бы как?]
Все решили — им Учитель
Нужен, что Путеводитель:
Мýршид Кáмиль — его звали.
Вышли в путь, его искали.
К Туркестану направлялись,
Уж Ташкента достигают,
Здесь уже их поджидают,
Не случайностями стались:
Был Зинджú-Атá таков –
Пас в степи людей коров.
MX ̅ DCXXXVI / 9 636
Состоянье чтобы скрыть –
Зúкром явным занимался,
И коровам в деле быть –
Круг из них образовался,
И пастись уж не хотели,
[Вот такие там метели.]
Видят все: пастух такой,
Чёрный в мире под луной,
Все кусты ногами сносит,
Рой колючек не заметит,
[И кому такое светит,
И кого вот так «заносит»?]
Цель визита рассказали –
Мýршида они искали.
MX ̅ DCXXXVII / 9 637
Стал он нюхать мир земной –
Окромя него здесь нету
Им помочь, [подход такой,
В назидание аскету…]
Двое там уж возгордились,
Тем в печаль и углубились.
Двое приняли удар,
Получив от Бога дар.
Был Узýн Хасан смирившись –
Первым он халифом станет,
Нафс его там не обманет
И умрёт, угомонившись.
Сáдру был Атá опять
Вместе с ним, вторым считать.
MX ̅ DCXXXVIII / 9 638
Стал Саид-Атá просить
Там жену, чтоб — заступилась.
Чуду в мире этим быть.
[Многим так же приоткрылось.]
За неё — Зинджú простил,
Следом дело пояснил:
Гордость парню помешала,
Что из знания начало
В мир брала — и господин
Был к тому же. Потому –
Он отстал, [закон пойму
Зверем из лихих годин.]
Где — надлом и униженье –
В Тарикъáте достиженье.
MX ̅ DCXXXIX / 9 639
В общем, шейх его простил –
Стал Саид-Атá халифом,
Что вторым по счёту был,
И достойным будет стúхом –
Жил в эпоху Гъазизáна,
Что Али из Рамитáна.
Чудеса его слыхали?
В Табакъáте прочитали.
Урожая вовсе нет –
Хоть крестьяне и старались,
С урожаями не знались.
Здесь сказал святой аскет
Той земле, чтобы — давала:
Без посева всё бывало.
MX ̅ DCXL / 9 640
То есть — зёрна не сажали,
Урожай же соберут.
Про такое Вы слыхали?
Люди чудом назовут.
Много было лет подряд,
Книги как нам говорят.
Стал халифом Исмаúл –
Вслед Саид-Атá ходил.
Он терпеньем отличался,
Ничего не замечал,
Много мудрого сказал,
В Табакъáте начитался.
Три в одном он собирает,
Даже мудрых удивляет.
MX ̅ DCXLI / 9 641
«Тенью — ты под солнцем будь,
Стань одеждой — в холода,
Хлебом — в голод». Это Путь
Накъшбандúи, господа.
Вслед талкъúна он внушал,
Чтоб мурúд не забывал…
– Братья впредь мы в Тарикъáте,
[Зверь, считай, в неадеквате,]
Ты прими, мой брат, совет:
Мир представь, что — Купол Синий,
[Кто слыхал такое в Дúне,
Чтоб достойный дать ответ?]
Только — Бог и ты — там есть,
[Дальше Станом будет весть.]
MX ̅ DCXLII / 9 642
Только Бог и ты там вместе, –
Бога много поминай,
[Запекаясь в этом тесте,
Накъшбандúи это Край…]
Чтоб — таўхúд всё продавил,
Къáхром нафс в груди добил,
Чтоб — частичка от таўхúда
Уж в тебе. [И шито-крыто.]
Благовоний аромат
Эти речи источали,
И святые то признали,
Для читавших Табакъáт.
Аль-Джурджáни шейх сказал,
На молитвы указал.
MX ̅ DCXLIII / 9 643
А верней — молитвы коврик
У мурúдов Исмаила –
Всё благоуханья дворик,
Ароматом исходило…
Следом был — халиф Исхáкъ,
Исмаила сын, с ним Хакъ.
Здесь история случилась –
К Шах Накъшбáнду возвратилась…
Абдуллах, что из Ходжéнда,
Шах Накъшбáнда был асхáб,
Гъáджам он, а не араб,
Тарикъáта же — легенда.
Долго Шаха ожидал –
Тирмизú ему сказал.
MX ̅ DCXLIV / 9 644
Да, тот самый Тирмизú,
Что хадисы собирает,
[Эго глупостью уйми.]
Он могилу посещает
У мухáддиса в миру,
Чтобы прояснить игру:
«Лишь пройдёт Двенадцать Лет –
Всё получишь ты, аскет».
Так Двенадцать Лет прошли.
Слышит про Исхáкъа он –
Шейх святой, могуч, силён.
Да особенность учли:
«Ты — Накъшбáнда», — он сказал,
Что Исхáкъом зверь узнал.
MX ̅ DCXLV / 9 645
Да, святые — различали:
Кто и чей здесь был мурúд.
Потому не принимали,
Коль чужой им зверь, пиит.
Шах Накъшбáнда он дождался –
И до сердца достучался,
Чтобы принял Шах его,
И хватило мне того.
Вновь к халифам возвращаясь –
Садр с Бáдром где остались,
Что Мухáммадами звались,
Всё повтором повторяясь:
Бадр в деле там отстал –
Шейх Зинджú его прощал.
MX ̅ DCXLVI / 9 646
Схема схожей там бывала,
Где «попал» Саид-Атá,
Нафса гордость помешала –
Да прощением снята.
Вновь жена там заступилась,
Дело Солнцем озарилось.
И четвёртым станет он
Из халифов, мой поклон.
Скажем мы немного тут –
Сáдра, что Атá, наместник,
Накъшбандúевый предвестник,
Коего так в мире ждут.
Имена их назовём,
Баракáтом и живём.
MX ̅ DCXLVII / 9 647
Был Аймáн-Бабá в начале –
Следом шейх Али идёт –
Шейх Маўдýд, [опять слыхали,
Почитал его народ] –
Следом шейх Камáль ходил,
Список краткий завершил.
В Табакъáт мы отсылаем,
Сильно тексты сокращаем.
Много там из разъяснений,
Да и тонкостей Пути,
Трудно было обойти,
Нелегко из-за сомнений.
Шах Накъшбáнд уж зверя ждал,
Потому и сокращал…

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

10. Абдуль-Халикъ аль-Гуждувани

10. ‘Abd al-Khaliq al-Guzhduwani (died at AH 575)

Farsakh and its 3 varieties. Central Asian farsakh about 8.5 km
4th caliph of Sheikh Yusuf al-Hamadani — Sheikh Abdul-Khaliq al-Guzhduwani: a descendant of Imam Malik and Byzantine kings
Khizir (al-Khadir) — became his sheikh in talqin, Yusuf al-Hamadani — his sheikh in suhba (companionship)
Excerpts from the testament of Sheikh Abdul-Khaliq
8 and 3, total 11. The basic rules of the Naqshbandi fraternity: Khush dar-dam, Nazar dar-qadam, Safar dar-watan, Khalwa dar-anjaman, Yad-card, Baz-gasht, Nigah-dasht, Yad-dasht and al-Wuquf al-zamani, al-Wuquf al-‘adadi, al-Wuquf al-qalbi
Warning to all who wish to engage in this [and any other] spiritual practice without spiritual initiation and without the supervision of a Perfect Mentor (Murshid Kamil)
The difference between knowledge of yaqin and knowledge of ladunni
1st caliph of Sheikh Abdul-Khaliq — Sheikh Ahmad as-Siddiqi
2nd caliph of Sheikh Abdul-Khaliq — Sheikh Awliya Kabir
3rd caliph of Sheikh Abdul-Khaliq — Sheikh Sulayman al-Karmini

MX ̅ DCXLVIII / 9 648
Абдуль-Хáликъ Гуждувáни –
Глыбой Света среди Глыб,
Чтобы знали мусульмане,
Восхищался чтоб Гъарúб:
Шаху в сердце Свет давал,
Что Накъшбáндом мир узнал,
Через Семь Десятков лет,
Шейх как умер. Нам в завет.
В Гуждувáне он родился,
В Гуждувáне схоронили,
В Табакъáте прояснили –
В Шесть Фарсахов удалился
Он всего от Бухары,
Был селом большим поры.

Фарсах и 3 его разновидности. Среднеазиатский фарсах около 8,5 км

MX ̅ DCXLIX / 9 649
Гиждуван, видать, точнее,
Как я позже увидал,
Но Аллаху всё виднее,
Что и как народ назвал.
Чтоб Фарсáх уж прояснить –
Восемь с половиной быть
Километров, чтобы Вам
Впору был такой вигвам.
Среднеазиатский строй
У Фарсаха — самый длинный,
Географии безвинный.
Три и Шесть — фарсах другой,
Километром коль считать,
Тоже будем это знать.

4-й халиф шейха Юсуфа аль-Хамадани — шейх Абдуль-Хáликъ аль-Гуждувани: потомок Имама Мáлика и византийских царей

MX ̅ DCL / 9 650
Абдуль-Хáликъ — шейх особый.
Чтобы просто так сказать.
Поутихли чтобы снобы,
Им покоя не видать…
Рода был его отец,
Захотел того Творец,
Мáлика, что был Имам,
Подарил Мазхáб в Ислам.
Мать — Визáнтии царей
Из потомства, так случилось,
Этим тайна приоткрылась,
Почитавшим королей:
То ли духа, то ли плоти,
Всяк найдёт в своём оплоте…
MX ̅ DCLI / 9 651
Был отец Абдуль-Джалúль
Из Имамова потомства,
Что высокий Бога шпиль
И достоин был знакомства.
Мать — ромейских там кровей,
Византии что царей.
Знаньем был отец силён –
Внешним, скрытым — знает он.
В Малатúе где-то жил,
В Рýме та земля бывала,
Карта место подсказала,
Зверь то место находил.
Он Хызыра повстречал,
Весть святую получал.
MX ̅ DCLII / 9 652
Абдуль-Хáликъом Хызыр
Сам заранье называет.
Станет для него кумир,
До сих пор что жив бывает.
В Гиждуван идёт с семьёй,
Бухаре что округ свой,
Абдуль-Хáликъ там родился,
Позже там похоронился.
В Бухаре учёбу он
В годы юности начнёт –
Удгъу Рáббакум — дойдёт
Из Корана, бить челом,
Где — тадáрругъан уа хýфья,
[Чуть ещё — лишусь всех чувств я…]
MX ̅ DCLIII / 9 653
«Бога скрыто призывайте
И смиренно», — тот Аят.
Что ж, в Коране почитайте,
Где тафсúр познаньем свят.
Кое-что забыл сказать,
Чтоб пробелы заполнять –
С Шестьдесят Седьмой Страницы
Абдуль-Хáликъа десницы
В Табакъáте, где исходник.
Для читателей пишу,
Хоть, порою, и грешу,
Не такой был зверь угодник
Всем ни глянь. А посему –
Бог, Пророк в мою суму.
MX ̅ DCLIV / 9 654
Садруддúн учитель там,
Что тафсúром занимался,
Знал чтоб будущий Имам
Тарикъáта, не стеснялся.
Он его про то спросил –
Скрыто? Путь к нему где был?
Как такого достигают?..
[Тем Великие бывают…]
Это знанье — лядуннú –
Лишь святой Аллаха знал,
Что и как, и обучал.
У Аллаха есть свои
В мир рабы, чтоб их дождаться,
Стало дело проясняться.
MX ̅ DCLV / 9 655
Тем Хызыра повстречает,
Где гъалéйхиму с-салям,
Тот же зúкру обучает,
Где — укъýф и гъáдад — Вам.
Аль-укъýф уль-гъададú –
Веха новая в Пути.
Абдуль-Хáликъ — устремился…
И высот таких добился,
Что весь мир его признал:
Чист он, в чистом Шариате,
Сýнной чистой в Тарикъáте,
Нафса страсти отвергал.
И — не дрогнул в том ни раз.
Да, Япония-Кавказ.

Хызыр (аль-Хáдир) — стал его шейхом в талкъúне, Юсуф аль-Хамадани — его шейх в сýхбе (сподвижничестве)

MX ̅ DCLVI / 9 656
Зúкру къáльби взял талкъúном
От Хызыра, краток сказ.
Сердца поминанья скрином
Было что, для пары фраз.
Ля иляха илля Ллáх,
Мухаммáд Расýлю Ллáх, –
Сердцем говорил в воде
Погружённый, знать тебе.
Погруженье полным было,
Так Хызыр ему велел,
В озере заматерел,
Небо милости раскрыло.
Полностью всё перенял –
Как Хызыр ему внушал…
MX ̅ DCLVII / 9 657
Шейх Юсýф уж в Бухаре,
И к нему тотчас явился,
Фазой новою в игре,
План Аллаха воплотился.
Зúкром сердца занимался
Шейх Юсýф, объединялся
Тех двоих уже устой
В этом мире под луной.
Долго с ним он рядом будет,
В Граде Бухары всё было,
Книга дело прояснила,
Что читатель не забудет.
Был талкъúн — Хызыра. Что ж.
Сýхбы шейхом — Йýсуф вхож.
MX ̅ DCLVIII / 9 658
Функции там разделили.
Есть — талкъúн. И сýхба — есть.
Бога Планы воплотили,
Люду Бога в мире честь.
Йýсуф-шейх — не изменял
Ничего, как перенял
Абдуль-Хáликъ у Хызыра,
[Чтоб затих глупец-придира.]
Более того — велел
Так же дело продолжать,
Ничего там не менять,
Знать, Аллах того хотел.
Книги дело описали,
Ничего не упускали.
MX ̅ DCLIX / 9 659
Двадцать Два всего от роду
Там Годков — Велик Святой.
Показателем народу
В этом мире под луной.
Здесь Хызыр его вручил
Шейху Йýсуфу. Учил
Дальше он, и воспитанье –
Шейху Йýсуфу признанье.
Так Хызыр им завещал,
Как историки писали,
Коли книги их читали,
Зверь же Табакъáт читал.
Ма-уара-ан-Нáхр — здесь
Он пока, был в хúдме весь.
MX ̅ DCLX / 9 660
Позже в Хорасан вернулся
Шейх, что Йýсуф Хамадáни.
Абдуль-Хáликъ развернулся –
Стал великим очень в сане:
В Мекке всяк намаз молился,
Что Квинтетом в день прибился,
Хоть народ о том не знал,
Тщательно там всё скрывал.
В Шáме уж мурúдов море
Абдуль-Хáликъа в миру,
Накъшбандúей всё в игру,
Мраку слабому на горе.
Бог, кого любил — давал
Очень много, не считал…

Выдержки из завещания шейха Абдуль-Хáликъа

MX ̅ DCLXI / 9 661
– Сын мой… Знанию учись
И адáбу, [что в начале],
И такъуá ты наберись,
Было чтоб в джамúгъ ахъуáле…
[Специально оставляем
Термины и украшаем, –
Да, Востока колорит,
Плюс Арабики, пиит.]
И за праведным шагай,
Раньше нас что в свете жили,
Сýнну с джамагъáтом чтили –
Ты им следом почитай.
Право и хадис учи,
И с невеждой не ходи.
MX ̅ DCLXII / 9 662
Что — суфизмом прикрывался.
[Дескать, «суфий — я» в миру,
Зверь таких в миру чурался,
Знает даже кенгуру.]
Пять намазов выполняй –
Джамагъáтом, тем шагай.
Но — имамом им не будь
И азан кричать забудь.
Славы тоже не ищи,
Недостатки мира в ней,
[Знает это Корифей,
Их сейчас ищи-свищи…]
Ты безвестным оставайся,
Поручителем не будь,
[Что кафúля в миру суть],
С завещаньями не знайся,
Люди что в миру писали,
[Стан немного изменяли.]
MX ̅ DCLXIII / 9 663
Имя тоже не пиши
Ты своё для подтвержденья,
Этим в мире не греши
Доказательством веленья.
И суды не посещай,
[Жёстко всё там, подмечай.]
И рибáтов ты не строй,
Там не будь одной ногой.
И в самáгъ не увлекайся –
Сердце это убивает,
Лицемерье порождает.
Но — с таким не пререкайся.
И с царями ты не будь,
Про сынов царей забудь.
MX ̅ DCLXIV / 9 664
Мало в мире говори,
[Вот бы зверю стать таким…]
Мало ешь и мало спи.
О народе говорим –
Как от льва от них сбегай,
Одиночеством шагай.
И с детьми ты не общайся,
Женщин всех остерегайся
И нововведенцев тоже,
[Что сейчас уж пруд пруди.
Иисуса впереди
Ожидать зверюге гоже…]
И с богатым гордецом
Не ходи, [и поделом.]
MX ̅ DCLXV / 9 665
И — с народом, [что как тварь,]
На животных походивший,
[Говорил Святых нам Царь,
Даже он их не простивший –
Зверю же с чего прощать?
Дальше топором рубать.]
Ешь халáл, остерегайся
И с сомнительным не знайся.
Мочи хватит коль — терпи,
Всё женитьбы избегая,
[Где дуньú в миру кривая,
Знает бывший позади.]
Ради веры ты женись,
[Этим в Боге укрепись.]
MX ̅ DCLXVI / 9 666
И не смейся много. Хохот
Вовсе в деле позабудь, –
Сердце убивает грохот
Смеха в мире, [этим суть.]
Взором жалости смотри
На людей — и тем живи.
Никого не оскорбляй
Словом горьким не ругай.
Украшением снаружи
Ты в миру не занимайся –
Внутренним не разрушайся:
Это тем бывало, [друже.]
И с людьми не спорь совсем.
Не проси вотще, [из тем.]
MX ̅ DCLXVII / 9 667
В хúдме быть ты не вели,
[Видно, смыслом где святой –
Под себя всю соль земли
Не греби здесь под луной.]
Сам же ты — святым служи:
Телом, духом докажи
И деньгами. Берегись
Их судить, [не попадись]:
Для таких — нет счастья, [знай,
Ой да ой, какая тема,
Современности проблема,
Пусть, араб иль карачай.
Счастья, в общем, — не видали
Все такие, как сказали.]
MX ̅ DCLXVIII / 9 668
И дуньёй не обманись,
И её мирским народом,
[Ой, зверюга, всё ж, уймись,
Не назвать таких чтоб сбродом.]
Сердцем ты в печаль живи,
[Снова это C’est La Vie],
Телом словно ты больной,
[В этом мире под луной.]
Плачь — глазами, чистым будь –
Где дела, [чтоб всё искрило],
Искренностью только было.
И молитву не забудь –
Быть смиренным чтоб в дуá,
[От святого нам слова.]
MX ̅ DCLXIX / 9 669
И в поношенных вещах
В мире этом находись,
[Струганул таких Аллах,
Мало их, добраться ввысь…]
Друг тебя твой находил –
Искренним, что верен был.
Домом чтоб тебе — мечеть,
Наконец, чтоб преуспеть
Воспитателем, что — Бог,
Он Один и нет другого
Божества уже иного.
Здесь цитаты кончен слог.
Всё халифу он писал –
Аўлия Кабúр чтоб знал.
MX ̅ DCLXX / 9 670
Сыну в духе своему,
Тарикъáт чтоб продолжать.
Расширеньем посему –
Всем мурúдам это знать,
К воплощенью устремляясь
И от мира отрекаясь.
Только — Бог, Его Пророк.
Зверь запомнить это смог.
Был что знанью не обучен,
Простотою дела взял.
Может, где и перенял,
Голос, что-то, в мире звучен.
Силу ведь — Аллах даёт,
[Зверь чегой-то там орёт…]

8 и 3, всего 11. Основные правила братства Накъшбанди: хуш дар-дам, назар дар-къадам, сафар дар-уатан, хальуа дар-анджаман, яд-кард, баз-гашт, нигах-дашт, яд-дашт и аль-укъýф аз-замани, аль-укъýф аль-гъадади, аль-укъýф аль-къальби

MX ̅ DCLXXI / 9 671
Восемь Слов — он нам сказал,
Накъшбандúи там основы.
Чтобы мир подлунный знал,
Как нам снять его оковы.
Остальное — ерунда,
Домыслов мирских вода.
Три ещё там добавляли,
Что — укъýфами — мы знали.
Временной укъýф там был,
Что замáни. И числом,
Что — аль-гъададú. Втроём –
Къáльби-сердцем, чтоб почтил.
Абдуль-Хáликъ начинает,
Шах Накъшбанд где добавляет…
MX ̅ DCLXXII / 9 672
Хýш дар-дáм — «в дыханьи ум»,
Перевод с фарси примерный.
[Зверь в том деле тугодум.]
Это будет пункт нам первый.
Вдох и выдох был в худýре,
[Как бетоном в арматуре
Заливали весь устой
Накъшбандúи под луной].
Нет где в Боге небреженья –
И на выдох его нет,
И на вдох — такой завет,
Накъшбандúи где движенья.
Вдох и выдох посчитали,
Очень важным называли.
MX ̅ DCLXXIII / 9 673
Чтоб — «дыханье не терять»,
Термин есть у них законный.
Тарикъáт и путь так звать,
Пред дыханьем преклонённый.
Шах Накъшбáнд о том велел,
Чтобы каждый преуспел –
Вдохом выдох догоняя,
Бога тем не забывая.
Важен временной закон –
Меж дыханьем как бывало,
Чтобы мысль не улетала
Прошлым в будущее. Он
Очень просто объяснил,
Норму эту закрепил.
MX ̅ DCLXXIV / 9 674
Наджмуддúн Кубрá — велик,
Это дело поясняет,
В Боге Вечном солнцелик,
Всяк в Пути его признает.
Всё живое коль дышало –
Имя Бога называло,
Вдохом в выдох будет «ха» –
Бога Имени строка.
Буквы три мы различали
У арабов, «ха» приходит –
Бархатным её находит,
Где Рахмáн-Рахúм сказали.
Где Халифы — с хрипотой,
Буквы «ха» уклад второй.
MX ̅ DCLXXV / 9 675
Ну а третий — «ха» Аллаха,
Что мы все и говорим,
Слова «hour» где папаха,
Выдохом пришло простым.
Где Алúф и Лям — тагърúфа,
Для определенья грифа.
И — ташдúду л-лям — там будет
Удвоеньем, знают люди,
Для мубáлягъа даётся.
Буква «ха» — всего основа,
Что в конце приходит слова,
Как — «Аллáх» — произнесётся.
Вдох и выдох здесь — «с умом»
Накъшбандúевым Путём.
MX ̅ DCLXXVI / 9 676
Вдох и выдох должен там
Быть умом и во вниманьи.
Говорит о том Имам
Наджмуддúн, нужнó старанье.
Чтоб — пробела не бывало,
Бога чтоб не забывала
Вдохом-выдохом монада –
Здесь основа Тарикъáта.
[Обалдеть, что от меня, –
Эти речи понимаю,
Трудность всю не представляю,
Из огня да в полымя –
Сколько ж лет они так бьются?..
Да уж, чашечки и блюдца…]
MX ̅ DCLXXVII / 9 677
Должен уровня дойти –
Чтоб рефлексом уже стало.
Более того, в Пути –
Невозможным чтоб бывало
Удалить такой подход,
Сила даже не берёт.
Даже силой — не убрать,
Будут Бога поминать.
Мой — респект и уваженье –
Накъшбандúевым сынам,
Держат на себе Ислам,
Тарикъáтам в притяженье.
Вот такие там дела.
В пункт второй тропа вела.
MX ̅ DCLXXVIII / 9 678
Нáзар бар-къадам — с фарси
«Взгляд на ноги» означает,
Нафсу грусти подгрузи,
К Богу эго где шагает.
Взор на кончик у ноги –
От запретов сбереги:
Я на пальцы всё смотрел
И запретов не узрел,
Взор свой тем оберегая.
Если вкратце говорить,
Речи этим облегчить,
Знанием не наседая.
Третий пункт Пути найдётся,
Говорить о нём придётся.
MX ̅ DCLXXIX / 9 679
Сáфар дар-уатан — такое
«Путешествье по Отчизне»,
Для фарси оно простое,
Важностью для нашей жизни.
Сáфар — там и есть — икъáма.
Различаем это прямо:
Путешествие — постой.
И подход бывал простой:
От — плохого убегаешь,
К — совершенству устремясь.
Вот такая ипостась,
[И неплохо объясняешь].
Кое-что ещё там есть,
Объяснений будет весть.
MX ̅ DCLXXX / 9 680
Есть Четыре там Пути –
Для начала-завершенья,
Чтоб проехать и пройти,
Все достойны уваженья.
Кто с сафáра начинал
И икъáмой завершал.
Ну а кто — наоборот,
Уважаем тот подход.
Кто с икъáмы начинает,
Чтоб сафáром завершить.
Значит, так тому и быть.
Накъшбандúя избирает
Чрез Великих путь иной,
Чтоб узнали мы с тобой.
MX ̅ DCLXXXI / 9 681
Если шейха рядом нет –
Мы с сафáра начинали,
Чтоб найти его, аскет.
Как нашли — икъáмой стали.
В — хúдму шейху углубились,
От всего отгородились.
Если шейх тут рядом жил –
Сáфар вовсе пропустил,
Лишь икъáмой продвигаясь.
Совершенства коль добился –
План намного упростился,
Пониманьем разгоняясь:
В том тандеме — всё равно,
В чёрно-белое кино.
MX ̅ DCLXXXII / 9 682
Хáльуа дар-анджаман — будет
Пункт четвёртый, непростой,
Воплотили дабы люди
В этом мире под луной.
«Одиночество — в толпе»,
Переводами тебе,
Отдаленье от людей,
К Богу чтоб дойти скорей.
Хоть мирским ты занимался –
Средь людей в мирском делами –
К Богу сердцем чтобы с Вами
Зверь навеки устремлялся.
Что — аль-хáльуа — для арабов,
Вслед — филь-джáльуа — для обрядов.
MX ̅ DCLXXXIII / 9 683
Шах Накъшбáнд всё объясняет:
«Тарикъáт — на сýхбе наш».
И иначе — не бывает,
Взять себе под карандаш.
Чтобы быть среди людей –
Завещал нам Корифей.
Телом быть, а сердцем — с Богом,
Обязательным предлогом.
Аўлия Кабúр сказал:
«По базару ты ходил,
Но услышать нету сил
Шум и гам». Такой портал.
Зúкром так ты углубился,
Что от мира уж отбился.
MX ̅ DCLXXXIV / 9 684
Шейх Гъубейдуллáх сказал,
Что Ахрáром мир узнает,
Лепту в дело добавлял,
Зикр тот каким бывает.
Коль усердно заниматься,
Очень скоро может статься –
Слышит зúкром всё вокруг,
И в груди у сердца стук.
Даже эга разговор,
Речи в мире у людей –
Слышит зúкром в день из дней,
Трудолюбья договор
Коли в зúкре соблюдался,
Хоть с трудом — сюда добрался.
MX ̅ DCLXXXV / 9 685
Вслед — яд-кáрд, — что пункт уж пятый,
Чтоб с фарси переводить,
Чтобы знали аты-баты
Как в Пути им доходить:
«Сердце вместе с языком
Помнят Бога». Всё о том.
Зúкром — Бога достигай,
Где худýра только край.
В этом зúкра есть задача,
Зикр нужен в деле там,
Чтоб добраться, скажут Вам.
Улыбнулась коль удача –
И в худýре полном ты,
В зúкре нет уже нужды.
MX ̅ DCLXXXVI / 9 686
Пункт шестой — баз-гашт — зовётся,
«Возвращение» с фарси,
Объясненье удаётся
Для Кавказа и Руси,
Фраза там одна бывала,
Зикр всякий завершала,
Целиком мы приведём,
Будь я трижды водоём,
В окончанье дела Стана,
Никого чтоб не смущать,
Да и правильно читать,
Чтоб узнать об этом рано:
Фраза эта — всё решает,
Что Познавший Бога знает:

Иляхи Áнта Макъсýди уа ридáка матлýби
О мой Аллах, Ты — моя цель и Твоё довольство то, что я ищу

MX ̅ DCLXXXVII / 9 687
Мысли это все стирает,
Что до сердца доходили,
Кто ходил — такой узнает.
Остальные — пропустили.
Потому и повторяют,
Продвиженье облегчают.
Оставлять её — нельзя,
Очень просто всё, друзья.
Вскоре даст свои плоды,
Хоть значение — смущало,
[Лицемерьем где забрало].
Вскоре то поймёшь и ты.
Нет отчаяния тут,
Пунктом где седьмым нас ждут.
MX ̅ DCLXXXVIII / 9 688
Нигах-дáшт — он назывался,
Чтобы вновь перевести
«Сохраненьем», удавался
Рык для зверя по фарси.
Сердце это сохраняло –
Посторонних чтоб не стало.
Чтобы так оберегать –
Много зверю тут пахать.
Что не просто удаётся,
Нужно мыслями убраться,
Очень сильно постараться.
И таким, даст Бог, — даётся
Состояний этих край,
Где араб иль карачай.
MX ̅ DCLXXXIX / 9 689
Пункт Восьмой — яд-дашт: Вершина…
«Поминаньем» чтоб назвать.
Стал Особый ты Мужчина,
Чтоб такое получать.
То — познанье глубины,
Ощущенье стороны,
Практика духовной стала –
Это всё она давала.
Нужно это защитить
Состоянье, что дано,
Духом коль возвращено
К Богу — милости ценить.
Ой непросто это дело –
Мало очень преуспело.
MX ̅ DCXC / 9 690
Это — цель тех Семерых,
Что начало разогнало,
Избранности будет стих,
Где — худýром полным стало.
Нет «отключки» никакой,
Позабыт уже «простой».
Сущностной Любовь бывает,
Это дело разгоняет –
Средством для виденья тут,
Сердце видит этим Бога
Постоянно, [не немного,]
Лишь Великих этим ждут,
Что худýра достигали,
Больше нет для них печали.
MX ̅ DCXCI / 9 691
Абдуль-Хáликъ эти Восемь
Пунктов людям завещал,
Следом Трио мы попросим,
Шах Накъшбáнд что добавлял.
Аль-укъýф аз-заманú –
Пункт девятый, догони.
Времени отсчётом стало –
Выиграло иль проиграло
Сердце в гонке под луной?
Будет больше извиненья
Или же благодаренья?
И расчёт уже простой:
В гъóфле был — или худýре?
[Простота у дел в натуре.]
MX ̅ DCXCII / 9 692
Аль-укъýф аль-гъададú –
Пункт десятый, предпоследний.
Быстро, смело ты иди,
Позабыв от мира бредни.
Заманú — там время брало,
Гъададú — где счётом стало.
Сердцем Бога поминай,
Счётом это посчитай –
Где один иль три, иль пять,
Семь, до — двадцать и один.
Завещал так властелин
Тарикъáта исполнять.
[Очень много пропускаем,
Речь Великих сокращаем.]
MX ̅ DCXCIII / 9 693
Пункт Одиннадцатый в деле –
Аль-укъýф аль-къáльби тут.
[Нафс давно уже в могиле,
Где сородичи все ждут.]
Что значенья два имело,
Знаньем начинаем смело:
Сердце с Богом пребывает
И другого тут не знает.
А второе — будет взор,
Точка где у сердца будет,
Всё святые скажут, люди,
С ними нужен уговор.
Вкратце дело завершаем,
Бога только восхваляем…

Предупреждение всем желающим заняться этой [и любой другой] духовной практикой без духовной инициации и без присмотра Совершенного Наставника (Мýршида Кáмиля)

MX ̅ DCXCIV / 9 694
Но: без Мастера — не суйся
В эти дебри, говорю.
[Глупостью тут не разуйся
В чёрный цвет календарю.]
Как — все брахманы и йоги,
Сбились что с Его дороги.
Счастлив кто, такой — поймёт.
А несчастный — пусть идёт.
Лишь — в Исламе Правда есть,
Тарикъáтом что шагает,
Мýршид Кáмиль здесь бывает,
Зверь несёт Познанья весть.
К Богу — за таким иди,
Нет другого там Пути.

Разница между знанием якъúн и знанием лядуннú

MX ̅ DCXCV / 9 695
Гъúльм лядýнни — знанье смысла,
Постижением считай.
Непростое коромысло,
Где — идрáка — будет край.
Бог — Учителем там был,
Сам раба и научил.
Напрямую. Смыслом слова –
Где ильхáмом вся основа.
Гъúльм якъúн — Познанье Света,
Что идёт от Бога Зáта
Или же Его Сыфáта,
Разницей для бела света.
Здесь — магъáни, калимáт.
Там был — Свет, где Зат, Сыфáт.

1-й халиф шейха Абдуль-Хáликъа — шейх Ахмад ас-Сиддúкъи

MX ̅ DCXCVI / 9 696
Шейх Ахмáд Сиддúкъи — первый,
Это дело начинать,
Мраку действовать на нервы
И халифом первым стать.
С Бухары он родом был,
Чтоб читатель не забыл.
Шейху вслед средь нас сидел,
В деле этом преуспел:
Весь народ за ним шагал,
Это дело признавая,
Шейха людям заменяя,
Абдуль-Хáликъа менял
Нам собой, Аллах Велик,
Светом в Боге солнцелик.

2-й халиф шейха Абдуль-Хáликъа — шейх Аўлия Кабúр

MX ̅ DCXCVII / 9 697
Аўлия Кабúр — второй,
Бухаринский тоже родом,
Огроменный был святой,
Почитаемый народом.
Сорок дней он так сидел –
Мыслей чтобы не имел:
Шейх Гъубейдуллáх дивился
Делу этому. Дарился,
Знать, не всем от Бога дар.
[Мысль приходит? Как — травинка,
На реке была былинка,
Не сдержать реки разгар,
Что напором наседала.
Смыслом это здесь бывало.]

3-й халиф шейха Абдуль-Хáликъа — шейх Сулейман аль-Кармúни

MX ̅ DCXCVIII / 9 698
Сулейман Кармúни — третий
Дело шейха продолжать,
Знаю взрослые и дети,
Чтоб святого уважать.
Речь на этом завершаем,
Далее Путём шагаем,
Мой читатель, не забудь –
Накъшбандúи это Путь.
Чтоб до Шаха мне добраться,
В Бухару, где Град великий,
Для Познавших многоликий,
В Бухару мне возвращаться,
Очень скоро, даст Аллах,
Бог Единственный в мирах.

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

11. Гъариф ар-Ревгари

11. ‘Arif al-Rawgari (died at AH 616)

The 4th caliph of Sheikh Abdul-Khaliq al-Guzhduwani will bring Tariqat to Shah Naqshband

MX ̅ DCXCIX / 9 699
Гъáриф Рéвгари — Четвёртым
Был халифом из Квартета,
Подводя итоги-счёты,
Чтобы люди знали это:
Абдуль-Хáликъ оставлял
Четверых — халифом звал.
Рéвгар — вновь на Шесть Фарсахов,
Для размера явных махов,
Был вдали от Бухары,
Как и многие селенья
Накъшбандúйского строенья,
Возвышением Игры,
Что в краях тех обитала –
Накъшбандúя процветала.

4-й халиф шейха Абдуль-Хáликъа аль-Гуждувáни доведёт Тарикъáт до Шаха Накъшбáнда

MX ̅ DCC / 9 700
Снова Сто — осталось Триста.
Чтоб Тумéн вконец сверстать,
Чингисхана поле чисто,
Так кагáном новым стать.
Хоть мне власть и не претила –
Тяга к власти той остыла.
Не нужна она совсем
В мир тауáдугъа мой тем
Испытаньем, что от Бога.
Испытанья — силачам,
Ну, зачем они всем нам?
Силачам своя дорога.
Был Алú такой силач,
Им поставил этот тач…
MX ̅ DCCI / 9 701
Он — Четвёртый был халиф
Шейха в мире Гуждувáни,
Высочайший Духа Риф,
Украшеньем в Панораме.
Был всего один фарсах,
Что от Рéвгара в шагах,
Чтобы в Гуждувáн дойти,
Если быстро нам идти.
Среди халифов он удачен,
Чтобы Сúльсиля лилась,
В мире бренном удалась,
Где подход неоднозначен:
К Шах Накъшбáнду он довёл,
Был где сокол и орёл.
MX ̅ DCCII / 9 702
Это нужно нам признать,
Хоть и сведений тут мало,
Рашахáт перечитать
Нам незнание мешало
Языка в миру фарси,
Что не знали на Руси.
И не знали в Карачае,
Что уже в Кавказском Крае.
Но арабов был язык –
Нам его переводили,
Табакъáт мы заценили,
За святыми зверь привык
Топать — думать здесь о чём?
Был я малый водоём.
MX ̅ DCCIII / 9 703
Накъшбандúя продвигалась,
В Азии что расцвела –
И ничуть не напрягалась,
И легко своё взяла.
Азиаты Туркестана,
Бухары вокруг что Стана,
Очень быстро разрослись –
В Тарикъáт они влились.
Что ж, тем радостней, тем паче.
К Богу тянется народ,
Шейх ар-Рéвгари ведёт,
Нам — за ним, и не иначе.
Чтобы — в Бухару дойти,
Шаха зверю там найти…

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

12. Махмуд Инджир аль-Фагънави

12. Mahmud Injir al-Faghnawi (died at AH 717)

The introduction of a clear zikr just before the death of Sheikh ‘Arif ar-Rawgari and the continuation of this practice after

MX ̅ DCCIV / 9 704
Он в селении Инжир
В мир подлунный появился, –
Мýршид славный, славный Пир,
Фагънавú тут пригодился –
Топать чтоб до Бухары
Три Фарсаха в те поры.
Много было там селений,
В том Фагънáве, объяснений
Этим чтоб хватило нам.
Азиатские дела,
В мире Бухара цвела
Накъшбандúей. Это Вам,
Видно, уж заметным стало,
Книга знаньем помогала.

Введение явного зикра перед самой смертью шейха Гъáрифа ар-Рéвгари и продолжение этой практики после

MX ̅ DCCV / 9 705
Лучший был его наследник,
Шейх ар-Рéвгари где стал,
С Истиною наш посредник,
В мире бренном заблистал
Шейх Махмуд аль-Фагнавú,
Свет от Бога весь лови.
Плотником обычным был –
Разрешенье получил,
Чтоб людей вести к Аллаху
Накъшбандúи всё Путём –
Зикр явный — здесь введём,
Чтоб надеть свою папаху,
Хоть и раньше не бывало –
Что же это означало?..
MX ̅ DCCVI / 9 706
Гъáриф Рéвгари был жив –
Зикр явный начинали,
Потому Махмуд учтив,
Чтобы это отмечали.
После смерти продолжал,
Людям дело объяснял:
Чтобы спящий просыпался
И с животным не равнялся,
Тарикъáт чтоб принимавши,
Шариатом жили в мир,
Истиной чтоб стал кумир,
Покаянья вкус узнавши,
Пользу всю и получили –
Зикр явный тем вводили.
MX ̅ DCCVII / 9 707
Чтобы чистым был язык –
Лжи и сплетен он не знал.
И гортанью чтоб привык –
Впредь с харáмом не бывал.
Сердце чистым чтобы стало –
Лицемерия не знало.
Сирр чтоб к Богу устремлялся,
С остальным уже не знался.
Гъáриф Рéвгари про то
Время знал заранье, скажем,
Вас тем знанием обяжем,
Продолженьем где зато
Тарикъáта процветанье –
Бога явное желанье.
MX ̅ DCCVIII / 9 708
Был Али среди друзей,
Зúкром в поле занимался
Средь мурúдов этих дней,
Чудом здесь сюжет вдавался…
Птица с неба прилетела:
«Совершенным стань!» — велела
Лишь ему. Все отключились,
Нафса силы истощились.
И про нафс забыли тут.
Позже в мир сей воротятся
И расспросом удивится –
Птицей был сам шейх Махмуд –
Что макъáмом тем владел,
Сам Аллах того хотел.
MX ̅ DCCIX / 9 709
Два халифа у него.
Где Амир Хусейн был первый –
Что достиг, считай, всего,
Мраку действуя на нервы.
Старший брат — Амир Хасан,
Украшает тоже Стан,
Что Амир Кулáлом звали,
Чтобы Вы не забывали.
А второй — Рамитанú,
Что Али, его мы знаем,
Чудо выше вспоминаем,
Будоражит в наши дни, –
Гъазизáн — получит он
Прозвище и наш поклон.

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

13. Али ар-Рамитани

13. ‘Ali al-Ramitani (died at AH 715)

3 questions of Sheikh al-Simnani to Sheikh ‘Azizan ‘Ali al-Ramitani
Sheikh Sayfuddin’s question about an explicit zikr
The question of Sheikh al-Midani is what is “remember Allah much”?
Sheikh ‘Azizan on the completion of the missed and on repentance
Why didn’t Khizir eat a cake from Sheikh Abdul-Khaliq?
Murshid Kamil must educate the murids — like birds
Sheikh ‘Azizan about the rank of spiritual children of Sheikh Abdul-Khaliq in the issue of Husein ibn Mansur al-Khallaj and his execution
Either a good character or a khidma to sheikh — 2 of the surest and fastest ways to achieve success on the Path
Sheikh ‘Azizan: for ‘ashiq-lover, not two holidays, but three
Question of Sheikh Nuruddin al-Nuri
The story of Sheikh Said-atá and his son
The story of a devoted murud Sheikh ‘Azizan
Sheikh ‘Azizan in Khorezm: the ruler and the majority of the inhabitants become murids and companions of the great saint
Having lived 130 years and left behind 6 caliphs
1st caliph — the eldest son of Sheikh ‘Azizan Muhammad Khurd
2nd caliph — the youngest son of Sheikh ‘Azizan Ibrahim
3rd caliph — Sheikh Muhammad Kalazur
4th caliph — Sheikh Muhammad Khallaj al-Balkhi
5th caliph — Sheikh Muhammad al-Bawardi

MX ̅ DCCX / 9 710
В Рамитáне он родился –
Два Фарсаха с Бухары,
Чтобы зверь не заблудился
К окончанию поры.
Он — второй из двух халифов,
Накъшбандúи в мире рифов,
Шейх Махмуд как завещал –
Этим Гъазизáн он стал,
Что как прозвище явилось,
[Ясно, что не просто так,
Понял даже я-дурак,]
Богом в мире закрепилось:
Так и так чтоб звать могли,
Свет Аллаха сберегли.
MX ̅ DCCXI / 9 711
Он — нассáдж, ткачом что, был.
Книга это нам сказала.
Зверь, что Табакъáт ценил,
Взял хапара там немало.
В Рамитáне он родился,
Но могилою прибился
Шейх в Хорезме — дивный край,
Накъшбандúю тут встречай.
До сих пор на зиярáт
Люди Семь Веков уж ходят,
Баракáт его находят,
Бесконечный баракáт.
Накъшбандúи это дело –
Вечностью одной летело.

3 вопроса шейха ас-Симнáни шейху Гъазизáну Али ар-Рáмитани

MX ̅ DCCXII / 9 712
Рукну д-дúн, Гъаля уд-Дáўля,
Шейх Симнáни то спросил,
Раз, Аллах, вселенной Мáўля,
Дело это разрешил.
Да, — Восьмидесятой стала
Тут Страница, рассказала,
В Табакъáте что опять
Будет дело прояснять.
Мне легко, и знал читатель –
Что здесь было и откуда,
Говорил я, тем и буду,
Даст Аллах. Мой знаменатель –
Знаньем мрака мир крушить,
Светом Бога чтобы жить.
MX ̅ DCCXIII / 9 713
Будет Первый там Вопрос,
Что подлунный мир смущает,
Буду трижды водонос,
Зверь того не понимает.
Тарикъáт там был другой
В этом мире под луной,
С Накъшбандúей что тягался,
Тем вопросом задавался:
Пашут — там, а здесь — дают.
Им в обязанность вменяли,
Чтобы хúдмой людям стали –
Кормят там людей, их труд.
Накъшбандúя — не кормила,
Но — от Бога получила.
MX ̅ DCCXIV / 9 714
Люди — любят Накъшбандúю
И довольны очень ей.
Слышал ту перипетию
И святой, и прохиндей.
Это шейх Симнáн спросил
И ответы получил
От святого Гъазизáна,
В украшение у Стана:
– В хúдме — многие бывали
[В мире этом, где обряды,
Поклоненьем Богу святы],
Но — не всё там принимали.
Хúдмой больше занимайтесь
И принятья добивайтесь.
MX ̅ DCCXV / 9 715
Гневаться никто не будет
Вслед на вас. [Конец цитаты.]
Размышлявший — не забудет,
Не пришедши на дебаты.
Был Вопрос уже Второй,
Что услышать нам с тобой:
– Стал Хызыр для вас Учитель
Почему? [Свята обитель.]
– Бога есть рабы — любили,
Гъашикъúнами что были.
А Хызыр — любил таких.
– Явный зикр тоже вам?
– Скрытым зúкром будет там –
Где вы все, [тут зверь притих]:
Вы же явно поминали,
А теперь и скрыто стали.

Вопрос шейха Сейфуддúна о явном зúкре

MX ̅ DCCXVI / 9 716
Был ещё один вопрос,
Сейфуддúн что задавал,
Чтоб подводник и матрос
Все ответы точно знал:
– Зикр явный вдруг откуда
И намеренья [в чём чудо?]
– Если при смерти кто был –
То тахлúль здесь подходил
[Ля иляха илля Ллáх],
Что — талкъúном явно — было,
И хадисом подходило,
Как сказал Расýлю Ллáх:
«Шахадáт в талкъúн читайте
Тем — кто при смерти». [Признайте.]
MX ̅ DCCXVII / 9 717
Би иджмáгъиль гъулямá –
[Все учёные едины
В этом мненьи, чтоб сама
Истина уж тут в седины].
Выдох каждый нам — последний,
Что не суфиев тут бредни,
То есть — при смерти лежит.
Нам — подходит. [Да, пиит…]
Гъазизáн тут «засадил»
Так, что мама не горюй,
От Ань-Цая до Кангюй,
Чтобы всяк его ценил.
Потому и Гъазизáн
Мощью Бога в этот Стан.

Вопрос шейха аль-Мидáни — что такое «много поминайте Аллаха»?

MX ̅ DCCXVIII / 9 718
– «Много зúкра» — это как? –
Бадруддúн спросил Мидáни.
Чтобы понял зверь-дурак,
Описав подробно в Стане.
Узкурý — Аллáх — сказал,
Дело ясно описал,
Чтоб — Аллаха поминали
Очень много, [коль слыхали]:
Зúкран там касúран будет,
Знает что учёный всякий,
Знают люди и собаки,
Знают что по сути люди.
Знают — все. А смысл — какой?
В общем, был вопрос такой.
MX ̅ DCCXIX / 9 719
«Зикр — сердца иль язык?» –
Шейх вопрос свой уточняет.
Знать святой давно привык,
Миру, в целом, объясняет:
– Языком — кто начинал.
Зúкром сердца — завершал.
Начинающим то дело
Много пользы возымело.
Потому им приказали
В том усердье проявить.
Завершающему жить
По-другому чуть, [мечтали]:
Тело всё там поминало,
Бога только и признало.
MX ̅ DCCXX / 9 720
Вот такой — таким считался,
Поминал что Бога много.
День такому удавался –
Года где другим дорога.
[У других — что у Мужчин,
Что Риджáль, ответ один.]
Здесь цитата завершалась,
Объясненьем удавалась.
День такого — словно год
У неслабых в мир парней,
Как сказал нам Корифей,
Чтобы это знал народ.
Чтоб — к такому устремился,
Счастлив кто, — легко добился.

Шейх Гъазизáн о восполнении пропущенного и о покаянии

MX ̅ DCCXXI / 9 721
«Если что-то пропустили –
Как такое наверстать?»
Вновь ответы удивили,
Лежебокам меньше спать:
– До азáна вы вставайте
И намаз не пропускайте
Утром, пропуска тут нет.
[Вот такой парад планет.]
Тýбу иля Ллáх — Аят
Очень многие слыхали,
Даже смыслом понимали,
Пониманья сил, кто свят,
Очень много мне и Вам
Тут придаст. Увидишь сам.
MX ̅ DCCXXII / 9 722
– Здесь — ишáра и бишáра:
Указание и весть,
Что прекрасная для дара
Бога, [тем рабам и честь].
Здесь ишáра — возвращенье,
Покаяния веленье.
А бишáра — примет Бог,
Так не звал бы [на Порог].
Если б Он не принимал –
То веления не знали,
К покаянью не взывали, –
Гъазизáн нам пояснял.
Хоть условия там были,
Уж в Султанах говорили.

Почему Хызыр не стал есть лепёшку от шейха Абдуль-Хáликъа?

MX ̅ DCCXXIII / 9 723
– При еде себя храните
И при речи, — шейх сказал.
В этом, люди, не спешите,
Никуда не сгинет бал.
И Хызыр не станет есть
Ту лепёшку, людям в весть,
Абдуль-Хáликъ предлагает.
Тахарáта не бывает
У того, месил кто тесто.
Хоть дозволенной была
Та еда для нас, [дела].
Но — для них другое место.
Ранг — другой, дела — другие,
Богу ведомо какие…

Мýршид Кáмиль должен воспитывать мурúдов — как птиц

MX ̅ DCCXXIV / 9 724
Коль Иршáда ты достиг,
Степени, ой-ой, немалой,
[Поумерить зверю рык,]
Небо Знаньем помогало,
Рассказал что Гъазизáн,
Украшая этот Стан:
– Словно, птиц ты наставляешь,
Всё о них давно ты знаешь,
Про мизáдж их, табигъáт,
[Что натурою зовётся],
С каждым это удаётся,
Коль Иршáдом будешь свят.
Къабилúя с истигъдáдом
Какова у них — знать надо.

Шейх Гъазизáн о ранге духовных детей шейха Абдуль-Хáликъа в вопросе Хусейна ибн Мансура аль-Халлáджа и его казни

MX ̅ DCCXXV / 9 725
– Если был хотя б один
Абдуль-Хáликъа наследник,
Что по духу будет сын,
Истины что проповедник,
Знай, Халлáджа б — не казнили,
Всё ему бы объяснили
И возвысили [в мирах]
Макъамáтами. [Не в ах.]
Та история привычна,
Мир судачит уж о ней
И тогда, до наших дней.
Знанием, когда обычно,
Гъазизáн своё сказал,
Суть у дела прояснял.

Или хороший характер, или хúдма шейху — 2 самых верных и быстрых способа достижения успеха на Пути

MX ̅ DCCXXVI / 9 726
– Ты аскезой занимайся
И мухáсабой займись,
Потому не расслабляйся,
Знаньем только дотянись:
Иль — характер нужен тут,
Что хорошим назовут.
Или — в хúдме шейху надо
Пребывать. Из двух отрада
И быстрее нет пути,
Чтоб до цели добираться, –
Гъазизáну чтоб признаться
В благодарности. Лети,
Как Великий разъяснял,
Коль тандем предпочитал.
MX ̅ DCCXXVII / 9 727
– Пред святыми ты — склонись,
Инкисáром, ифтикъáром.
Этим достигалась высь,
[Самолюбию ударом].
Коль попросят там за вас,
[Да, Япония-Кавказ…] –
Просьба их ведь принималась
Богом, [в вечность удавалась.]
Так нашли, до нас кто был,
Быстро-резво доходили,
Скакунами упредили,
Тарикъáт их не забыл.
Лучшие — в Пути уж тут,
Сúльсилю до нас ведут.

Шейх Гъазизáн: гъáшикъу-влюблённому не два праздника, а три

MX ̅ DCCXXVIII / 9 728
Бейты шейху там прочли,
Что влюблённому бывало,
Гъашикъúном нарекли,
Хоть таких бывало мало.
Праздников там два считают –
Зúкром и принятьем — знают.
Гъазизáн поправил их,
Мощь добавив в этот стих:
– Был таўфúкъ всего в начале,
Зикр был, затем къабýль –
Избежавши мрака пуль,
И добравшиеся знали.
Помощь где — таўфúкъ Аллаха –
Ожидали зверь и птаха.

Вопрос шейха Нуруддúна ан-Нури

MX ̅ DCCXXIX / 9 729
– Был таклúф на нас наложен,
Чтоб быть снятым в День Суда, –
Обязательством, [отложен
Был, где знания вода.]
«Я ль ваш Бог?» — «Баля» сказали.
В День Суда же — что молчали?
Лúманиль там мýлькуль яўм,
[Будь я трижды водоём.]
– Къúля-къáль — где шáргъом стало –
[Гъазизáн там отвечал,] –
Коль таклúф Он возлагал,
Где начало и бывало.
В День Суда же — вечный мир,
Нету къúля-къáль тут, [сир.]
MX ̅ DCCXXX / 9 730
Всё лиЛляхиль-Уáхид тут
Аль-Къаххáр — чтоб мы узнали,
[Всё учёные поймут,
Мы мельком лишь излагали].
Всё с момента там созданья –
Вплоть до Дня Суда из знанья.
«Да, конечно» начинают,
Как «Баля» арабы знают.
В День Суда — другой подход,
Здесь народ уже молчит,
Бог Всевышний говорит,
Шейх о том уж речь ведёт.
Всё — лиЛляхиль-Уáхид здесь
Аль-Къаххáр — что Был и Есть.

История шейха Саида-Атá и его сына

MX ̅ DCCXXXI / 9 731
Здесь история случилась,
Что придётся рассказать,
Воля Бога в мире сбылась,
Чтоб акценты расставлять.
Чтоб признали Гъазизáна
Накъшбандúи Каравана,
Накъшбандúи той сыны,
Святостью хотя сильны.
Шейх Саид-Атá что был,
Резкость в речи позволяет,
Бог лишь истину там знает.
Сыном Боже отделил:
В плен кипчаки забирали,
В годы те что лютовали.
MX ̅ DCCXXXII / 9 732
Понял всё Саид-Атá,
О причине догадался.
Где святая простота,
Покаяньем сразу стался.
Гъазизáна пригласил
В гости, щедро стол накрыл.
В общем, шейху покорился
И смирением прибился.
Всех великих полон сбор,
Все учёные собрались,
В Бога Дúне честью знались,
Там серьёзный уговор.
Бог в тот день дал Гъазизáну –
Баст тамáм — во славу Стану.
MX ̅ DCCXXXIII / 9 733
– Не притронется Али
К пище этой, [знай, дока,
Оценить чтоб все смогли
Мощь его наверняка] –
Сын его пока не с нами.
Вслед за этими словами
И юнец за миг явился,
Чудом полным утвердился.
Миг назад — в плену он был,
Связанный сидел один.
Утвердился тут якъúн,
Всяк то чудо оценил.
Главы все к стопам склонили,
Газизáна оценили.

История преданного мурúда шейха Гъазизáна

MX ̅ DCCXXXIV / 9 734
В гости к шейху приходили,
Нужно всех уважить вновь,
Все гостеприимны были,
Тарикъáта где любовь.
А еды-то в доме — нету,
Не в диковинку аскету.
Вышел из дому — мурúд,
Предан очень, тут стоит.
Много было с ним еды,
Что он шейху приносил,
Уважением почтил,
Были у него мечты –
Гъазизáн чтоб это взял,
Парень этого желал.
MX ̅ DCCXXXV / 9 735
Очень шейха он уважил,
Может, сам того не зная.
Счастье вечное тем нажил,
В Боге вся его Прямая.
Шейх его потом спросил,
Возвратить добро решил:
Пусть, мечта любая там –
Он её исполнит нам.
«Быть как ты хочу», — сказал.
Такова перипетия,
[Тут и там, везде лети я],
Шейх того не ожидал.
«Это — трудно. Силы нет
У тебя стерпеть», — в ответ.
MX ̅ DCCXXXVI / 9 736
Но смиренно он просил,
Весь тауáдугъ проявляя,
Инкисáр его скосил,
Кривизны уж нет — Прямая:
«Только этого хочу –
Нет другого». [По плечу?]
Согласился шейх уж там,
В радость нам, на зло врагам.
В хáльуа хáсса вводит он
И тауáдджух совершает,
Самым лучшим что бывает,
Превращеньем стал силён:
Их никто не различит –
Внешне-внутренне, — пиит.
MX ̅ DCCXXXVII / 9 737
Сорок дней — он умирает.
Тяжела святого ноша,
Что Аллах с Пророком знает.
Хоть для глупых — меньше гроша.
Шейх о том начально знал,
Потому предупреждал.
Парень выбирает Бога
И к Нему его дорога.
Душу парня забирают,
Что уж в вечности Аллаха
И не ведает из страха
Ничего, святые знают
Лишь о том наверняка,
Зверя хоть рука легка.

Шейх Гъазизáн в Хорезме: правитель и большинство жителей становятся мурúдами и сподвижниками великого святого

MX ̅ DCCXXXVIII / 9 738
Шейх команду получил –
Чтоб в Хорезм он направлялся.
Противленью нету сил,
В путь-дорогу собирался.
У святых вот так бывает –
Всё команда там решает,
От Аллаха приходила,
Тем святого в мире сила.
Подчиненьем он живёт,
А Аллах, Определивший
Всё давно, давно Решивший –
Всё рабам Своим даёт.
Лучше всех святые знают,
Упованием шагают.
MX ̅ DCCXXXIX / 9 739
До Хорезма он дошёл,
Двух мурúдов посылает,
Был там сокол иль орёл –
Зверь пока того не знает.
Разрешенье чтобы взяли
У правителя, чтоб дали
Там с печатью договор,
Чтоб яснее разговор.
И от перстня там печать,
Их глупцами все считают,
Дела что не понимают,
Им откуда понимать –
Сам святой к ним в Град явился,
Что Великим очень сбылся.
MX ̅ DCCXL / 9 740
В зáуие святой сидит.
Каждый день он набирает
Человека. С ним, пиит,
Зикр сердца совершает. –
Как рабочего в наём.
Будь я трижды водоём.
Те работы там искали,
Предложенье принимали.
Омовение берут
И до Гъáсра с ним бывают,
Третьим что намазом знают.
Вот и весь их «тяжкий» труд.
Деньги взяли и ушли.
Отдых малый там нашли.
MX ̅ DCCXLI / 9 741
Каждый день — один иль два.
И до Гъáсра с омовеньем.
Чудом в мире естества
И святого уваженьем.
Бога сердцем поминают –
После Гъáсра отпускают.
Денежку ещё дают
За «нелёгкий» этот труд.
Но — Аллах ещё даёт,
Люди эти потянулись,
К Богу естеством вернулись,
К Богу Гъазизáн ведёт.
Состояний достигали –
И мурúдами уж стали.
MX ̅ DCCXLII / 9 742
Типа, ждёт — переворот?
Как доносчик распирался.
И правитель там идёт –
Тоже к Богу возвращался…
И почти что целиком –
С Богом целый Град. О том,
Как о чуде мы сказали,
Хоть немного сокращали.
Накъшбандúя расцвела,
Азию что подминала
Уж давно совсем немало,
И удачею дела.
Век за веком здесь столбили,
Накъшбандúю укрепили…

Проживший 130 лет и оставивший за собой 6 халифов

MX ̅ DCCXLIII / 9 743
Лет Сто Тридцать он прожил,
Сыновей двоих имел,
Бог Всевышний укрепил,
Как того Он Сам хотел…
Звать их в книге — амджадáн,
Гъáлимáн и гъáмилян:
Славные алúмы были
И дела что не забыли.
Ранг Познанья — полный будет.
Гъáрифáны Кáмиляны,
Украшая эти Станы,
Совершенством не убудет,
Чтобы в Святости летать
И всего им достигать.

1-й халиф — старший сын шейха Гъазизáна Мухаммад-Хурд

MX ̅ DCCXLIV / 9 744
Мухаммáдом сына звали,
Хурд — что прозвище его.
Так, видать, их различали,
Для удобства своего.
До Восьмидесяти Лет
Так прожил святой аскет.
Девятнадцать Дней прожил
Вслед отцу — за ним поплыл…
Младший — станет основным,
Хоть того не понимают
Все пока и замолкают.
Остановимся за сим.
Сын второй уже в Пути,
Чтобы до него дойти.

2-й халиф — младший сын шейха Гъазизáна Ибрахим

MX ̅ DCCXLV / 9 745
Он иджáзу получает –
Ибрахим, что младший сын.
Дело шейха продолжает
Накъшбандúей средь годин.
Шах Накъшбáнду пару лет
Умирает шейх вослед –
Девяносто Третий Год,
Век Хиджры Восьмой идёт.
Так друг друга и держали,
Накъшбандúю разгоняя,
Бога Мощью направляя,
Хоть подлунные не знали:
Нету в нас ведь пониманья
В силу нашего незнанья.

3-й халиф — шейх Мухаммад Калязýр

MX ̅ DCCXLVI / 9 746
Был Мухáммад Калязýр
Средь асхáбов рангом славный,
[Неподвластен тут гламур
В мире бренном своенравный.]
Третьим он халифом стал –
Где Мухáммад лишь бывал,
Это имя здесь бывает
У халифов, украшает.
У святого же могила
Всё в Хорезме пребывала,
Рядом — с шейхом, что немало,
У Любви святая сила
Зиярáты посетить,
Баракáтом вечным жить.

4-й халиф — шейх Мухаммад Халлáдж аль-Балхи

MX ̅ DCCXLVII / 9 747
Снова здесь Мухáммад будет,
Что халиф уже четвёртый,
Это знают мира люди,
С миром мрака сводит счёты.
Был Халлáдж из Бáлха он,
В Уиляяте погребён
Том же, Бáлхом что назвали,
Где Афганистана дали.
Расширяя Тарикъáт,
Что во степи устремился,
Океаном мира влился,
В горы и леса, мой брат.
Шейхи эти всё шагают,
Мрак подлунный разрушают.

5-й халиф — шейх Мухаммад аль-Бáуарди

MX ̅ DCCXLVIII / 9 748
Был халиф уже здесь пятый,
Вновь Мухáммадом он звался,
Света Бога где раскаты,
Чтобы мрак не сомневался.
Аль-Бауáрди его звали,
Чтобы мы не забывали.
Тоже будет с шейхом он
В том Хорезме погребён.
Накъшбандúя в даль шагает,
Выполняя все дела,
Бога Воля где вела,
Шаха вскоре ожидает.
Шах Накъшбáнд — особо чудо…
Ожидать я зверем буду.

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

14. Мухаммад-Баба ас-Саммаси

14. Muhammad Baba al-Sammasi (died at AH 755)

6th caliph of Sheikh ‘Azizan ‘Ali al-Ramitani — Sheikh Muhammad-Babá al-Sammasi
Hinduvan fortress will become ‘Arifan fortress — Knowers of God
Waiting for Shah Naqshband …
Testament to his successor Sheikh Said Amur Kulal to educate Shah Naqshband in the best way
Garden of Sheikh Muhammad-Babá al-Sammasi and his caliphs
1st caliph — Sheikh Sufi al-Sukhari
2nd caliph — the son of Sheikh Muhammad-Babá al-Sammási Muhammad
3rd caliph — Sheikh Danshamdir ‘Ali

MX ̅ DCCXLIX / 9 749
Средь халифов Шестерых –
Был и шейх Бабá Саммáси,
Накъшбандúйский это стих
Хоть в Испании, Кавказе
Люди мира чтоб узнали,
Ветку сакуры взалкали:
Гъазизáн, что шейх, сказал –
В этом мире воплощал
Накъшбандúю, продолжая.
Он в селе Саммáс родился,
В Рамитáна округ вбился,
Где до Бухары прямая
В Три уже Фарсаха будет,
Что географ не забудет.

6-й халиф шейха Гъазизáна Али ар-Рáмитани — шейх Мухаммад-Бабá ас-Саммáси

MX ̅ DCCL / 9 750
Шариатский там Фарсах,
Километра будет Три,
В Рамитáн идти в шагах,
Гъазизáна там узри.
Был халиф его шестой
В этом мире под луной.
Перед смертью завещал,
Чтобы всяк — за ним шагал.
Так всё дело получилось.
Он в Саммáсе в мир родился,
Там же — и похоронился.
Предопределенье сбылось.
В Тарикъáте главный — он.
Зверя будет тут поклон.

Крепость Хиндувáн станет Крепостью Гъáрифан — Познавших Бога

MX ̅ DCCLI / 9 751
Шах Накъшбáнда ожидает –
Чтобы сыном называть.
Крепость Хиндувáна знает,
Чтоб переименовать:
Крепость Гъарифáн уже,
Мудростью на вираже, –
Крепостью Познавших Бога –
Будет местности подмога.
Каждый раз, когда он был
В тех местах, — шёл аромат –
Что от Шаха в мире, брат,
Наперёд уж исходил.
Ждал его и дожидался,
Чтобы зверь не растерялся.

Дождавшийся Шаха Накъшбáнда…

MX ̅ DCCLII / 9 752
Вот уже в один из дней
Запах всё сильней бывает.
Понял дело Корифей
И младенца ожидает:
Дня уж три назад родился,
План Аллаха воплотился.
Дед уж с внуком тут идёт
В замечательный поход.
– Это — сын мой, взял его
Я себе, — тут шейх сказал. –
Так я долго ожидал
Предводителя всего,
Что в эпоху окружало
Вслед тому. [Их, ой, немало…]

Завещание своему преемнику шейху Саид Амúр Кулáлу воспитать Шаха Накъшбáнда наилучшим образом

MX ̅ DCCLIII / 9 753
Он Кулáлу завещал,
Что Амúр, его наследник –
Предпочтенья оказал
Чтоб ему, [а мне в ответник]:
Если же урежет он –
Будет милости лишён
От Саммáси-шейха. [Что ж,
Против шейха не пойдёшь.]
Шейх Амир тут обещает,
Что — мужчиною не быть
Уж ему, так завершить
Волю шейха намечает.
Шаха воспитал — сполна,
Клятва делу тут верна.

Сад шейха Мухаммада-Бабá ас-Саммáси и его халифы

MX ̅ DCCLIV / 9 754
Сад у шейха небольшой
Был в миру в родном селеньи,
Чтобы знали мы с тобой
Силу хáла, в удивленьи…
Хочет он работать там –
Силой хáла по волнам
Так прибьёт, пилы уж нет
Там в руках. Вот так, аскет.
Уа югъúбу — книга пишет,
Где — гъан нáфсихи — опять…
В Боге эго забывать,
[Что для зверя выше крыши…]
Долго время проходило
Там святым, такое было.

1-й халиф — шейх Суфи ас-Сухáри

MX ̅ DCCLV / 9 755
Сýфи ас-Сухáри тут
Первым стал халифом в деле,
Книги факты приведут,
Что лентяй освоит еле.
Из Сухáра был он родом,
Перед всем честным народом, –
Там могила посещать.
И до Бухары считать
Расстоянье в Два Фарсаха.
Он там дело начинает,
Дело шейха продолжает
Повелением Аллаха.
И другие есть халифы,
Бога Света в мире Рифы…

2-й халиф — сын шейха Мухаммада-Бабá ас-Саммáси Мухаммад

MX ̅ DCCLVI / 9 756
Тоже он Мухáммад звался,
Шейха сын в миру родной,
Что вторым халифом стался,
Бога был приказ такой.
Сын в том деле и отец,
Пожелал того Творец,
Тем примеру подражаю,
Сыновей всех воспитаю –
Думал всяк, идя Путём…
Их, поверьте, не жалели,
Чтоб сыны те преуспели,
Будь я трижды водоём.
В День Суда — с отцом зато,
Всё аскезы долото…

3-й халиф — шейх Даншамдир Али

MX ̅ DCCLVII / 9 757
И ещё халиф остался,
Чтобы третьим посчитать –
Даншамдúр Али он звался,
Людям чтоб не забывать.
Тоже он асхáб великий
Шейха, в мире солнцеликий,
Тарикъáт чтоб людям несть,
Что Аллаха чудо-весть…
Накъшбандúя — лучше нету,
Самый где короткий путь
К Богу, это не забудь,
В поминание аскету.
Если — к Богу шедший он,
Накъшбандúе здесь поклон.

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

15. Саид Амир Кулал

15. Said Amir Kulal (died at AH 772)

4th caliph of Sheikh Muhammad-Babá al-Sammási — Sheikh Said Amur Kulal
Wrestler and strongman, despite his noble origin
A dream that looked outward
Each of the 4 caliphs of Sheikh was engaged in the education of one of the 4 sons of Sheikh Said Amir Kulal

MX ̅ DCCLVIII / 9 758
Мать его когда носила –
Есть «нормально» не могла:
Где сомнительно сила –
Сразу боль её взяла,
Сильной очень что бывала
И в живот что отдавала.
Следом сразу понимает –
Что ребёнок свят бывает,
Хоть пока и не родился –
Бог уже его берёг,
Где сомнения в порог
Не пускали. Утвердился
План Аллаха для Амúра,
Накъшбандúйского Мундира.

4-й халиф шейха Мухаммада-Бабá ас-Саммáси — шейх Саид Амúр Кулáл

MX ̅ DCCLIX / 9 759
А кулáл — «кувшин» фарси,
Что гончарным делом стало,
Знающего вновь спроси,
Книга в деле помогала –
Табакъáт, что шейх Шамъуúли
Написал, и мы ценили…
Он халиф уже четвёртый,
Основной что для работы.
Он в Сухáре в мир родился,
Там же будет погребён,
Баракáтом сохранён,
Коли пилигрим добился,
Чтоб дойти и получать
Баракáта благодать.

Борец и силач, несмотря на знатное происхождение

MX ̅ DCCLX / 9 760
Был борцом он, силачом.
Хоть и люди удивлялись –
Родом знатным был силён.
Да деньки его считались…
Шейх Саммáси увидал –
День разлуки с тем настал.
Там за ним он зашагает,
Всё без воли что бывает,
Воля Бога подключилась,
Взял Аллах Свои права,
[Роза где, где полова…]
Дверь у тайны приоткрылась:
Так мурúдом стал Амир,
Что Саид Кулáл, мой сир.
MX ̅ DCCLXI / 9 761
Двадцать Лет он в хúдме был –
Топал из села в село,
Чтоб читатель не забыл,
Чтобы ногу не свело:
В понедельник и четверг,
[Обалдеет и берсерк.]
До Саммáса из Сахýра,
Укачать чтоб трубадура, –
Пять Фарсахов там шагать
Азиатских, полагаю,
Слова «шáргъан» не встречаю,
Чтобы точно посчитать.
В тот же день он возвращался
После хúдмы, не сдавался.

Сон, смотревшего внешним взором

MX ̅ DCCLXII / 9 762
Был когда он молодым
И со стороны смотрели,
Здесь о том поговорим,
Чтобы дела суть узрели.
Думал зритель среди них,
Размышленьем в дела стих:
«Знатного происхожденья,
И зачем ему боренья?
Где — новвоведенцев ход…»
[Бúдгъой это всё считали
В годы те и называли,
UFC ту не пройдёт.]
Хал тут сном его сразил,
Чтоб зверюга не забыл.
MX ̅ DCCLXIII / 9 763
Видит сон. Что в День Суда
Он утоп по грудь уж в глине.
Силы нету и следа,
Чтобы вылезти. Мужчине
Это дело удаётся,
Помянуть его придётся –
Там пришёл Амир и спас,
Будь я трижды водолаз…
Сделал это он легко:
– Потому тренировался
Я в миру и не сдавался,
Чтобы глянуть далеко,
Чтобы в День Суда помочь –
Мне нужна борцова мочь.

Каждый из 4 халифов шейха занимался воспитанием одного из 4 сыновей шейха Саида Амира Кулáла

MX ̅ DCCLXIV / 9 764
Старший сын — Амир Бурхáн.
Поясненье полагалось
Для начала в этот Стан,
Как там дело развивалось:
Всяк халиф за воспитанье
Сына взялся, им признанье.
Старший — Шах Накъшбáнда был,
Очень Шах его любил.
Джáзба сильная бывала
У него и инкъитáгъ
От творений мира, [«дагъ»,
Что «оставь», ему всё мало.]
Хал сильнейший он имел,
Чтоб завистник посерел.
MX ̅ DCCLXV / 9 765
Аль-Амир Хамза — второй.
Он охотником считался,
Этим жил он под луной,
Этим в мире он питался.
Гъáриф Дик Карáни тут
Воспитателем, что ждут.
Шейх Кулáл так завещал,
Что халиф и исполнял.
Аль-Амир, что Шах, уж третий –
Солью в мире торговал,
Что в пустыне собирал.
Чтобы знали все на свете –
Аль-Амир Умар в конце,
Славой вечной во Творце.

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

16. Шах Накъшбанд

/ Мухаммад Бахауддин ан-Накъшбанд аль-Увейси аль-Бухари /

16. Shah Naqshband (died at AH 791)

Subtotals: Naqshbandi in Asia and the world
The spiritual son of Sheikh Abdul-Khaliq Al-Guzhduwani
The turbulence of the Fifth Veda here we are apparently leaving / One Hundred and Eighty Thousand Lines /
Admission to the “absolute weights of the poetic octagon” received — 04/27/2019
For the final battle with Manas As-Safi, we will have to double the fee to 360 Thousand Lines …
The last Centuria of Tumen …
9,999
Everything comes from Allah … 10,000 Stanzas — 28th Legion is completed
A L F XI
As-Safi or — Bustan …

MX ̅ DCCLXVI / 9 766
Шах Накъшбанд… Всего не скажешь.
Сверхособый персонаж.
Почитанием обяжешь,
Где особый Антураж.
Имя до сих пор Пути –
От него идёт, учти.
Так уж в мире получилось,
Волей Бога разрешилось.
В совпадения не верил
Зверь, поди, уже давно,
В чёрно-белое кино,
На себе давно проверил.
Что ж, — до Шаха добрались,
Устремляться дабы ввысь…

Промежуточные итоги: Накъшбандúя в Азии и в мире

MX ̅ DCCLXVII / 9 767
Азиатские просторы
Накъшбандúя захватила,
Где пустыни, реки, горы –
Тарикъáта в мире сила:
От Хорезма до Герата
И до Бáлха, [да, ребята…]
Туркестан был тоже наш,
Взять себе под карандаш.
В Хамадáне, Исфахáне,
Хорасáна где края –
Накъшбандúя всё моя,
Уиляяты те в Иране.
Азия Центральной стала –
Накъшбандúя где шагала…
MX ̅ DCCLXVIII / 9 768
Накъшбандúя — расширялась
И по миру уж шагает.
Чем же дело удавалось?
Вкратце зверь напоминает.
Первый Век идёт Хиджры,
Для начала всей поры,
Где Пророк, Халиф шагали –
Мир подлунный покоряли.
При Умаре: Карфаген –
До подножья Гималаев,
Где Дербента будет свая,
Зулкъарнáя в мире стен.
До Испании дойдём,
Где Усман уж за рулём.
MX ̅ DCCLXIX / 9 769
До Парижа дошагали –
Двадцать Семь где не хватило
Километров, как сказали –
Шейх Кафтáру скажет. Сила.
Омейяды уж у власти,
Разгорелись мира страсти,
Хúджры Первый Век кончался,
Географией удался.
В Девяносто Год Второй –
Всю Испанию возьмут,
Следом год — Китай уж тут,
Где Худжанд был под луной
У Китаевой границы,
Книги ведали страницы.
MX ̅ DCCLXX / 9 770
И Кабул затем берётся,
Где бывал Афганистан,
Всё арабу удаётся,
В Девяносто Пять — Мултан,
Пакистана где граница,
В Инд-реке воды напиться –
Всю долину Инда взяли
И Пенджаба достигали.
В Девяносто Шесть — Кашгар
У Китая заберёт,
Где Къутéйба жар даёт,
И Китаю будет жар:
До Пекина чтоб дойти –
Смерть мешала на пути.
MX ̅ DCCLXXI / 9 771
От Китая — до Севильи,
От Мултáна — до Эдиля.
Всё арабов «эскадрильи»,
Всё Божественная Миля…
Лишь Китай — и устоял.
Остальные сокрушал
Иль войной тогда араб,
Или тюрок, что не слаб.
И, Ислам что принимая,
Индостан крушить пошёл –
Что, в итоге, в мире смёл,
Шесть Веков там управляя.
В общем, там земли немало.
Тарикъáтом тоже стало.
MX ̅ DCCLXXII / 9 772
Омейяды, Аббасиды –
Далеко от Правды были:
Не Халифами. И квиты.
Это дело не забыли.
Но солдат передовой –
Праведник, а с ним святой:
Салихúны, Аўлия
Там воюют. Да, друзья.
Аль-Бидáя уа н-Нихáя
Это дело разъясняла,
Факты лихо доставляла
Исторического края.
Потому пошёл народ
Весь в Ислам — святой ведёт…
MX ̅ DCCLXXIII / 9 773
Накъшбандúю вспоминая
В эти Первые Века,
Где Полтысячи считая
Хúджры Лет наверняка –
Всё Мединою бывало
И Ирака земли знало,
И Египет там бывал,
Мáгъриб Бог не забывал,
До Ирана чтоб добраться.
Здесь — родная Бухара,
Взяться ей давно пора
За дела и возвышаться,
Чтоб Вторые Лет Пятьсот –
Бухарой весь мир живёт.
MX ̅ DCCLXXIV / 9 774
Шейхи все — оттуда были,
Уиляят тот посетить.
Там же их и хоронили,
Пилигриму доходить.
Где Одиннадцатый Век –
Был на Индию «набег»,
Двести Лет там «штаб-квартира»
Накъшбандúйского Мундира.
В Век Тринадцатый опять
Хáлид-шах уж возвращает,
Накъшбандúю мир узнает, –
В Шáме будет процветать,
Дагестана чтоб добраться
И в Хункáра воплощаться.
MX ̅ DCCLXXV / 9 775
Если — вкратце говорить.
Шах Накъшбáнд когда родился, –
Бухары расцвету быть:
Четверть Тыщи Лет уж бился
В тех долинах Тарикъáт,
Чтоб прижиться — любят, брат.
Люди головы склонили,
Накъшбандúю полюбили.
Шах Накъшбáнд — Сверхновой жжёт,
Долго очень ожидали,
Словом шейха это знали
Абдуль-Хáликъа. Народ,
В общем, Шаха уж дождался.
План Аллаха воплощался…

Духовный сын шейха Абдуль-Хáликъа аль-Гуждувáни

MX ̅ DCCLXXVI / 9 776
В Мухаррáме Шах родился –
В Первый Месяц года наш:
Семисотый Год уж сбылся,
Восемнадцать сверху дашь.
В Гъарифáне дело было,
Книга как нам пояснила –
Что Фарсах от Бухары,
Было в те тогда поры.
Город сильно расширялся,
Потому сейчас уж Град
Бухары там. Зиярат
Тоже там. Он оставался
Верен Родине своей,
Богу всё всегда видней.
MX ̅ DCCLXXVII / 9 777
По лицу его видать
Было сразу: он — святой.
Коли знанием шагать
В этом мире под луной.
До него святых видали,
Быстро потому признали.
Да и шейх Саммáси тут
Всем облегчил этот труд,
Что — заранее сказал,
Как малец тогда родился,
Шейх в поры те потрудился,
Сыном он своим назвал,
Слышали и знают все –
Бриллиант Особ Росе…
MX ̅ DCCLXXVIII / 9 778
В годика четыре знал,
Что телёнок — белолобый,
Звёздочкой во лбу блистал,
У телят фасон особый.
И телёнок тот родился,
Знай, таким. Не удивился?
Для раскачки рассказать –
Там чудес не сосчитать.
Табакъáт — их пропускал,
Всё на Макъамáт ссылаясь,
[Книга, что ль? И не стесняясь
Зверь об этом вопрошал.]
Чтобы речь не удлинить,
Шейх решил их пропустить.

MX ̅ DCCLXXIX / 9 779
Рассказать я собирался.
Мне источник поискать,
Чтоб народ не заблуждался,
Правду мира чтобы знать.
Чудеса его и Ранги –
Неподъёмные хоть штанги –
Много пользы принесут,
Баракáта много тут.
Чтоб, на это всё равняясь,
[Хоть оно — недостижимо
И святым, хотя любимо,]
В Боге Вечном растворяясь,
Зверю в Шаха походить
И к Пророку тем прибыть…

MX ̅ DCCLXXX / 9 780
Шейх Саммáси завещал
Шейх Саид Амир Кулáлу,
Как Вам ранее сказал
Зверь уже, и в честь кварталу, –
Чтобы Шаха воспитанье
Было полным. Завещанье
Станет шейх Амир вершить
В совершенстве отлепить.
Как и сделано. Аллах
В этом деле помогает,
Ничего не упускает
Бог Единственный в мирах.
Абдуль-Хáликъа же дух —
Будет главным в деле. [Слух?]

MX ̅ DCCLXXXI / 9 781
Шах то дело подтверждал,
Увейсú зовётся этим.
В мире чтобы каждый знал,
Знают взрослые и дети.
Хоть его не видит он
Оком тела — но ведом
Оком духа: увейсúя.
Такова перипетия
Этим в мире всех святых.
Много коих уж бывало,
Книга это сообщала,
Принимая за своих.
Шах Накъшбáнд — был Увейсú,
Знают даже на Руси.
MX ̅ DCCLXXXII / 9 782
Хваджагáна шейхи те –
Зúкры оба совмещали,
Чтоб сказать во всей красе,
Что отрезком полным знали:
Шейх Махмуд аль-Фагънавú –
Первым в списке, [C’est La Vie],
Следом тоже шейхи тут,
Что Великими почтут, –
Гъазизáн и шейх Саммáси,
Наконец, Амир Кулал
Цепь такую завершал,
Знали чтобы на Кавказе.
Шах Накъшбáнд то отменил –
Только скрытым зúкром жил.
MX ̅ DCCLXXXIII / 9 783
Звали — аль-Гъаляниюн –
Шейхов этих, чтобы знали:
Зúкром явным в мире струн
Что Аллаха поминали.
Абдуль-Хáликъ же велел –
Чтобы скрытым вслед летел
В мире этот Тарикъáт,
Возвращая всё назад.
Потому и сторонился
Шах открытого раденья
В силу Áмра исполненья.
И мурúд там обозлился,
Смысла что не понимал –
Взгляд косой там Шах поймал.
MX ̅ DCCLXXXIV / 9 784
Но — из хúдмы не выходит,
Абсолютом углубляясь,
Тем от Бога всё находит.
Шейх Амир Кулáл склоняясь,
Любит больше ото дня
Новым днём. [Седлай коня:
Если шейх уж возлюбил –
Боже двери все открыл.]
Да, покусывать мурúды
Потихоньку Шаха стали,
Дела что не понимали,
Словом шейха станут сыты:
В слова два всё объясняет,
Что счастливый понимает.
MX ̅ DCCLXXXV / 9 785
Как-то раз народ собрался,
Чтоб построить тут мечеть,
Град Сухáром в мире звался,
Всем придётся попотеть.
И Рибáт ещё в придачу
Строить будут в передачу,
Чтоб до Бога им идти
Тарикъáтом на Пути.
Сотен пять народу будет,
Будет где и стар, и мал.
Здесь сказал им шейх Кулáл,
Что счастливый не забудет:
Кем был Шах, пришёл зачем
В этот мир. [Хватило всем…]
MX ̅ DCCLXXXVI / 9 786
– Вы плохого были мненья,
Сын где мой Бахауддин,
[Здесь не ложечки варенья,
Тарикъáта господин
Эти речи произносит,
Бога Волю всем доносит…]
Амр вы его — не знали,
Уровень — не представляли:
Благосклонен Бог всегда
К Шаху. Взор Его святых –
Следом Взору Бога, [стих
И зверюга, лют когда…]
Выбора и мне там нет,
Богу лишь иду вослед…
MX ̅ DCCLXXXVII / 9 787
Шах же стройкой занят был,
Эти речи пропуская,
Шейх Кулáл уж пригласил,
Набирала ход Прямая…
– Сын мой, клятву выполнял,
Что Устáзу я давал,
Силы в этом не жалея,
Бога целью лишь имея.
Всё, что знал, — уже твоё,
Обесточен мой источник,
[Успокоился чтоб склочник
И забыл про самоё.]
Ты — достиг. Уж сам лети,
Преуспеть чтоб на Пути.
MX ̅ DCCLXXXVIII / 9 788
Я — Иджáзу в том даю.
Ты по миру продвигайся,
[Песнь исполнить чтоб свою,
И на Бога полагайся.]
Тюрки где и где таджики –
Множились твои чтоб блики
От Познания Аллаха:
Благосклонным будь к ним. [Птаха
Речи эти услыхала,
С нею рядом зверь сидел,
Что от счастия ревел,
Радость в сердце полыхала:
Шах для мира уж открылся,
Чтобы страждущий напился…]
MX ̅ DCCLXXXIX / 9 789
Хúдма так его кончалась,
Принеся свои плоды,
Что — не всем и удавалась,
Хоть о том не слышал ты.
Шейхам — многие служили,
Святость же — не получили.
[«Не для святости мы служим,
В Боге что тауáдугъ сдюжим», –
Зверь мне шепчет, что «герой».
Ясно дело, он не знает
Вкуса хúдмы, рассуждает
В этом мире под луной.
Кто ж тебя, скажи, возьмёт
В хúдму? Ой, Хункáр идёт…]
MX ̅ DCCXC / 9 790
– Все несчастья начались
Вслед за этим речами,
[Табакъáт уносит ввысь,
Что читаем снова с Вами, –
Шах Накъшбáнд о том сказал, –
Ибтиляи — называл.]
Лучше — с ним бы оставаться,
С саламáтом, [дабы знаться.]
Тем не менее — Семь Лет –
Дальше сýхба продолжалась,
Вновь Амир Кулáлом сталось,
Завершая тот обет.
Дальше шейх Къусáм там был
И Халúль-Атá. [Забыл?]
MX ̅ DCCXCI / 9 791
А с Халúль-Атá был Шах –
Лет Двенадцать, как читали.
Коль того хотел Аллах –
Волю Бога исполняли.
Дважды он в Хиджáзе был,
Что историк не забыл,
Где Мухáммад Пáрса с ним –
В раз второй что пилигрим.
В Хорасане посылает
Всех асхáбов в Нисабур,
Чрез Бауáрд их будет тур.
Сам же Шах в Герат шагает –
Зейнуддина повстречать,
Абу Бакром величать.
MX ̅ DCCXCII / 9 792
Шейха звать — ат-Тáибáди.
Трое суток будет с ним,
Скажем это Правды ради,
Место в мир определим:
В Тáибáде дело было,
Книга это не забыла.
Вслед — направился в Хиджáз,
В Нисабýре он, как раз,
Всех асхáбов догоняет.
В Мéрве тоже Шах пожил,
Как с Хиджáза воротил
Бог Всевышний, книга знает.
Следом будет Бухара –
Вплоть до смерти там пора.
MX ̅ DCCXCIII / 9 793
Перед смертью шейх Кулáл
Шаху вслед идти велит
Всем мурúдам — завещал
Он при людях то, пиит.
И мурúды вопрошали,
Старым делом поминали –
Зикр явный Шах не хочет,
[Старым всё в миру грохочет.]
– Все его дела — Аллаха
Мудростью возьмут основы,
[От Мултáна до Кордовы
Чтобы знали дело, птаха]:
Не был дан где ихтияр
Шаху. [Воли Бога жар…]
MX ̅ DCCXCIV / 9 794
Здесь — намётки в сокращеньи,
Чтобы дальше развивать,
Что талхúсом при прочтеньи,
Чтобы дело упрощать.
Мы обзором дела взяли,
Потому тут сокращали –
Путь такой взял Табакъáт,
Хоть и зверь не вволю рад:
Надо дела расширеньем
Вести Шаха в мир нести,
Знаньем полным соблюсти,
Святости такой решеньем,
Что подлунный мир сломил,
Скрытым зúкром возвратил.
MX ̅ DCCXCV / 9 795
Скажет Мухаммáд Мискúн,
Что Великим в мир бывает
В ту эпоху, из Мужчин,
Всех Своих Аллах где знает:
Шейх Хальуáти умирал –
Плакал где-то и кричал
Там невежда, преступая
Все границы, нарушая
Все устои Шариата.
Шах Накъшбáнд там резок был,
Это дело запретил,
Знаньем дела святость свята.
Люди Шаха осуждали,
Много глупостей болтали.
MX ̅ DCCXCVI / 9 796
– Смерть моя когда придёт –
Дервишей всех научу
Смерти. [Начался полёт,
Что лишь Шаху по плечу.]
Слово это застревало
В сердце шейха, этим стало.
Шейх Мискúн не забывает
Слов таких и размышляет.
В Караван-Сарае смерть
Шах Накъшбáнд уж поджидал,
Всех Хауáсов собирал,
Разгребая круговерть, –
Энтропия мельтешила,
Чтоб уменьшилась ей сила.
MX ̅ DCCXCVII / 9 797
С каждым — лично говорил,
Илтифáтом хáссом стало,
Всякий это оценил…
Смерти было где начало –
Руки к небу поднимал,
Час последний уж настал,
Долго Бога просит он,
[Зверя слышен тихий стон,]
Вслед лицо протёр своё,
Следом делу умирает.
Бог Всевышний забирает
Душу Шаха в бытиё
Вечности — где лишь Аллах,
Бог Единственный в мирах.
MX ̅ DCCXCVIII / 9 798
Шейх Гъубейдуллáх Ахрáр
Дальше речи продолжает,
Святости бесценный дар,
Что дороже не бывает.
Шейх Гъаляуддúн там был,
Гуждуван его родил.
В это время рядом с Шахом
Был, Божественности Махом.
Шах велел ему поесть.
В горло хоть кусок не шёл,
Силы он в себе нашёл,
Чтоб за трапезу присесть.
Трижды Шах ему велел
Есть. Чего же он хотел?
MX ̅ DCCXCIX / 9 799
– Много надо есть — работать
Чтобы также много вслед.
[Можно жить, в ладоши хлопать,
Много дел в миру, аскет.]
Он — Четырежды — сказал,
Чтоб народ не забывал.
Есть, видать, своё значенье,
Надобно опять уменье,
Чтобы смыслом осознать,
Что — слова те — означали.
Тем избегнешь всей печали,
К Богу чтоб лететь, шагать.
Бог лишь знание даёт,
Почитает коль народ.
MX ̅ DCCC / 9 800
Девять Восемьсот. Всего-то
Двух Центурий не хватает.
И русалочка у грота
До последней доплывает.
Не осталось, вроде, сил –
Хоть я сил и не просил,
Бог прислал так эшелон,
Бесконечности вагон.
Мне ль не знать,
Хотя не знаю,
Всё невежей вдаль шагаю,
Знающим, скажи, как стать?..
Знания не мой был профиль.
Знаньем славен Мефистофель.
MX ̅ DCCCI / 9 801
Кто — Наследником предстанет?..
Мучает уже вопрос
Многих рядом — час настанет,
Будь я трижды водонос.
Шах про то уже сказал,
Табакъáт коли читал –
Бог Один вопрос решает,
Повеление спускает.
Не святые выбирали –
Чтобы в мире оставлять
Это дело, умирать.
Волей Бога всё решали.
И нюанс один нашли,
В Табакъáте вновь прочли.
MX ̅ DCCCII / 9 802
Был Дамáд — что в хúдме верный,
Эти речи рассказал,
Знал чтоб всякий правоверный,
Коль за Шахом зашагал.
Выкопать велел могилу,
Приложив ручную силу.
И Дамáд её копает,
Вскоре дело завершает.
Тоже мучает вопрос –
Дело в мире он кому
Оставляет посему?
И ответ Аллах донёс,
Что с Хиджáза в мир струится,
И знакомые здесь лица.
MX ̅ DCCCIII / 9 803
Шах в Хиджáзе всем сказал,
[Или по пути в Хиджáз,]
Что сейчас и подтверждал,
Коль настал предсмертный час:
– На меня смотреть хотели? –
Мухаммáда чтоб узрели
Пáрсу. [Краток был ответ,
Что достойнейший аскет.]
А назавтра — умирает,
Как он это прояснил,
Как Дамáд нам говорил,
Табакъáт об этом знает.
Там нюансы есть опять,
Чтобы вслух о них сказать.
MX ̅ DCCCIV / 9 804
Здесь — Гъаляуддúн Гъаттáр,
Накъшбандúи где Основа,
Шаха людям мира дар,
В нём усилится всё слово…
Он Ясúн ему читал,
Половины достигал –
Здесь свеченье началось,
Светом явным прорвалось.
Стал тахлúль ему читать,
Следом Шах и умирает,
Дело это оставляет
Зятю в мире, нам видать.
Зятем был Гъаляуддúн,
Скажет зверь куплет один.
MX ̅ DCCV / 9 805
Жизни Год Семьдесят Третий
Он прожил — в Четвёртый ход
Был уже на этом свете,
Но его не доживёт.
В понедельник, ночь была –
Воля Бога забрала.
Рабигъýль-Аўуáль шагал
Третьим Днём, писатель знал.
Год уже был — Семисотый,
Девяносто вслед Один,
Полным счётом у годин,
Завершить земные счёты
Исчислением Хиджры,
Что царила в те поры…
MX ̅ DCCCVI / 9 806
Про Гъаляуддúна сказ
Будет далее особый,
Не пройти за пару фраз,
Пусть, из сахара и сдобы.
Путь он Шаха продолжал –
Накъшбандúю разгонял,
Чтобы в мире все узнали,
Зикр скрытый ожидали.
Хоть — и в Азии пока,
В Уиляяте Бухары,
С древней что идёт поры,
Говорил издалека.
Шейха Пáрсу мы возьмём,
Двух асхáбов приведём.
MX ̅ DCCCVII / 9 807
Шаха был халиф второй,
Ветку этим разгоняя
В этом мире под луной,
Хоть одна у всех Прямая.
Надо кое-что сказать,
Дабы дело прояснять –
Сотни там достойных были,
Книги это не забыли.
Бриллиантов россыпей –
На двоих у нас акцент
Зверем в избранный момент,
До Хункáра чтоб скорей
Мне в Кавказа Край дойти,
Шамиля уже найти…
MX ̅ DCCCVIII / 9 808
Здесь — Гъаттáр и Пáрса с ним,
Удалые и лихие.
Остановимся за сим,
Всё несут перекладные.
Пáрсой — Шах его назвал,
Имя это закреплял,
До сих оно прижилось,
В книгах мира укрепилось.
Мýхлясом его зовут –
Искренности Ранг Особый,
Сверхособенной что Пробы,
Вкратце скажем дело тут:
Лишь естественной бывала
Искренность, её Забрало…
MX ̅ DCCCIX / 9 809
Что — сама собой даётся,
Словно выдох или вдох.
Единицам удаётся,
[Нафс от горя в сердце сдох.]
Шах его учил, «стругал»
И задания давал –
Лик его чтобы запомнил,
Пáрса тот обряд исполнил.
Джáзбой к Богу — Пáрса шёл,
Как нам книги говорили,
Шейхи очень оценили,
Был что сокол, не орёл.
Хоть и вкратце говорим,
Очень много сократим.
MX ̅ DCCCX / 9 810
От всего его избавит –
Только с Богом быть велит,
Шах дела его поправит
Мощью Бога, знай, пиит.
С Двух Мурáдов — он один,
Говорил так господин
Тарикъáта в те поры,
В продолжение игры.
Говорить ему велел,
Пáрса хоть того стеснялся,
Этикетом углублялся,
Говорить он не хотел –
Шейху чтоб не забегать
Наперёд. И нам бы знать.
MX ̅ DCCCXI / 9 811
С — Бýрхуль-Áсъуадом — сравнил,
Из эпохи Моисея,
Что Увéйси тоже был,
[Говорить об этом смея.]
Бýрха любит очень Бог
И пускает на Порог.
В те эпохи жил еврей,
Их Пророком Моисей.
Словно — Уéйс аль-Къаранú
Нашей ýммы он бывал,
Табакъáт нам объяснял,
Чтобы знали в наши дни, –
Знания почти уж нет,
Хоть взалкал его аскет.
MX ̅ DCCCXII / 9 812
Мухаммáда Шах вознёс
Очень сильно, книги знали,
Будь я трижды водонос,
Явно это утверждали.
Путешествием в Хиджáз
Всё откроется, как раз.
– Всё своё — ему отдал. –
Так асхáбам Шах сказал. –
Ты прими, неси в народ.
Со смиреньем принимает,
Повелением шагает,
Правду Бога донесёт.
Больше с каждым днём что стало –
Милость Шаха прибывала…
MX ̅ DCCCXIII / 9 813
Шах дела его решил,
Пáрсу в Свете разгоняет,
Разогнав всю силу крыл,
Волей Бога что бывает:
Никогда страданий он –
Не нанёс, был тем силён
Шаху. Сам Накъшбáнд сказал,
Средь асхáбов выделял.
Остальные — наносили.
Этот же — был свят в удел,
Без страдания летел,
Потому и прояснили:
Очень Шах доволен им,
Литераций херувим.
MX ̅ DCCCXIV / 9 814
Был Мухáммад Фагъанúзи –
Что мурúдом Шаха был,
Укрепившись на Карнизе,
Где не всякий взглядом плыл.
Позже Пáрсе был асхáбом,
Услужения обрядом,
Он — Джамгъúи — достигал,
Что Особенный Причал.
Здесь ещё один нюанс
Удивлением смущает,
У святых оно бывает,
Бренным не дававши шанс.
Что ж за дело прилетело,
В чём же сутью было дело?..
MX ̅ DCCCXV / 9 815
Вслед вечернего намаза
Пáрса-шейх уж выходил,
Начиналась чуда фаза,
Зверя Бог угомонил:
Он асхáбам говорит
Пару слов, вот так, пиит, –
В грудь свой посох приставляет,
До утра вот так бывает
В — гъóйбе с Богом. Чтобы знать.
Тут уж утренний намаз,
Что азáном вновь, как раз,
На молитву возвращать.
Очень много раз бывало
Это дело, книга знала.
MX ̅ DCCCXVI / 9 816
Был Мусáфир тоже там,
Шаха тоже он мурúд,
Из Хорезма родом нам,
С шейхом Пáрса он стоит
Рядом, Шах Накъшбáнду вслед,
Верности святой обет.
С Пáрсой он в Герат ходил,
Табакъáт нам говорил.
Девяносто Лет живёт,
Пользу людям принося,
Свет Аллаха донося,
Потому и чтит народ.
Здесь рассказ мы прерываем
И в Поэзию шагаем…
MX ̅ DCCCXVII / 9 817
Был особый здесь обряд,
Ас-Сафú где обитает,
Всем понятен он навряд,
Да и зверь не понимает
Очень многого в пути,
До Манаса чтоб дойти,
Среди идентификаций,
Непростых унификаций.
Надо Бейты мне считать,
Чтобы с Ведою сравниться
И Поэзией сразиться,
Чтоб Манаса достигать.
Непростое было дело –
В Боге всё и преуспело.
MX ̅ DCCCXVIII / 9 818
Мы, фактически, — дошли,
Восемь Станов остаётся
Или меньше, как учли.
Дальше двигаться придётся,
Даст Аллах, иншá Аллáх,
Бог Единственный в мирах,
Что — с начала обещал,
Даже сроки указал:
Лет что Пять в пути идти.
Хоть тяжёлым всё казалось,
Милость Бога прикасалась,
Тяготы где позади.
Выводила нас Прямая
За Пророком — Бога Свая…
MX ̅ DCCCXIX / 9 819
Хоть того не ожидали,
В сердце смутно понимая,
Что поэтами не стали,
Выпрямляется кривая
Мимо осью ординат,
Где абсциссы мира, брат…
Добавляя измеренья,
Всё масштабом углубленья.
Я — того не ожидал,
Долго плакал и скулил,
Хоть от всех Аллах сокрыл
И Победу только дал
Всё Пророка баракáтом,
Ухуда святым обрядом.
MX ̅ DCCCXX / 9 820
Сорок Месяцев и Семь –
Счётом Солнца посчитали –
Мрак разбился тем о зéмь,
Удареньями смущали:
Веду в мире превзошли,
Почитай, и в даль ушли
За Манасом, в Áсов Степь,
Говорю я зверю — тéб –
Карачайским языком,
Что у тюрков был в почёте,
Древностью давно в работе,
Говорили уж о том.
Передышку хочет взять
Зверь, немного отдыхать.
MX ̅ DCCCXXI / 9 821
Верил кто иль нет — не знаю.
Я — работою шагал.
Начиная дело с Краю,
Как Пророк мне приказал…
Потому и в лёгкость стало,
Зверя поднято забрало,
С Шах Накъшбáндом дохожу –
На Хункáра всё гляжу,
За Пророком устремляясь,
Вижу здесь в Пути Али,
Светоч Неба и Земли,
Более не удивляясь.
Отдохнуть, поспать хотел –
Что ж Аллах ему велел?
MX ̅ DCCCXXII / 9 822
Зверь молчит, не говорит.
Речи эти все скрывая.
Не узнать, младой пиит.
Вот и вынесла Прямая,
Скоро будет поворот –
От Аллаха что и тот.
Долго ждал и подустал,
Видно, час его настал.
Неужель, награды будут?
Сыром, что ли, пахнет тут
Иль простые всё найдут?
Зверя в скорости забудут,
Так Аллах ему велел –
Растворения хотел…
MX ̅ DCCCXXIII / 9 823
Полного — и до конца.
Зверь, Пророку подчиняясь,
Вседовольствием Творца
В это дело углубляясь…
Что ж, дошли мы до предела,
Как нам Небо повелело,
Чтобы далее идти
До Манаса. Сколь пути?
Я не знал и разгонялся,
Хоть мечтой того не знаю –
Для чего куда шагаю,
Тихо-мирно удалялся
В — Ля иляха илля Ллáх
Мухаммáд Расýлю Ллáх.

Турбулентность Пятой Веды здесь мы, видно, покидаем

/ Сто Восемьдесят Тысяч Строк /

MX ̅ DCCCXXIV / 9 824
Турбулентность Пятой Веды
Здесь мы, видно, покидаем.
Чтобы сникли привереды,
Дескать, бейты всё считаем.
Им таланта не хватило?
Арифметикой сносило
«Крышу», что ли, в злобу дня?
Глубока та полынья…
Что ж, имели выбор люди,
Чтобы дальше в путь шагать –
Правду с ложью различать.
С Правдой мы, иншá Аллах, прибудем.
Много раз уж говорил,
Раны только засолил…
MX ̅ DCCCXXV / 9 825
Здесь — Сто Восемьдесят будет
Тысяч Строк. Чтоб дальше течь,
Чтоб иншá Аллáхом люди
Знали — Правду как беречь…
Двести Двадцать, даст Аллах,
Нагоняют больше страх?
Мы туда уже идём,
Будь я трижды водоём,
Буду снова водоносом,
Чтобы дело прояснить –
В мире лжи чтобы не жить
Непонятным всем вопросом.
Что ж, Манáс заждался нас…
А? Япония-Кавказ?

Допуск в абсолютные веса поэтического «восьмиугольника» получен

MX ̅ DCCCXXVI / 9 826
Как Аллах и обещал –
Так всё дело получилось.
Лет с Пяток я насчитал –
Даже меньше пригодилось,
Чтобы Веду мне догнать,
Миру, в общем, доказать:
Дело это, знай, возможно,
Хоть нелёгкостью и сложно.
Делал — лёгким всё Аллах,
Всё, что Сам Аллах желает,
Ведь иначе не бывает,
Бог Единственный в мирах
Есть Один определявший,
Ровни что Себе не знавший.
MX ̅ DCCCXXVII / 9 827
Что же, чёртов злопыхатель –
И досюда уж дошли.
Бога общий знаменатель
В Боге Богом мы нашли.
Тавтологий избегая,
Всю Поэзию смущая,
Не поэтами мы были –
Ас-Сафú же получали.
Как же это объяснить?
Злопыхатель надувался
И от злости задыхался.
Как его остановить?
Остановит, может, Бог –
Не такое в мире мог.
MX ̅ DCCCXXVIII / 9 828
За — Четыре Года Солнца –
[Или меньше, почитай,
Чтобы знали подоконца –
Где Кавказа в мире Край]:
Мы — досюдова дошли,
Допуск полный обрели…
Хоть и битвы не желали,
Восемь где Углов считали,
Как Манас нам одолеть.
Эпос тюрков был огромный,
Критикой для взглядов томный.
Ас-Сафú же — Бога Плеть:
То ли Милостью коснётся,
То ли Адом обернётся…
MX ̅ DCCCXXIX / 9 829
Нам Сто Пятьдесят хватило?
Я не знаю. Может быть.
Где порога Веды жила,
Видно, мне пришлось доплыть,
Чтобы допуск полный был,
Первый Уровень открыл.
Высший Уровень остался,
Чтоб с Манасом зверь сражался.
Эпос был Манас в миру, –
Очень многие писали
Много лет. О том мы знали,
Бонусами нам в игру.
Веду же писал один,
Может быть, среди годин.
MX ̅ DCCCXXX / 9 830
Потому с Манасом бой
Эфемерным представлялся
В этом мире под луной,
Зверь давно себе признался.
С Ведой же — онлайн идёт,
Что читатель усечёт.
Нам Манас — пределом стал.
Ранее я не слыхал,
Сделал Лопе что Де Вега –
Миллионами считать
Всё наследие, видать,
Хоть растаяло там снега
Много: больше потеряли,
Чем сегодня люди знали.
MX ̅ DCCCXXXI / 9 831
Избранные сочиненья –
Можно труд его назвать
И сегодня. Восхищенья
Можно даже не скрывать.
Хоть Полвека он писал,
Этим фору делу дал.
Сколько пишет Вьяса лет –
Я того не знал, аскет.
Нам Квартета Лет хватило
Волей Бога, что Къаххáр,
Подарил Он зверю дар,
И пришла Аллаха Сила,
Чтобы дебри разгребались,
Мраком больше не стращались.
MX ̅ DCCCXXXII / 9 832
Нужен нам ориентир
Веде Пятой вслед идти,
Зверя украшать мундир
Сверхнашивкой на груди,
Маршальского что причала,
Грудь немногих в мире знала,
Хоть того он не желал,
Но — Всевышний Так Решал,
Бог Единственный в мирах,
Свят Пророк наш Мустафа,
Света Вечная Строфа –
Так любил его Аллах…
Буду я любить стараться
В меру сил и не сдаваться.
MX ̅ DCCCXXXIII / 9 833
Всё Пророком зверю стало,
Где Али ещё помог.
Тем и поднято Забрало,
Тем утихнет демагог.
Ас-Сафú «не понимает»?
И кого это смущает?
В Ад пойдёт — поймёт всё там,
Аду дело передам.
Не сказать чтоб Прокурор,
Исполнявший наказанья,
Сверхвершиной притязанья.
Видно, с Богом уговор
Зверь давно уже имел,
Как Къаххáр Того Хотел…

Для финальной схватки с Манасом Ас-Сафи придётся удвоить взнос до 360 Тысяч Строк

MX ̅ DCCCXXXIV / 9 834
Это дело нам сказали,
Как и ранее опять,
Наперёд — чтоб не гадали,
Вновь иншá Аллах сказать.
Триста Шестьдесят из Тысяч
Нам строкой придётся высечь
В назиданье мирозданью?
[Запредельному старанью.]
Дело то — непросто очень?
Просто всё для Бога было,
Ас-Сафú то подтвердило
За Квартет, про между прочим,
Веду Пятую догнав,
Показав свой буйный нрав…
MX ̅ DCCCXXXV / 9 835
Это — сложная задача,
До Манаса так дойти.
Улыбнулась нам удача,
Много Бейтов впереди –
Удвоеньем чтобы стало,
Триста Тысяч, что немало,
Следом будет Шестьдесят,
Что Гроссмейстерский Разряд.
Может быть. Того не знаю.
Надо топать односложно,
И достигнуть будет можно,
Даст Аллах, как полагаю.
Зверь и раньше полагал,
И иншá Аллáх сказал.
MX ̅ DCCCXXXVI / 9 836
Развивая всё стремленье,
В сердце что Аллах даёт,
Где Пророка притяженье –
Надо двигаться вперёд.
Цели больше не имея,
Трудновата хоть затея,
Прямо можем то сказать –
Сразу вдвое умножать.
Триста Шестьдесят? Помилуй.
Делать нечего зверью,
Славу Храбрости пою,
Присовокупив всю Силу, –
К Богу двигать на пределе,
Магърифáта где метели…
MX ̅ DCCCXXXVII / 9 837
Чтоб про График нам сказать,
Что, обычно, удаётся,
Мир подлунный удивлять
Зверю продолжать придётся.
КПД там было слабо,
Что для гъáджама-араба –
Сорок Пять, что среднем в год,
Тысячами счёт идёт.
Года Два где — нет работы.
Иль почти, чтоб упростить,
Соль на раны загустить,
Чтобы сдохли с горя боты.
То есть — Девяносто было
В Год, работой где мерило.
MX ̅ DCCCXXXVIII / 9 838
Если — Мáдад будет в Силе,
Лени в поле не видать,
Зверя в дело пригласили,
Чтоб Манаса достигать:
Что же может получиться,
Не в прогнозы углубиться?
Триста Строк — в Аўтáде было,
В среднем, коль не подводила
Память уж на старость лет.
Триста в Месяц — Тысяч Девять,
Состояние измерить,
Измерял его аскет.
В пополам коль дело будет –
Шесть Десятков там прибудет.
MX ̅ DCCCXXXIX / 9 839
По Пятьсот потом писали,
Разгоняя Первый Сод,
Бог помог, и мы шагали,
Удивляя весь народ.
По Пятьсот за Двести Дней,
Богу Одному видней, –
Сотня Тысяч строк бывала,
Вслед полгода отдыхало
Воинство зверья в пути.
Можно так предположить,
Дело счёту облегчить,
До Манаса нам дойти.
И всего за Пару Лет,
Даст Аллах, — Две Сотни. Set.
MX ̅ DCCCXL / 9 840
Тем, на Бога уповая,
Зверь примерился идти,
Где Пророком вся Прямая,
Чтобы вслед лететь в Пути.
Дело это получалось –
Если Богом в мир давалось.
Можем мы предполагать
И иншá Аллáх сказать.
До Киргизии степей
Чтоб быстрей нам добираться
И к финалу снаряжаться
Олимпийскому скорей:
Где в Четыреста Манас
Тысяч строк — идёт Кавказ.
MX ̅ DCCCXLI / 9 841
Коли Шáмилем считать,
Вслед Мухáммаса придётся
И Тахмúс, чтоб почитать –
Сразу столько наберётся:
Ровно что в Пять Сотен Строк,
Так велел Великий Бог.
Список из Четырёхсот –
Двести Тысяч наберёт.
Мы Четыреста хотели
Шáмилей набрать в пути,
Чтобы в Функцию прийти,
Как на Небе нам велели:
Семь Наджúбов будет там,
Даст Аллах, скажу я Вам.
MX ̅ DCCCXLII / 9 842
В Сóде — Три, Четыре следом –
Апологией считать.
Между завтраком-обедом
Чтобы меньше зверю спать.
В Боге это получилось? –
Счётом новым удивилось:
Тридцать и Четыре Сотни,
Даст Аллах, был Счёт Господний.
Здесь просядет и Манас –
Триста Девяносто Шесть,
Где берёт порогом весть,
Первым будет что, как раз.
Вслед — Четыреста Шестнадцать,
Что вторым порогом, братцы.
MX ̅ DCCCXLIII / 9 843
Вслед — до Полумиллиона
Или более, сказать,
Тюрков древних из разгона –
Снова тюркам догонять,
Что уже Кавказа края,
Но Пророка здесь Прямая…
Функция — под Пятьдесят
Тысяч, радостью зверят.
Двадцать, где-то, не хватает,
Что Индукции даётся,
Где иншá Аллáх взовьётся
В Небеса и достигает,
Даст Аллах, Щедрот всех Бога,
Любят где Пророка много…

MX ̅ DCCCXLIV / 9 844
Двести Двадцать остаётся
Станов, чтоб Наджúб вершить –
Счёт заранее даётся,
Мир Аллаха удивить.
Мы к Талхúсу обратились,
Шейх-Хасаном углубились
В Шах Накъшбáнда, Бухару,
Проясняя всю Игру.
Он Святым Великим был,
Что Особого Разлива,
И для святости что Диво,
Чтоб приоритетом вбил:
На него велел равняться
Мне Хункáр и устремляться…

MX ̅ DCCCXLV / 9 845
Почитай, конец у книги –
Шаху несколько страниц,
В разжигание интриги,
Чтоб ускорить Бога Блиц.
Тарикъáта все основы,
От Мултáна до Кордовы,
Шах для мира заложил,
Абдуль-Хáликъу что плыл
В мир вослед, такое было:
Восемь Первых Пунктов он
Заложил нам в Октагон,
Следом Трио Шаха плыло,
Что укъýфами мы знали,
Выше в Станах называли.
MX ̅ DCCCXLVI / 9 846
Мы — с нокаута начнём,
Объяснив его причины.
Будь я трижды водоём,
Опасались чтоб Мужчины…
«Гибнущих, кто в Тарикъáте, –
Больше спасшихся», [к доплате] –
Так Великие сказали,
Мы в Талхúсе прочитали.
Вот отседова — начало.
Чтобы горечь упредить,
Сразу делом Свет пролить,
Сразу поднято Забрало.
Не ходить там колом в круг,
Сразу скажем, милый друг…
MX ̅ DCCCXLVII / 9 847
Взял Талхúс из Рашахáт,
Гъéйнуль что Хаят зовётся.
Называли книгу, брат,
Полным именем придётся –
В этом деле всем основа
Хúлья вслед, Мултáн-Кордова.
Шах Накъшбáнда описали,
Эпизоды зверю дали.
У Устаза был мурúд,
Сейфуддином его звать,
Хоть за здравье начинать –
Упокой в конце, пиит.
Было дело это так,
Знал чтоб умный и дурак.
MX ̅ DCCCXLVIII / 9 848
Был Мухáммад аль-Халлáдж,
Шаха он не признавал,
[В Боге что познал Мигърáдж
И других с собой не звал…]
Шах случайно повстречался
В миг, когда сопровождался
Сейфуддúном: Бухара –
Узких улочек игра.
Был Халлáдж известен миру,
[Он не тот, кого казнили,
Это сразу разделили,]
И мурúдов полной лиру
Он имел уже давно,
В чёрно-белое кино.
MX ̅ DCCCXLIX / 9 849
Шах, пределом воспитанья
И смирения в Аллахе,
[Что достойно почитанья,
Чтоб запечатлиться в прахе] –
Сделает шаги вослед
Человечностью, аскет.
То есть, вслед Халлáджу он
Пару взял шагов в разгон.
Сейфуддúн, своей дорогой,
Сделает ещё шаги –
Что заклятые враги
Для него уже треногой.
Ревность в сердце возбудил
Шаха — час его пробил.
MX ̅ DCCCL / 9 850
– Превратил себя в пылинку,
Этикет не соблюдая,
[А не глазом чуть соринку,
Суть у дела различая,] –
Бухару разрушил, мир, –
Заявляет Шах, мой сир.
Здесь кочевники пришли –
Пожелания «учли»:
Предают всё грабежу,
Очень многих убивают,
Из Тукмáка что бывают
Рода. Перешёл межу
Тот на несколько шагов –
До чего же Шах суров?..
MX ̅ DCCCLI / 9 851
[К — Рашахáту — всё вернётся,
Так и сяк как ни крути,
Что сказать нам удаётся
Проясненьями Пути.
Все источники читали
Мы когда — то замечали:
Фразы где — одни и те же,
Украшеньями в манеже.
До Ахрáра мы дойдём,
Рашахáта полагаясь,
Дальше не распространяясь,
Будь я трижды водоём.
Потому здесь взяли паузу,
Чтоб добраться легче фáўзу…]

MX ̅ DCCCLII / 9 852
Увлечённым нет числа
Миром — так сильны оковы
Бытия. Эфир, масла
Зверя в силе, где засовы.
Так о чём я говорю
В злобный цвет, в закат-зарю,
Тайны всей не раскрывая,
До Манаса всё шагая?
Зверь не знает. На духу,
Как велось всегда из стари,
Где сударынь государи
В мире бренном на слуху.
Зверь один всегда шагал,
Никого с собой не звал.
MX ̅ DCCCLIII / 9 853
Жизнь не стоит ничего.
Суть у жизни вся такая.
Даже менее того,
Жизнь где бренная, мирская.
Не о вечной речь веду,
Муттакъинов где найду,
Богом Вечным только жили
Что всегда, руду долбили
Мироздания в предвечном
Свете Бога, в океане
Милости, где мусульмане
В шпиле все остроконечном.
Лишь они, и нет других,
Богу верности где стих.
MX ̅ DCCCLIV / 9 854
Про святых где сказ ведётся, —
Будет много подлецов,
Много там лжецов найдётся,
Множество найдёшь лжецов.
Их имён не раскрывая,
Свет их глаз не замечая,
Сыром мира что блестят,
Поцелуй руки хотят,
Что святому полагался,
Как ученому. Султану
И отцу — и трио Стану.
Шариатом книги стался —
Ихтияром в ханафи
Звать её. Всем селяви.
MX ̅ DCCCLV / 9 855
К подлецам тем возвращаясь —
Корчат из себя святых.
Их проклятий домогаясь,
Зверь убьёт их — нет своих.
Если уж Пророк молчал,
Лицемеров не назвал —
Унесу секрет в могилу,
Обретя Аллаха Силу.
Их проклятья — к ним вернутся,
Ведь таков Закон Аллаха
Нечестивцам всем из праха,
Где давно побиты блюдца
Их пустых надежд. Не знали?
На пиры царя не звали.
MX ̅ DCCCLVI / 9 856
Им бы — запах от волос.
У меня ж — Шатры стоят
Той красы, царевны кос…
Всё Хафиза вновь обряд.
Да куда мне без него?
Где Газель. Основ всего
Я хотя и знать не знал,
Да Хафиза уважал.
Всё же просто так, по виду,
Всё враги где заодно.
Чёрно-белое кино
Не прощало всем обиду,
Хоть её давно забыло,
Воля Бога так решила.
MX ̅ DCCCLVII / 9 857
Смерти — должным отдаю,
Что одна всегда решает.
Не свечой во тьме горю,
Не одна она пылает.
Свет Аллаха всё решал,
Зверь другое не признал.
Я на солнце всё гляжу,
Счастье в этом нахожу.
Всё же, всё-таки, чумной
Был зверюга тот с рожденья,
Так лишённый вразумленья,
Малахольный, шубутной.
Так и есть, народ забыл.
Средь забыаших первым был.
MX ̅ DCCCLVIII / 9 858
Что же — Мишкат уль-Ануар…
Тема трудная, поди.
Не прокатит тут PR,
Знать бы — что там впереди,
«Ночь беременна рассветом»
Где была, хвала за это
Лишь Аллаху Одному,
Господом что был всему
Сущему иль неживому,
Тем, кого в помине нет,
И забыл уж белый свет,
Не в обиду стало ому
Чтобы впредь сопротивляться,
Провиденью подчиняться.
MX ̅ DCCCLIX / 9 859
Нет здесь лирики вкраплений,
Есть рассказ по существу,
Хоть лишённый изумлений
Мира под луной. Листву
Осени давно видавший
И багрец не признававший,
Где был снег, очей прохлада,
Стуже где земля вся рада…
Я же чёрный был, язык
Плохо с детства этот знавший,
Славы даже не взалкавши,
К славе даже не привык.
Как привыкнуть — забытьё
Зверя козырь в самоё.
MX ̅ DCCCLX / 9 860
Солнце — круглое. Луна
И ущербы дела знает,
Хоть пространства то вина,
Глазу дело искажает.
Просто так? Нет, не скажу,
Хоть зеркал не нахожу.
Просто всё, куда уж проще,
Средь берёзовой кто рощи.
Вкус борща давно забыл,
Мясом жир не разбавлявший,
Площадями не шагавший,
Кто для всех давно почил.
Зверь романтик избегал,
Вкус реалий смаковал.

DCCCLXI / 9 861
Шах Накъшбанд — такая тема,
Что всего и не раскроешь,
Душу вывести из плена
Трудно, от тоски завоешь.
Неспонтанно, не случайно,
Лопастями от комбайна
Раскрывается душа
Потихоньку, неспеша.
Чем же ты так угодил
Враз судьбе, что дружелюбна,
И была такой подспудно,
Хоть того не заслужил,
Милость Бога где летела
И зверюгу опекала?
MX ̅ DCCCLXII / 9 862
Видимо, игра пошла.
Хоть её не понимаю
Правил, вот таки дела,
Просто всё, не отрицаю.
Вот такой я пряник к чаю,
Рифмы не в первой ломаю.
Что же доказать хочу?
Иль про то не хлопочу?
Кто бы знал и знал по месту,
И по времени, поди,
Площадями пруд пруди,
Или площадьми в фиесту,
Хоть я игрищ избегал
И ристалища не знал.
MX ̅ DCCCLXIII / 9 863
Как молчать, когда был прав?
Игнорируя весь мир,
Линз что полон и оправ,
Снова выбрав лишь гарнир.
Панибратства избегая,
Из субординаций края
Родом был, хотя другое
Мненье обо мне такое.
Глупый глупое находит,
Умный мудрость извлекал,
Позабыв про власть лекал,
Необученность где бродит.
Позже, может быть, скажу,
Критика с ума свожу.
MX ̅ DCCCLXIV / 9 864
Ох, и крут ты, погляжу.
Видимо, такой пейзаж.
Где их только нахожу,
Снова избежав пропаж.
И жалеть плохих не стану,
Ад желать не перестану
Я таким, таких не жаль,
Ждёт геенны их печаль.
Я не знал, и вновь молчу,
Рот хотя не закрывался,
Критик мой не унимался,
И над ним не хохочу.
Что смеяться над таким?
Остановимся за сим.
MX ̅ DCCCLXV / 9 865
Богачам и сильным можно
В мире всё, что ль, почитай?
Не получится подкожно
Им решить — геенны край.
Радость молодой крови
В жилах ходит, селяви.
Раз, Аллах того желает,
Двери в вечность отворяет.
Бог вершит Свои дела
И святого спросит вряд ли,
Где уж тут их гуннский Атли,
Всех нелёгкая взяла
В водах Рейна утопить
Злато асов, так и быть.
MX ̅ DCCCLXVI / 9 866
В мире я не понимаю
Многого уже давно.
И иллюзий не питаю,
Всем по-разному дано.
Не Хызыр я понимать,
Лядунни что гъильмом звать.
С глупостью не по пути,
Лучше одному идти.
Потому иду один
Чрез пустыни в одночасье,
Избегая разногласья,
Серым фоном у картин.
Бэк-вокал мне подходил,
И об этом говорил.
MX ̅ DCCCLXVII / 9 867
Не Хызыр я, между прочим.
В игры эти не играю.
Где дороже стали ночи,
Их другим не предлагаю.
Ох, и жёсток ты опять
В раз, два, три, четыре, пять.
Не устал, и дальше будет,
Милостью опять прибудет
Дело Бога на земле,
Западною что считалась,
До Востока коль домчалось,
И в Центральной стороне.
Строчку чуть не пропустил,
Стар и выбился из сил.
MX ̅ DCCCLXVIII / 9 868
Нет бригадного подряда,
Каждый в битве за себя.
Несказанно стала рада
Здесь душа? Вот только чья?
Есть скакалка и считалка,
Не простая перепалка.
Академий не терплю
И давненько говорю.
Боже землю разделил
Как хотел и не спросил.
MX ̅ DCCCLXIX / 9 869
Понемногу вновь слагая
Бейты в край далёкий, бриз
Где подует, напевая,
Поднимая вверх иль вниз,
Я бывал. Бывал далече,
Позабыв былые речи.
Географии не знал
Бейтом в Ас-Сафи шагал.
И давненько так шагаю,
До Манаса так дойду,
Намереньем доведу,
Силу в этом прилагаю,
Что Аллах даёт без меры,
Основанием для веры.
MX ̅ DCCCLXX / 9 870
Так чего же так хотелось?
Что забыл совсем давно?
Солнцем снова отогрелось
Всё звериное нутро.
В общем, далеко идти,
Сердцем в Боге прорасти
Надо бы, иного нету
Вспоможением аскету,
Коим не был отродясь,
Пятнами вина одежды
Проявившись для невежды,
Где лишь глупость в ипостась.
В общем, что там говорить,
Скважину пошёл бурить.

MX ̅ DCCCLXXI / 9 871
Дело мастера боится,
Дело мастером живёт.
Не Максим Перепелица
Собирается в поход.
Люди, пусть, не понимают,
Пальцами виски стращают,
Что ль, не жалко им висков,
Ведь — не русский я, таков.
Карачай из Приэльбрусья,
Родом хоть кровей иранских,
В добавление аланских,
Гунно-асских будут брусья.
Род хоть в мире не решал
Ничего, про то сказал.
MX ̅ DCCCLXXII / 9 872
Местью только не страдай,
Что уделом слабаков
От ненужности был край.
Боже к подлецам суров.
Очень просто Он решит,
Где накажет, где простит.
Потому и наблюдаю,
Честь разведкой соблюдаю
До — Трёх Сотен — бы дойти
Тысяч, чтоб Манаса плечи
Мог узреть, где тюрков сечи
Поэтических пути.
Даст Аллах, туда дойдём,
Где тропинкой, где путём.
MX ̅ DCCCLXXIII / 9 873
Нет чужого, нет родного,
Безразличие во всём?
Не сказал я им такого,
Был что трижды водоём.
Сами там посочиняли,
В глупости расписку дали.
Мне-то что, был вдалеке,
В океане, не реке.
Я устал, пути назад,
Вроде как, не полагалось,
Смертью где и разрешалось
Славы пропустить парад.
Все парады пропустил,
Ведь давно уже почил.
MX ̅ DCCCLXXIV / 9 874
Люди мылом-сыром святы.
Мне такой народ зачем?
В ожидании зарплаты
Что живут, во сладкий крем.
Я таких не осуждал,
Но дистанцию держал.
Продадут за просто так,
Не алтын или пятак.
Будут прощены иль нет?
Не моя это забота,
И не зверя там работа.
Мне по силам уммы свет,
Чтоб Пророку угодить,
Правоверного простить.
MX ̅ DCCCLXXV / 9 875
Что-то тут пошло не так?
Бог как надо дело знает.
Знаю даже я-дурак,
Критик почему зевает —
Света капли в сердце нет,
Сыром свят его обет.
Зависть тоже пригодилась,
Дело чтоб усугубилось
До глубин геенн, поди,
Хоть лететь им путь неблизкий
Вниз во тьму горчиной ризкъа,
Что их ждёт там впереди —
Может, позже расскажу,
Книг пока не нахожу.
MX ̅ DCCCLXXVI / 9 876
В книге Ада описанье
Есть, как будто, так слыхал.
Им какое наказанье
Боже сразу обещал.
Умными себя считали?
Быстро лечат там, слыхали?
Коли нет, увидят сами
Были кто давно с усами.
Телеграмма доходила,
Хоть и нет уведомленья
Там таким для вразумленья,
Есть в намёках Бога Сила.
Зверь же, знай, не намекает,
Лихо топором решает.
MX ̅ DCCCLXXVII / 9 877
Вот уж горюшко где горе
Подлецам мирских мастей,
Позабыли о Федоре
Быстро все или быстрей.
Я ж в стихах не измывался,
Критик чтоб не чертыхался
Подлости его в ответ,
Знает что весь белый свет.
Палачу одна работа —
Лишь царю бы угодить,
Значит, так тому и быть.
Приговора же забота
На плечах царя опять,
Коему всегда решать.
MX ̅ DCCCLXXVIII / 9 878
Про Царя царей веду,
Кто не понял, разговор.
Не во пятницу, среду,
Средь равнин в надежде гор.
И других не признавал,
Хоть их ранг и почитал
Потому, что — Он — велел.
Я хотел иль не хотел.
Люди же — не таковы,
Лишь рубашка ближе к телу
Азиатскому помелу,
Нравы их всегда «правы».
Так кавычки не любил,
Снова тут переборщил.
MX ̅ DCCCLXXIX / 9 879
Я же — океаны знанья
В сердце взял уж, почитай,
Половину состоянья —
«Я не знаю», подмечай:
Кто такое говорил —
Половину получил.
Но они — «всегда-всё-знали»,
Потому и опоздали,
Их ещё и не пустил
Зверь, до крови кровожадный,
Став преградой неповадной,
В Ад такенных отрядил,
Чтоб не скучно Аду было,
Где геенна всё спалила.
MX ̅ DCCCLXXX / 9 880
Ох, и страшно ты речёшь.
Подлость края их не знала,
Иль таких не узнаёшь,
Где опущены забрала?
Что такого узнавать —
Вонь от сердца их унять
В мире всё не удавалось,
Смрадом всё веками сталось.
Тут же — зверь страшенный, вонь.
Да, от тела, так ведётся.
Только сердце остаётся
С Богом, коего не тронь.
Их же вонь — была из сердца,
Что геенны в мире дверца.

MX ̅ DCCCLXXXI / 9 881
Наказанья, искупленья?
Мне ль об этом говорить.
Увертюрой для вступленья,
Где симфоний миру быть.
Не всегда Сороковых
Моцарта, от сих до сих.
Очень многих речь пугает,
Хвост пушистый где бывает.
Но у зверя — нет хвоста,
Хоть строенья он иного,
Прояснением без слова,
Однобокостью хлыста,
Что про пряник не слыхал,
Снов давненько не видал.
MX ̅ DCCCLXXXII / 9 882
Одного не понимаю.
Словно понял остальное.
Лицемерие стругаю
Я своё, за основное.
Остальных делов, поди,
И не сыщешь. Изыди?
Эгу твоему куда?
Там не дьявола среда —
Богом что себя не звал.
Эго ж — «богом» лишь считает
Самоё и процветает
У людей, кто наблюдал
Тех, «кто богом — взяли страсть
Самости», така напасть.
MX ̅ DCCCLXXXIII / 9 883
Как в Коране Бог сказал.
Значит, там яснее нету.
Зверь про тот Аят слыхал,
Озарением в комету.
С той поры он Эгу — враг,
Схоронив его в овраг,
Милостью Аллаха, да.
Вторник позади, среда.
Чудо это приключилось,
Хоть его совсем не ждали.
Зверем с той поры прозвали,
Чтобы нечисть мира билась
В страхе — дескать, Гъазраил
Много мягче зверя был.
MX ̅ DCCCLXXXIV / 9 884
Бог решил. А зверь — объект
Воли Бога примененья.
Потому пришёл Perfect
Зверю в стих и без зазренья.
Бог пришлёт — он записал,
Место писаря узнал.
Нету гения и чести,
Нету славы, нету лести.
Ведь он — умер. Что таким?
Разве слава полагалась?
В мире вечном — не считалась
Даже фантиком одним.
Кто же тугрики ценил,
Златом скифов в глотку плыл.
MX ̅ DCCCLXXXV / 9 885
Скифы злата не любили?
Почему ж? Наверняка.
Жадине хотя залили
Под завязочку пока…
Снова, что ли, учудил?
Вазу ценную разбил?
Не медведь лихой я в лавке,
Неудачею в приставке,
Деток малых чтоб стращать.
Отношения иного
Он хотел. Но остального
Можно вдоволь пропускать,
Чтоб народ не сторонился
И в истериках не бился.
MX ̅ DCCCLXXXVI / 9 886
География планеты
Интересная, скажу.
Знают книги-непоседы.
Я же по себе сужу.
Континенты, океаны,
Тёплые есть где-то страны,
Или даже холод есть,
Мишке белому где честь.
В общем, много есть чего,
Если к карте приглядеться
Или в глобус упереться,
Составлением всего
Представленья о планете,
Это знают даже дети.
MX ̅ DCCCLXXXVII / 9 887
До Аллаха как добраться,
Что — без времени и места?
Надо очень постараться?
Не такого дело теста.
Не поможет там ничто,
И бессильно спортлото.
Всё бессильно там почти,
Кроме — милости Его.
Чтоб хватило Вам того,
За старанья не сочти
Всё бесплодные мои,
Здесь не будут в селяви.
MX ̅ DCCCLXXXVIII / 9 888
Присылая Ас-Сафи,
Бог вершит Свои дела.
Там дела Его, Свои,
Чтоб нелёгкая несла
Вести горя подлецам,
Дай Аллах, не мне иль Вам.
Чтоб поэтов наказать,
Где всей гордости печать?
Я не знаю, не в курсах.
Может, есть ещё задачи,
Посерьёзней и тем паче,
Как того хотел Аллах,
Что вселенной Бог Один
И творений Господин.
MX ̅ DCCCLXXXIX / 9 889
Не боялся? Страха нету?
Я боялся и боюсь.
Не под стать слова аскету,
Коли в Боге растворюсь.
Ну и что что страх бывает?
Есть. Его и побеждает,
Знай, герой времён лихих,
Чтоб попасть во славы стих,
Что — не меньше Ахиллеса
Иль Пандавов-Кауравов,
Хоть и не был их я нравов
И другого интереса,
Где Пророк был и Али,
Остальные не смогли.
MX ̅ DCCCXC / 9 890
Люди, жадные до дичи,
Устали в делах не знали.
Их безудержные спичи
Всех давным-давно достали.
Я про то прекрасно знал,
Лишь озвучку делу дал.
Там, где большинство молчит,
Только так, младой пиит,
Коего почти забыл,
Наставления давать,
С видом старца поучать,
Что превыше моих сил.
Я с учёбою не знался,
Неучем всегда считался.

MX ̅ DCCCXCI / 9 891
Средства есть для исполненья.
Достижение у цели.
Нет склоненья и спряженья,
Не того для нас хотели.
Очень трудные понятья,
Самости где вся кондратья,
Чтоб от страха сотрясаться
И святого так бояться.
Так Велик Аллах велел.
Эгу некуда деваться,
Пред святыми пресмыкаться
Самости в миру удел,
Самость что уж победили
И давно похоронили.
MX ̅ DCCCXCII / 9 892
И печали будет место,
Ну куда же без неё,
Часть отъемлемая треста,
Разделив ружьё, цевьё.
Потому важны печали,
Чтобы ими достигали
Всех вершин и всех высот.
Если нет их — ты не тот.
Есть кавычки и начало,
Есть компот и есть десерт,
Хоть не звал на Манцикерт
Опустивщих всех забрало.
Бога Одного хватило,
У Него была вся сила.
MX ̅ DCCCXCIII / 9 893
Есть хорошие, плохие.
Ничего не изменить.
Да, расклады вот такие,
Есть в Раю, в Аду есть быть.
Колоски у ржи и льна —
Разным в разное, страна.
Я — не Пушкин. Да не бойся,
Критик, и в ряды не стройся.
Быть похожим не старался,
Классик тот — не мой кумир,
Отдохни уж, Мойдодыр,
Сам я в классики подался.
Но — Хафиз моя вершина,
Где внизу я и дубина.
MX ̅ DCCCXCIV / 9 894
Я не сильно упрощал,
Сутью что всего у дела.
Многого не досказал,
Раз, так Небо мне велело,
Не Корё или Юань,
Не Востока в Запад дань.
Я совсем без убеждений?
Кто сказал? Дурак для прений.
Спорить смысла я не вижу —
Лицемерие растить
В споре, веру чтоб убить?
Не моё и ненавижу.
Что ходить вокруг кругами?
Говорили уже с Вами.
MX ̅ DCCCXCV / 9 895
Видно, глупый дурачок
Был я с детства, от рожденья.
Преуспеть лишь в этом смог,
Сам себе для убежденья.
Хоть меня и не любили,
Завистью давно покрыли —
«Круче» Пушкина как стал,
Больше где в разы писал?
В тот забег я не вписался
И не думал там бежать.
Я не нужен? Благодать.
С Богом в вечности остался,
Сам Пророк — отрада сердца,
Миру где закрыта дверца.
MX ̅ DCCCXCVI / 9 896
Зверь от клоунов устал,
Что пред златом пресмыкались.
Их начало всех начал,
Слабачьём все расписались.
Злись же, критик, негодуй,
Дескать, чёрный обалдуй
Невесть что тут возомнил,
Все «святыни» не почтил?
Бог рассудит. Он решит.
Я претензий был лишённый,
Сединою окрылённый,
Бога милостью, пиит.
Что же мне там не хватало?
Есть там всё, всего немало.
MX ̅ DCCCXCVII / 9 897
Из Китая и Ромеи
Мне пришлось давно уйти
В Аравийские затеи,
Птицу Феникс там найти.
И нашёл. Лишь там бывала
Что она, и там летала.
Никого я не жалел,
Дипломатию презрел.
Что хвалить — где пустота?
Где лишь эгу поклонялись
И желаньями прознались,
Не познавши ни черта.
Позже долго чертыхались
И на зверя обижались.
MX ̅ DCCCXCVIII / 9 898
Я — простой, без закавырок,
Не начитанный, поди,
Весь открытый для придирок
У бомонда позади.
Сын простого пастуха,
В мире где в цене труха.
Делу что цены не знали —
Ценником себя предали.
Нет к такому интереса,
Стар я стал и слаб с годами,
Где войсками и родами
Шли сторонники Ареса,
Мифологий что не знают,
Вслед того другим пеняют.
MX ̅ DCCCXCIX / 9 899
Русский плохо знал язык,
Ас-Сафи что записавший,
К языку давно привык
Тюрок древний заплутавший.
До Манаса мне добраться,
Поясами потягаться.
Мира ни к чему признанье
Нам двоим, им в назиданье.
Есть спортивный интерес?
Волю Бога исполняю,
Не поэзию слагаю,
Ожидаючи прогресс
От Полтавы до Невы,
Где Онегиным правы.

Последняя Центурия Тумéна…

MX ̅ CM / 9 900
Всё — Алú… И притяженье,
Что Пророком в мир пришло.
Незнакомо впредь сомненье,
Ожерелье снизошло.
Что его и от него.
Сверх мечты и сверх всего.
Всё Центурией шагая,
Свет за светом приближая,
Где-то вдаль опять бреду…
Путь такой — конца не видно,
И Познавшему завидно,
Что же там теперь найду?
Я молчал, не говорил,
Не хватило в этом сил…

MX ̅ CMI / 9 901
Да, всё просто. Без затмений.
Солнце в небе ясном ярко.
Избежал опять сомнений
В качестве с утра подарка.
Стих сам льётся, я пишу,
И на Бога не грешу,
Милость что Свою даёт,
Не поэт я, знай, народ.
Так легко быть не поэтом
В тренде лета, в злобу дня,
Пеклом новым в полымя,
Неизвестностью за это.
Так приятно жить легко,
Воспаривши высоко.
MX ̅ CMII / 9 902
Как же просто и понятно,
Ежели душа чиста,
Если Правда многократно
Повторяется с холста.
Так зачем долой кричать,
Тишину опять смущать?
Тихо вновь судьба пробилась,
Что вулканами томилась.
Мой вулкан давно включили
И цунами добавляли,
Нечисть начисто сметали,
Чтоб другие поостыли.
Был на них второй заход,
Не ахти там был народ.
MX ̅ CMIII / 9 903
Пазлы заново сложились,
Чтоб завистника добить,
Что же, не угомонились…
Зависть их убьёт, спешить
Не пристало провиденью
В волю странному стеченью
Обстоятельства опять,
Чтоб судьбою называть.
Я за модой не гонялся -.
Где мне, старому, её
Тут догнать, вернуть своё,
Потому и не старался,
Вышел коль на Марафон
И покинул стадион.
MX ̅ CMIV / 9 904
Труд чужой я уважаю,
Чтобы трогать и кромсать,
Кстати, не изображаю
Критика собой опять.
Как там с Чеховым случилось?
Помнилось иль позабылось?
Если книга не по нраву —
Не читай, тебе по праву.
Что комменты там строчить,
Зависть злобой разбавляя
И имён не называя,
Что попроще — доносить?
Люди так живут доносом
Ада новеньким подносом.
MX ̅ CMV / 9 905
Я — беспечен, простодушен.
Есть Аллах, чтобы решать.
Голос мой совсем не нужен,
Чтоб дебатом сотрясать.
Специально, что ль, ломаю
Весь устой у лингвы скраю?
Я лингвистов не терплю,
Их ошибками морю?
Мне зачем? И стиль не мой,
Не сошлись мы плоскостями,
Шпаги чтоб скрестить словами
В этом мире под луной.
Если бы не мир, луна —
Чтоб я делал, времена?
MX ̅ CMVI / 9 906
Коль начинки дела нет,
Может быть, кому хватило, —
Не сторонник тех конфет,
Хоть с начинкой не фартило.
Можно брать лишь вдохновенье,
А не рифмою сложенье?
Я не знаю, не слагал,
Что прислали записал.
Хоть не Моцарт, правды ради.
Не такой обряд здесь был,
Хоть и тайны не раскрыл,
Позабывши о награде.
Проще дело где простого,
Хоть и не хватило слова.
MX ̅ CMVII / 9 907
Я старался и старался,
Хоть не лез из кожи вон.
Опыта почти набрался,
Завершая Легион…
Вместе с Вами узнаю
Аистом, что на краю.
Видно, план переменился,
То ли очень упростился
Он тайсиром до Небес,
Небеса все сотрясая
И земель не забывая,
Коих Семь опять в разрез.
В общем, жду опять ответа,
Хоть закончилось и лето.
MX ̅ CMVIII / 9 908
Всё само собой случилось,
Нет моей заслуги в том.
Солнце тучами пробилось,
Будь я трижды водоём…
Я за эгом не гонялся,
В планы всех не помещался.
Приказали — говорю,
В красный цвет календарю.
Неужели Боже дал
Славы непочатый край?
Что запнулся, карачай?
Славы зверь совсем не ждал.
Ни к чему она была.
Но Аллах решал дела.
MX ̅ CMIX / 9 909
На смех курам иль баранам
Я не знаю, видит Бог,
Ближним и далёким странам,
Запад где и где Восток —
Ас-Сафи стремится к миру?
В зависть Александру, Киру?
Нет, не знаю. Отойду
От ответа и сойду
С поезда, как раз бывало.
Если я уже добрался —
То на кой мне поезд сдался?
Понимает это мало.
Я не то чтоб понимал,
Но сошёл. Не проиграл.
MX ̅ CMX / 9 910
Но не выиграл конечно?
Счёт отвесный, основной.
Выводам всегда поспешно
Рад народец под луной.
Я боролся, бил руками
И душил борцов ногами?
Ни к чему себя считать
Центром мира в проиграть.
Так — доселе проиграли
Мира этого глупцы,
Все поэты-гордецы,
Коих имена слыхали,
Их в учебниках полно
В чёрно-белое кино.

MX ̅ CMXI / 9 911
Смысла с Пушкиным тягаться
Я не вижу, хоть убей.
А с Хафизом состязаться —
Невозможностью затей.
С первым — в разных мы забегах,
Где тот в альфах, зверь в омегах.
А с Хафизом — невозможно,
Отвечая односложно.
На него моё равненье,
Хоть по нраву маснауи
Из наследия Руми,
Где Востока озаренье.
С Западом тягаться зверь
Не хотел, ты верь-не-верь.
MX ̅ CMXII / 9 912
Не его то был вид спорта.
Выбрал регби, не футбол.
Чтоб сильнее кровь аорта
Гнала соколу, орёл.
Никого не обижаю,
Просто мысли излагаю.
Если был в обиде кто —
Нету веры там за то.
Цель всегда определяет.
Бренный мир иль Рай опять,
В лучшем случае считать.
Кто же — Бога выбирает?
Мало я таких видал,
Остального не признал.
MX ̅ CMXIII / 9 913
Зверю с Пушкиным тягаться
Незачем, не мой кумир.
Что за Чацким в поле гнаться,
Где Лейли есть вечный мир.
Хоть она, звезда Меджнуна,
Не маяк опять Зу-н-Нуна.
Кто на зверя обижался,
Что за классика считался
После смерти и при жизни?
Лишь завистник и подлец,
Ну ещё поэт-гордец
Бесталанный так, что скисни.
Остальному зверь был друг,
Мало меньшего где круг.
MX ̅ CMXIV / 9 914
А Шекспира переводы
С древнего на их язык
Наподобие, что ль, соды,
Где нет автора, не стык.
Чтобы люди понимали,
То бишь, сами англичане,
Их давно перевели,
Специй дух они смели,
Чтоб Шекспира оценить,
Чтобы на него равняться —
Древним языком бы знаться,
Где был Book, не Sun. Забыть
«Солнце ходит надо мной»,
Ну и дальше с новизной.
MX ̅ CMXV / 9 915
За сонет ему спасибо,
Да и Пушкину скажи,
Получился что на диво,
Как пустыни миражи.
Но газель давно милее,
Несравнимо что труднее.
Кто писал — тот тему знает,
Спора в деле избегает.
И Хафиза — переводы.
Видно, мастер был Плисецкий
И Державин молодецкий,
Где другие тоже воды.
Суть поэта донесли,
Наши души тем спасли.
MX ̅ CMXVI / 9 916
Я, сравнений избегавший,
Выбрать, всё-таки, сумел
Для себя Восток, запавший
Чтоб на Запад посерел.
На Востоке есть причина
Для Поэзии — Мужчина,
К Богу что всегда стремился,
За метафорами скрылся
Пьянок, риндов и ланит.
Чтобы — люди не мешали,
Сумасшедшим посчитали.
Запад что-то здесь молчит,
Что начинки, знай, такой
Не имел и не герой.
MX ̅ CMXVII / 9 917
Должен Мастер Духа быть.
Запад мастера не знал.
Чтоб попроще объяснить —
То Ислама лишь портал
За последние столетья,
Опуская междометья.
Потому поэзий хлам
Я девицам тем отдам,
Коих те стихи воспели.
Здесь возлюбленная — Бог,
Здесь, где был земли Восток.
Потому бушуют сели,
Топят жителей равнины,
Коим чёрт один в седины.
MX ̅ CMXVIII / 9 918
Доказательства претензий
Небо ждёт от нас давно.
Без коллоидов, суспензий
Не закончится кино?..
Suspence книга называлась,
Что ещё не начиналась,
До неё, что ль, тут шагать
В много тысяч строк опять?
Показалось, видно, к слову.
Я войны простой солдат,
Чёрным хлебом очень рад,
И тем более второму
Блюду, супу что вослед,
Вот Аллах прислал обед…
MX ̅ CMXIX / 9 919
Кулинарии не знавший,
Ударения не чтил,
Для поэзии пропавший,
Он Поэзию любил.
Можно впредь не объяснять?
Это ж, братцы, надо знать,
Классику лишь разрешалось,
Хоть не дышлом называлось.
Зверем чтил любой закон,
Коли люди почитали,
Даже хоть во тьме блуждали,
Ведь того так хочет Он.
Терпит Он, и нам терпеть
Будет лучше, снова, впредь.
MX ̅ CMXX / 9 920
Где терпением — основа.
Кто не терпит — не герой.
Не найдётся больше слова
Зверю в мире под луной,
Что терпеть-то был не мастер,
Карандашевый фломастер…
Нужен, видимо, таким.
Остановимся за сим.
Но героя для сравненья
Показать легко могу,
Что на Бога берегу,
Он — Али, для изумленья.
Саблю в ножны что вложил
И врагу плевок простил.

MX ̅ CMXXI / 9 921
Надо гнать, не тормозить?
Мне зачем. Не торопиться.
Значит, так тому и быть,
Из Зам-Зама мне напиться.
Он в Каабе обитал,
Лучшая вода начал
Всех земных водиц на свете,
Знают взрослые и дети.
Что в полемику вступать?
«Правда» их под стать и впору
Им самим. Дорогу спору
Мне велели не давать.
Бог решит всё после смерти,
Там наговоритесь, черти.
MX ̅ CMXXII / 9 922
Я не знаю откровений.
И от мистики далёк.
И поэзии не гений.
Хочет так Великий Бог…
Лишь Хафиз так может шить
И до Индии доплыть,
Мохтасеба пережив,
Чтобы дочь лозы увидеть,
Тем аскета вновь обидеть,
И Вино Любви испив
Лишь к Аллаху Одному,
Чтоб навек пойти ко дну…
MX ̅ CMXXIII / 9 923
Ты не думай и пиши.
Как прислали — лучше нету.
Даже в мыслях не спеши,
Хоть прощается аскету.
Коль Вино Любви испил,
Тайну эту тут раскрыл —
То тогда живи удачно,
Тихо, мирно и прозрачно.
Ой ли? Ты? И про тебя?
Вот умора тут на славу,
На потеху и по нраву,
Эго кто живёт любя.
Я же в ненависть живу,
Отделяя полову.
MX ̅ CMXXIV / 9 924
Я, о Мададе забывший,
Снова Мадад получил,
Был хотя давно почивший
И земную жизнь забыл…
Так случилось, повелось,
Место чуду тут нашлось.
Не в Нью-Йорке приключилась
Вся оказия, забылась
Вряд ли, был где Голливуд.
Лес был в Шервуде удачный,
Робин Гудом многозначный,
Остановимся ли тут?
Остановка полагалась,
Многое в тиши осталось.
MX ̅ CMXXV / 9 925
Есть мощнейшие созданья,
Вектора что не имеют
Правды Бога мирозданья.
Мне зачем такие? Смеют
Что-то в мире говорить,
Сыр чтоб плавленый топить?
Ненавижу их, друзья,
И скрывать не стану я.
Бога в сердце нет? Ума,
Значит, в них и не бывало,
Где Жемчужин Трёх начало
От Адама, времена.
Где был ум — бывала вера,
Вера — совести размера.
MX ̅ CMXXVI / 9 926
Исписался и сгорел?
Те — кто Мадада не знал.
А зверюга не пыхтел,
Что прислали записал.
Видно, злит кого-то очень
Та неболдинская осень.
По указке, что ль, писать
Минкультуры им в тетрадь?
Даже злобного смешка
От меня тут не дождутся
Те не чашечки, не блюдца,
Сыром в мире в полвершка.
Как сюда их допустили?
Тайны мира снова в силе.
MX ̅ CMXXVII / 9 927
Провиденье злит опять
Зверя, чтоб грубей вгрызался,
Где нечестия вся рать,
Кто бы как не назывался.
Нужен в деле зверь такой —
Чокнутый, безумно злой.
Только дети не боятся —
Падшие все сторонятся.
Бог хотел. И так случилось.
Видно, гнева был палач,
Что ж, бесчестие, поплачь,
Хоть давненько схоронилось,
Думая, зверь не найдёт.
Запах вони приведёт…
MX ̅ CMXXVIII / 9 928
Я не то чтоб корифей
Иль с рожденья злюка очень,
Не московских был кровей
И не Питер, между прочим.
В ссылке в Азии родился,
Потому и не влюбился
Я потом в КПСС,
Преградив себе прогресс
В их стране, до дна прогнившей
От вранья их, в пользу дела,
Как всегда у них имело
Место быть, ведь были мыши —
Бога так и не признали,
Тем страну и потеряли.
MX ̅ CMXXIX / 9 929
Так что, миру был чужой.
Слава Богу, подфартило,
Зверя, видимо, любило
Небо всей его душой.
Нарушая строй сонета,
Уж прости меня за это.
Что же чуть не поплясать,
Радости душе придать.
Что томилась от рожденья
В боли сей земной юдоли,
Не завидуй этой боли,
Смерти не стерпеть сраженья
Многим в мире. Бог Велик,
Зверя что сразил за миг.
MX ̅ CMXXX / 9 930
И чего я тут писал —
Вместе с Вами почитаю.
В океан Его нырял
Вновь за жемчугом, всплываю.
С Вами здесь на берегу
Жемчуг рассмотреть смогу,
Даст Аллах, инша Аллах,
Бог Единственный в мирах,
Что Один Творец творенья.
Нет там больше никого,
Даже менее того,
Им геенна в утешенья,
Что так долго сладко лгали
И к другим божкам взывали.

MX ̅ CMXXXI / 9 931
Разогрелся нафс, поди,
Хочет вод, снегов, блаженства.
Мысль достойную роди,
Из земного что агентства.
Да, в Багдад царям возили
С гор снега, в богатстве жили.
Только кондиционер
То же самое, в пример.
Я был юмора не знавший,
Хоть шутить могу по месту,
Поддержав свою невесту,
И от сплетен одичавший.
Что мне сплетни? От греха
В них прощенье мне, труха.
MX ̅ CMXXXII / 9 932
Ярлыки я не любил,
На других навесив вволю,
Так для них Аллах решил,
Выдав полную им долю.
Как же критик злостью въелся?
Я от смеха уж зарделся.
Не сказать чтобы зазря
Хлеб он ел свой, вуаля.
Я-то чем тут провинился?
Что не русский? И чужой?
Был с Кавказа и не свой?
И бомонду не сгодился
Дифирамбы им не спев,
Позабыв куплет, припев?
MX ̅ CMXXXIII / 9 933
Чуть ли не философ ты.
Оскорбить, что ль, захотели?
Философий их мосты
До смерти уж надоели.
Вера в Бога у меня
Есть. Достаточно ремня?..
Грубостью за гранью фола
Небо больно укололо
Многих этими строками.
Рад был в деле подсобить,
Им могилки рядом рыть,
Что до неба головами
Чуть ли ране не достали,
В Ад уж толпами шагали.
MX ̅ CMXXXIV / 9 934
Как достаточность узнать?
Мудрости удел, однако.
Можно ль бесконечно брать?
Избегая в деле брака.
Что ж, умеренность ценилась,
Где античность пригодилась.
Марк Аврелий говорил,
Коли я не позабыл.
Эрудицией блистаешь?
Мне с чего и тут на кой?
Был я в доску свой, простой,
Хоть меня и не признаешь,
Для тебя же — низший сорт,
Хоть ты сам прогнивший торт.
MX ̅ CMXXXV / 9 935
Я смущаться не люблю,
Смелым был всегда на сцене.
В старость только пригублю
Сей продукт по перемене.
На Олимп не мне взбираться,
Чтоб античностью добраться.
Да и дальше не хотел,
Там где Индостан просел.
И Китая не желал,
Хоть дракона почитая,
Что заморского был края,
Я давно уже плутал.
Боже вывел и простил,
Тем зверюга и почил.
MX ̅ CMXXXVI / 9 936
Мне приходится летать
В Поднебесья край далёкий,
И надолго пропадать,
Был ответ тут однобокий.
Кто подвоха всё искал —
Сам себя и раскрывал.
Здесь подвоха не бывало,
Говорил про то немало.
Хитрость на войне обычна,
Зверь же хитрость избегает,
Напролом врагов сражает,
Коль судьба их горемычна.
Если был приказ хитрить,
Значит, так тому и быть.
MX ̅ CMXXXVII / 9 937
Этим страх и наводил.
Исполнением Пророка
Воли, что превыше сил,
Милостью без дна у рока…
Молча делались дела,
Коль дороженька свела.
Есть молчания обеты,
Где хранятся все заветы.
Почему же в парке в ночь
Так всегда свежо дышалось,
Много тут людей собралось,
Многое уходит прочь.
Тайны есть у сновидений
Детских сладостью варений.
MX ̅ CMXXXVIII / 9 938
Карты снова на столе.
Не Берлин был взят для цели.
Не пора ль сказать алле,
Цирковые здесь присели.
Что весь цирк давно продали,
Бога позабыв, шагали.
Зверь был враг. Но как убить?
Бог, вершитель судеб, жить
Коль зверюге повелел…
Циркачи тут доигрались,
Что предательством прознались
Бога, горе их удел.
Большинство уже в Аду,
Остальных же доведу.
MX ̅ CMXXXIX / 9 939
Просто всё. Ведь намеренье
Только Бог берёт в расчёт.
Не дела, им в утешенье,
Где блуждал земли народ.
Намерение и дело.
Первым выстрелить успело.
Люди же — дела ценили,
Позабыв морские мили,
Сушей брали разговор.
Коли морем промышляться,
Не пиратом чтоб считаться,
Выметая в избах сор,
Выбрав вектор устремлений,
Что основой намерений.
MX ̅ CMXL / 9 940
Ударенья отдохнуть
Так от зверя захотели,
Что же, такова их суть,
В помощь нам они сумели
Встать по месту и помочь,
Потому и не морочь
Голову другим собой
И поэзией такой.
Есть резон. И признаю.
От поэзии устал
Тут не я, кто не слыхал,
Пусть и аист на краю.
В общем, Бейты пригодились,
В Станы лихо уместились.

MX ̅ CMXLI / 9 941
Понедельника знамений
Многим не дано узреть.
Избегаю я сомнений,
Ни к чему мне эта плеть.
До Манаса как добраться?
Словно мне там добираться.
Боже коли доведёт,
Так кавказец и дойдёт.
Асы запада, востока
Что-то тут насторожились.
Я не понял — в зависть влились,
До Манаса де далёко?
Впредь в расчёт таких не брал,
Мусульманином шагал.
MX ̅ CMXLII / 9 942
Что мне асы, гунны, готы?
Мира златом промышляли.
Духа не узнав свободы,
Что под эгом умирали.
Пусть не все. Про всех не знал,
В общем холст обрисовал.
Хоть и хуже быть могло
В чёрно-чёрное кино.
Спесь таким Ты поумерь,
Боже Сам, к Тебе взываю,
Мир Тебе я оставляю,
Что не человек был, зверь.
Может, преданность черпну
К Сюзерену своему…
MX ̅ CMXLIII / 9 943
Неуспехи, неудачи…
Не устал от них ничуть?
Да, устал. А как иначе?
Человеческая суть…
Не иначе, обознался,
От ненужных отписался.
Люди денежки ценили
И тебя давно забыли.
Я не против. Выбор их,
Что возможностью зовётся
Или право где даётся,
Не решится за двоих.
Каждый за себя решает,
Понимает кто и знает.
MX ̅ CMXLIV / 9 944
Есть качели раскачаться.
Не раскачивать привык.
С хитростями чтоб не знаться.
Не моё. Не тот арык.
И совсем не изменился,
Говорят. Чего добился.
Странный, скажем так, эффект,
Не Уолл-Стрит или проспект.
Удивлён я, скажем прямо,
Старым ведь себя считал,
Сединой давно блистал,
И встаю утрами рано.
Что поделать, таково
Понимание моё.
MX ̅ CMXLV / 9 945
Я, привычный к пораженьям
И разгромам войск моих,
Не подверженный сомненьям,
Вне прямых и вне кривых.
Ароматами Хафиза
Здесь повеяло, каприза
Снова в деле не сдержал
И Хафизу подражал…
Да куда мне неумехе.
До него — как до Луны,
Тёмной миру стороны,
Недоступности успехи.
Потому читал газель
Я особо, сев на мель.
MX ̅ CMXLVI / 9 946
Есть поэзия у дела,
Образов есть дивный рой.
И черешенка поспела
Вновь где дом был наш родной.
Есть простецкие напевы,
Выбранные для сугрева,
Для оттаявшей души
Всё напевы хороши.
Запада, Востока, Юга,
Да и Севера, порой,
Не увлекшимся игрой
Не понять. Того кто круга
Только дело понимал,
Сердцем тихо подпевал…
MX ̅ CMXLVII / 9 947
Есть пределы состояний.
Нет предела у конца.
Есть пробелы в море знаний,
Бесконечных у Творца.
Бейт на бейт не приходился,
Лихо в Стане разместился.
Почерк разный, что ли, мой,
Хоть не молод, стар, седой.
Лирика души беспечной
Цену здесь всегда имела,
Почитается за дело,
Понимается сердечной
Каждою струной опять,
Коих все не сосчитать.
MX ̅ CMXLVIII / 9 948
Паузой точка в запятую,
Наконец-то, удалась.
Не сварить яйцо вкрутую,
Лишь бы ночка удалась.
Переходы, перевалы,
Битвы, стоны и навалы
Вдоволь сердцу удались,
Сделав дело, унеслись.
Почему бы вслед за этим
Мне б беззвучно поиграть
Для себя, не замечать
Ничего на белом свете…
Долго так уже играю,
Ничего не замечаю.
MX ̅ CMXLIX / 9 949
Банку дивных расстояний
Из ларца судьбы достал.
Где не нужно оправданий,
В ритмы новые попал.
Мексиканская текила
О своём проголосила.
Слабым был в Вине Любви,
Что ж, такое селяви.
Кто себя забыл в потемках
Бесконечности исканий
И безустальных блужданий,
Дом построив на обломках
Бесконечных миражей —
Стал свободен. Стоя пей.
MX ̅ CML / 9 950
Не найти уже начала.
Обязательно найди.
Выбрав круг, не жди овала,
Головой уж не крути.
Я пишу здесь как придётся,
Лихо дело удаётся,
Страх в душе давно погас,
Да, Япония-Кавказ.
Я, отвыкший от вселенной,
В одиночестве живу
И течением плыву,
Став константой в переменной.
Не абстракт, а Абсолют,
Может быть, найдёте тут.

MX ̅ CMLI / 9 951
Не нужны, легко признаю,
Был пока расклад такой.
Многим жить давно мешаю,
В деле том передовой.
Ничего. Таким по делу.
Каждому по самострелу.
Я не горек, недалёк,
Глупому всё невдамёк.
Я устал от отвлечений
Самого себя во тьме,
Рыбой в мутной пелене,
Неподвластностью стечений.
И программа подвисала
Как и сам я. Удручало.
MX ̅ CMLII / 9 952
Нету дел и середины.
Нету боле ничего.
Потеряли где мужчины
Больше с более того…
Я боец дистанций дальных,
Простотою несакральных.
Так от мистики устал,
Где Хафиза лишь читал.
Внешним внутренне полно,
Люди это различали,
Сходства дела все печали,
Да, видать, им всё равно.
Где-то в Нобелях летают,
Что в Стокгольмах получают.
MX ̅ CMLIII / 9 953
Я устал и отдохнувший.
Вновь устал и отдохнул.
Между пиццею и суши
Я в Палермо завернул.
Рим хоть предки сотрясали,
Пацифист хотя едва ли,
С миром в этот раз пришёл,
Отдохнул и отошёл.
Сказка дивною бывала,
Чтобы сказкою считаться
И волшебной называться,
Современность отрицала.
Ну и правильно, пускай,
Подтверждает карачай.
MX ̅ CMLIV / 9 954
Непослушный, непрестанный
Был я в мире для людей.
Образ точный и пространный,
Чтобы стало веселей.
Так легко давно бывало,
Сердце в Боге отдыхало,
Более турбазы нет,
Хоть не знал того аскет.
Станция ждала по праву,
Чтоб соборная мечеть
Сердца главная там впредь,
Где Къуддус придёт в оправу,
Как Аллах и обещал,
Далее я промолчал.
MX ̅ CMLV / 9 955
Я дойду скорее, быстро,
Следом где инша Аллах,
Непрерывисто, речисто,
Безобразием в словах.
До Манаса чтоб шагалось,
Азия чтоб сотрясалась,
Из Энеи всякий раз
Шли сюда, не на Кавказ.
Хоть Япония далече,
Азия таких манила,
Македонского пленила,
Победившего в той сече
Гавгамелл и Херонеи,
Не забыв своей затеи.
MX ̅ CMLVI / 9 956
Есть, конечно, корифеи.
Да, видать, совсем не те,
На поверхности затеи,
Многозначностью воде.
Я ж был свой и азиат,
Мне бы к Балтике, мой брат,
Вслед туменов Чингисхана,
Ой, неслабого кагана.
Македонцу же свезло,
Что такого не встречал,
Тюрка не узнал навал
И монгольских конниц зло.
Бог по-Своему решил,
Временами разделил.
MX ̅ CMLVII / 9 957
Людям ведь оно не надо.
Не для них написан труд.
Он — Познавшему отрада,
Многое что тут найдут.
Мироздания красоты,
Превосходные щедроты
Ты не сдюжишь посчитать,
Понапрасну дни не трать.
Я же тратил и считал,
Такова моя задача,
И моя там вся удача,
Хоть её там и не ждал.
Клад Аллах определил,
На пути моём зарыл.
MX ̅ CMLVIII / 9 958
Для людей и не старался?
Есть мечта, до них дойдёт?
Я не знаю. Разобрался
Б сам в себе который год.
Нет усталости напасти,
Рыбка, озеро и снасти.
Я рыбачить не умел,
В гладь воды давно глядел.
Преуспеть не удаётся.
Временем избравши Past,
Вот такой от Бога къаст,
Языками разойдётся
Непоэта тут душа,
Лингва больно хороша.
MX ̅ CMLIX / 9 959
Специально раздражаешь?
Раздражаю. Но не я.
Неужель, не понимаешь
До сих пор? Ведь так нельзя.
Знаю я Царя царей,
Коему всегда видней,
И шатры Его стоят
В сердце вечностью назад
И вперёд. Угомонились.
Курица зачем копала
Лапкой? Ножичек достала,
И бульоном насладились.
Карачаевский багуш
Курочек последний душ.
MX ̅ CMLX / 9 960
Есть годины и картины,
Есть успех, напор, удар.
Есть баркасы, субмарины,
Есть космический нагар.
Я хотел и не успел,
Видно, не туда летел,
Иль туда и по маршруту,
За секунды и минуту.
Адмиралов и флотов
Мощь морская здесь по праву,
Не берёзами в дубраву,
Кортиком средь топоров,
Видно, викингов опять,
Что умели воевать.

MX ̅ CMLXI / 9 961
Бог препятствия чинил
Чтоб заметно стал сильнее.
Дело это не забыл,
Хоть забыли лицедеи.
Я красивыми словами
И чудесными делами,
Вряд ли, в силах удивить
И царевну получить,
Как, всегда, и полагалось
В сказках, ждёт того народ,
Хоть и зависть больно жжёт
Их давно и распалялась.
Переход военным был,
Хоть поэзией прослыл.
MX ̅ CMLXII / 9 962
Нет, не надо мне лекарства.
Я такой, как был и есть.
Избежавши Послецарства,
Продолжаю жить и гресть.
Нету снадобий притворства,
Нету мудрости упорства,
Нету боле ничего
Кроме — Бога Одного.
Значит, цель Пути в начале
Уж осталась позади,
Где Познанье впереди
Бесконечностью морали.
Как же я устал учить,
Сердце чьё-то бередить.
MX ̅ CMLXIII / 9 963
Нету устали, печали,
И меня не подменили.
Нет потерь, не обокрали,
Все устои снова в силе.
Ничего не объяснять
Много легче, чтоб понять.
Лишь готовые поймут,
Остановимся мы тут.
Как же я люблю спокойных,
Что молчанием сильны,
В центре каждой стороны,
Пред Аллахом в мир достойных.
Их не видел так давно,
В чёрно-белое кино.
MX ̅ CMLXIV / 9 964
Я за силой не гонялся,
Но от Бога получил.
План спокойно воплощался,
И набрался, Боже, сил.
Никого не обижаю,
Пред достойными склоняю
Я колено в сотый раз,
В этом деле стану ас.
Рифмы скукой одолели
Рифмоплёта понемногу,
Что собрался уж в дорогу,
Остановится — метели
Стужей в планы крен внесли,
Вот такое селяви.
MX ̅ CMLXV / 9 965
Горных лыж не принимаю,
Не моё и ни к чему
Всё определённо знаю,
Не пойду уже ко дну,
Ведь давно там находился,
Всплытием наверх стремился.
Вектор Бог определяет
И за нас всегда решает.
И не отошёл от дел,
Нет приказчика в помине,
Ранее да и поныне,
Как же всё это успел?
Клонов нет людей, едва ли,
Про такое не слыхали.
MX ̅ CMLXVI / 9 966
Люди сплетни распускали,
Не впервой, такой парад
В мире этом из печали,
Всё обычности каскад.
Близнецы, в характер схожий,
Подойдут для дела тоже,
Как того различить,
Неужель, различьям быть?
Знаком мягким для хорея
Есть удобства все пути,
Чтоб проехать и пройти,
Удалась Его затея,
Ас-Сафи, набравши ход,
Стало чтоб в Бустана род.
MX ̅ CMLXVII / 9 967
Я молчал, и сплетни мира
Расползлись, чтоб умереть,
Позабыв где майна, вира,
Чтоб от злости посереть.
Половинкою картинка,
Четвертинкой серединка.
Как понять и как сложить,
Как до Индии доплыть?
Образов Востока славных
Люди Запада не знали,
Воедино где сшивали,
В мире кто бывал за главных.
Мне бы буквочку одну
Там понять, с лихвой приму.
MX ̅ CMLXVIII / 9 968
Кто виновник, кто причина?
Я был слабым, чтоб понять.
Где златая середина,
Центром мира чтобы стать.
Проходимость урожая,
Лишь вторая составная.
Ценность — главною была,
Позабыта, отцвела.
Образов весь дух зловонный
Я отселе отсекал,
Неуёмностью начал,
Где булат звенел червонный.
Вновь отсюда помолчу,
Ноги в море намочу.
MX ̅ CMLXIX / 9 969
Я не знаю, не старался,
Проиграл и всё забыл,
Надоело всё, ругался
И давно весь мир простил,
Как Пророки все прощают,
Нам такое завещают.
Надо биться, добиваться,
Добираться и стараться.
Скоро кончен Легион
Будет здесь, инша Аллах,
Не доходим впопыхах,
Катетами двух сторон.
Речи сверху затекли,
Нечисть мира обрекли.
MX ̅ CMLXX / 9 970
Быть учёным — нет причины,
Быть правителем — отнюдь.
Духа в мире есть мужчины,
Остальных не обессудь.
Как же лёгок на помине
Мышек сыр не в середине,
Не в начале, не в конце,
Под венцом и не в ларце.
Даже сам я понял плохо,
Надо вновь перечитать
Азиатскую тетрадь
Исповедью скомороха.
В цирке я служу давно,
Слово бис — моё оно…

MX ̅ CMLXXI / 9 971
Бог решал Свои дела.
В помощи Он не нуждался.
Исчисленью нет числа,
Ноль не зря обрисовался.
Посторонних не смущает
Мнение, не раздражает?
Запретить им говорить?
Нет, не стоит. Им решить.
Но и жалости не видно,
Там народ совсем чужой,
Да и я им не родной,
Это, впрочем, очевидно.
Спать пора, на боковую.
Битва шла напропалую.
MX ̅ CMLXXII / 9 972
Лошадь двигалась быстрее,
Дом завидев впереди.
Богу Одному виднее
В части я какой пути.
Значит, в жилах сила есть,
Психологии вся жесть.
Не пойму я всех сплетений
Червоточин-ухищрений.
Кто расстался с дорогим
Добровольно — был силён,
Видно, чтил Его закон,
Остановимся за сим.
Есть последнее стремленье,
В спектра красное смещенье.
MX ̅ CMLXXIII / 9 973
Нет коррекции движенья.
Есть лишь план, что изначально.
Нету боли самочтенья,
Нету ничего банально.
Как суметь хранить секреты.
Где вопросы, где ответы.
Нету джунглей и саванн,
Опоздал мой караван.
Смерть одна всегда решала,
В мире хоть незванный гость,
Так уж в мире повелось,
От страданий избавляла,
Где разлука и Творец.
Смерть прибежище сердец.
MX ̅ CMLXXIV / 9 974
Я страданий нахлебался?
Я страданий не видал.
Чтоб соперник чертыхался,
Всё на свете проклинал.
Помахать, что ли, рукою,
Нет, не гоже мне с тобою.
Просто руку подниму.
Всех любимых обниму.
Успокоится едва ли
Всяк подлец, пока в Аду
Обретёт свою среду,
Как ему и обещали.
Тишь и счастья благодать
Не его. Ни дать, ни взять.
MX ̅ CMLXXV / 9 975
Как решается значенье?
В алгебре я не силён.
Геометрии стеченье
Проявляется в уклон.
Взъелся что-то на плохих,
Хоть и не забыл других.
Много меньше их, что ль, было?
Ни к чему мне тот подсчёт,
Испугается народ.
Что же Книга говорила?
Книг давно я не читал,
Иногда Бустан листал.
MX ̅ CMLXXVI / 9 976
Стон времён, долгов столетий,
Я не в силах унести.
Для течения в ответе,
Мост огромный развести.
Есть возможность и решенье.
Есть судьбы определенье.
Людям мало нужно в жизни,
Хоть они и не поймут,
Объяснять нелёгкий труд,
Всё равно, терпи, не кисни.
Я закваской не прокис,
Хоть и тянет больше вниз.
MX ̅ CMLXXVII / 9 977
Мне не нравится. И что же?
Принимаю мир как есть.
Так создал Великий Боже,
Атеистам не в присесть.
Люди, жизнь что выбирали,
Очень многого не знали.
Голова чтоб не болела,
Что великое уж дело.
Люди цели достигают,
Мне придётся уступить,
И ничем не удивить,
Их привязанность прощают.
Жизнь была всего одна,
Чтобы выпили до дна.
MX ̅ CMLXXVIII / 9 978
Нет для встречи основанья.
Думал я и проиграл.
Радостью от расставанья
Горечь всю судьбы изгнал.
Хоть она не изменилась,
Прояснением сокрылась.
Слабости людей прощай,
Впредь уже не замечай.
Всё актёры нам сыграли,
Вызвав радости и смех,
Утешением потех,
Слёзы тоже вызывали.
Есть мечты и есть пределы,
Полагаются что смелым…
MX ̅ CMLXXIX / 9 979
Нет угод воспоминаний.
И дорог, путей не знал.
Рыл руду в тоске мечтаний,
Но надежд не оправдал.
Лучше правду дела знать,
Чем в иллюзиях страдать.
Выбор был всегда за мной
В этом мире под луной.
Есть свобода устремлений,
Суть давно определив,
Непокорность всю забыв.
Приведу без искажений.
Голод духа укрепляет,
Силы только добавляет.
MX ̅ CMLXXX / 9 980
Правда где всего дороже.
Нет уступки и судьбе.
Стал в себе намного строже,
Чтоб поднатореть в стрельбе.
Я устал от безытожья,
Ставши танком бездорожья.
Я не знаю как идти,
Разнарядку расчерти.
Хочется уже покоя.
Есть романтика по месту,
Сладостью всей сдобы тесту.
Хоть не знаю, что такое.
С мыслями пора собраться
И с самим собой не знаться.

MX ̅ CMLXXXI / 9 981
Понемногу приближаясь
До заветной той черты,
В планы Бога углубляясь,
Выдержишь ли это ты?
Я успел, не опоздал,
График выдержал, не спал.
В общем, веточка срослась,
Вечеринка удалась.
Убежали от несчастий,
Удалась подача сразу
Волейбольная, на базу.
И прошла пора ненастий.
Минимальный был народ
Собран там и только тот.
MX ̅ CMLXXXII / 9 982
Я старался. Получилось.
Всё Аллах там сделал Сам.
Ни на йоту не открылась
Тайна, славой небесам.
Хоть хвала всегда Аллаху,
Сняв поэзии папаху,
Одному всегда была.
Завершаются дела.
Только здесь? Для Легиона?
Свидимся ещё, даст Бог,
Что к рабам не будет строг.
Не нанёс Своим урона.
Боже всех рабов прощал,
Коль рабом Ему ты стал.
MX ̅ CMLXXXIII / 9 983
Отхожу, видать, от дела,
Чтоб другому передать.
Значит, Небо так велело,
Знать, Аллаха там Печать…
Столько слов в разбитом сердце,
Среди специй выход в перце.
Я с поэтами тягаюсь,
Доказать им, что ль, пытаюсь,
Видно так со стороны?
Если надо, будет так.
В деле этом был простак,
Нету в том моей вины.
Видно, так уж получилось,
Снова дверца тут открылась.
MX ̅ CMLXXXIV / 9 984
Я нежданно улыбнулся.
Улыбнулась и удача.
Как от сна уже проснулся.
Полагалась в деле сдача.
Дверь открытой остаётся,
Поднатужиться придётся.
Чрез болота в мир степей
Направляемся скорей.
Риса там поем я вволю,
Где Восток — там будет рис,
Главный в нашем деле приз.
Оторву свою тут долю.
Скоро мне придётся быть
Самым сильным и доплыть.
MX ̅ CMLXXXV / 9 985
Есть герои из романов.
Есть романы и дела.
В мире множества обманов
Не нелёгкая несла.
На красавца не похож,
Словно в сердце чьём-то нож.
Злость моя не проходила.
В поле рожь заколосила.
И чего я там забыл?
Непонятно, неповадно.
Возвращаясь многократно.
И чего тут намудрил.
Вредным нужно уходить,
Ран чужих не бередить.
MX ̅ CMLXXXVI / 9 986
Пред Аллахом нет стесненья?
Ты не больно учудил?
Или в тени самомненья
Самоё себя забыл?
Что-то много там вопросов
Для десантников, матросов.
Не раскиснуть и не сжечь
Все надежды, рано лечь,
Чтоб с рассветом подниматься
Или с алою зарёй,
Рано что-то в ой-ой-ой?
И делами заниматься.
Предсказаний много было,
Время их пришло. Хватило.
MX ̅ CMLXXXVII / 9 987
Кофе был стакан задачей,
Чтоб успехи оседлать,
Распрощавшись с неудачей,
Чтоб впредь её не знать.
Нету танковых сражений,
Нету видимых схождений.
Может быть, я научусь
Хоть чему-нибудь когда-то,
Есть надежда-то, ребята,
Хоть юлой пока кручусь.
Силы есть, и успеваю,
Ничего не замечаю.
MX ̅ CMLXXXVIII / 9 988
Специально напишу
Я стихи на воскресенье,
Никуда где не спешу,
Не проходит озаренье.
Фарта двери приоткрыло?
В Боге я черпаю силу.
В пору недоразумений,
Избежав ненужных прений.
Без любви так трудно жить,
Где тепла таким набраться?
Не получиться стараться,
И таким не подсобить.
Люди разные бывают,
Зверь хороших выбирает.
MX ̅ CMLXXXIX / 9 989
Значит, жизнь несправедлива?
Нет, конечно же, она
Волей Бога в роке чтиво,
Для игры во времена.
Нет пристрастий, увлечений,
Нет каких-то устремлений,
По течению плыву,
Позабывши полову.
Доброту главой угла
Я, конечно, выбираю
И жестокость отвергаю,
Не такая хоть молва
В мире слухом разнеслась,
И лихая понеслась.
MX ̅ CMXC / 9 990
Нету главных мне ролей.
Слава Богу, проносило.
В мире суперскоростей
Почиталась суперсила.
Непрестанно всё пишу
И рукою не машу.
Зверь прощать давно готов,
Не был коль Аллах суров
К людям этим. Промолчу.
Где молчать ты научился?
Рока промысел раскрылся?
Или же кручу, верчу?
Что же делать, как же быть,
Как же всё переменить?

MX ̅ CMXCI / 9 991
Гениальные стихи,
Видимо, ты написал?
Чтобы замолить грехи,
О которых сам не знал?
Эго к бегу пристрастилось,
Дело это пригодилось.
Нет друзей ни там, ни там,
Между ними океан.
Не исчезнет человек,
Добротой кто обезвожен,
Там исход иной возможен
Был бы, океаном рек…
Чтобы Стан сей записать,
Дело дальше продолжать.
MX ̅ CMXCII / 9 992
Ланселотом не хочу
Быть, и Галахадом тоже.
Лишь к Пророку возлечу,
На него равняться гоже
Одного. Нажму стопкран.
Отсекая этим Стан,
Всё наверх и вбок, и вниз,
В направления каприз.
Подготовка всё решала,
Ускоряя дела ход,
Зная сразу наперёд,
Опыта набрал немало.
Не деньгами мы живём,
Хоть немного их учтём.
MX ̅ CMXCIII / 9 993
Надо двигаться нам дальше.
Не достигнут был предел.
Избежать бы только фальши,
Нет ненужных больше дел.
Нет желания сближаться
Мне с людьми, не обижаться.
Хоть не нужен никому,
И без смайлов всё пойму.
Есть похожих на вулкан
Много, их я обхожу,
Сам в вулканах я хожу,
Избегая дальних стран.
Был совсем не драматург,
Не метель бураном пург.
MX ̅ CMXCIV / 9 994
Драгоценность намерений
Люди не хотят ценить.
Я один. И нет течений.
Чтоб ударом упредить,
Как Пророк нас научил,
Что в походы так ходил.
На Ираклия пошёл
Он в открытую и смёл,
Тот на битву не явился.
Мир подлунный понял сразу,
Кто ценил с Востока вазу.
Ничему не удивился.
Как же время пролетело,
Легион вершится смело.
MX ̅ CMXCV / 9 995
Есть подарки для прощенья,
Людям легче в мире жить.
Нам велел Пророк даренья,
Чтоб друг друга полюбить.
Времена так изменились,
Словно, до смерти напились
Люди многие земли,
И не ходят корабли
По морям и океанам.
Зверя в рёв уже кидает,
Что и сам не понимает,
Энтропия здесь по планам
У Аллаха уж была,
Сам вершит Свои дела.
MX ̅ CMXCVI / 9 996
Как же гений утомляет.
И с чего тут речь о них.
Простота где восхищает
Зверя снова, тем затих.
Гением был очарован,
А не миром околдован.
Красота сердец решала,
Вот она околдовала.
Не хочу я утешать,
Кто достоин был проклятья,
Подлости собралась братья,
Богу их судьбу решать.
Бог же зверю поручил,
Никого чтоб не щадил.
MX ̅ CMXCVII / 9 997
Чтобы цели достигать,
Мне приходится учиться.
Как поесть или поспать,
Ни к чему тут торопиться.
Нужно будет обученье,
Не себе на утешенье,
Нужно искренних любить,
Где бы только их добыть…
Поручать свои дела
Мне другому не придётся,
На восходе всходит солнце,
До зенита коль дошла
Речь, в итоге, подожду,
Подлости людской в беду.

Так до Сóмада добрались…

MX ̅ CMCXVIII / 9 998
Так до Сóмада добрались… –
Вечный Бог, лишь в Нём нужда.
В чём себе легко признались,
Зверя потекла вода,
Что легонько удавалось,
Милостью Аллаха сталось,
Укрепил что Субудая,
Чингисхана удалая –
Как Аллах и обещал,
Коль Султанов вы читали,
Что Али мы посвящали,
Зверь почтительно рычал:
Хуа уáхдахуль макъсýд
Филь хауáидж
.
 Точка тут.
IX ̅ / 9 999
Чтоб не биться об заклад,
Просто жить и ожидать.
Выполняется подряд.
Очень просто заказать,
Генеральный коль Заказчик –
Будет Бог. Всего рассказчик
Был в том деле непростом
Зелени карандашом.
Маленьким и неприметным,
И таким останусь вновь,
Где Весна вольётся в кровь…
Хоть другим авторитетным
Вновь до мрака покажусь –
Исчезая не стыжусь…

От Аллаха всё приходит…
10 000 Станов — 28-й Легион завершён

X ̅ / 10 000
От Аллаха всё приходит,
Биться об заклад не надо.
У работника уходит
В никуда его награда.
Нам награды не хватало,
Но Великим — Бога мало.
Лишь Его они искали
И иного не признали.
Я же — мал. Стоял у края,
И Аўтáды всё читал,
И понятное искал,
Лишь теперь осознавая.
Тленно — всё. Но вечен — Он.
Здесь Последний Легион.

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

A L F XI
А л ь ф  О д и н н а д ц а т ы й

Ас-Сафú или — Бустáн…

10 001
Мы когда-то полагали
Этим дело завершать –
Имя Ас-Сафú не знали,
Окталогии где рать.
Враз там всё переменилось,
Горизонтами раскрылось.
Неслучайно и не враз
Был от Бога нам приказ…
Проще относись к словам,
В деле дорогой читатель, –
Изощрён ли, обыватель –
Долог путь был по долам…
В Год Второй* записан был
Выше Стан, чуть не забыл.

10 002
Ас-Сафú или Бустáн * –
Равноценное значенье:
Разрешением был дан
Этот бейт на удивленье…
Так и так чтоб величать
Окталогию — в печать…
Что ж, Бустáн иль Ас-Сафú –
Снова в деле C’est La Vie…
Снова вылилось скорей
В относительные дебри,
Нестыковкой цвета в зебре –
Так подумал корифей.
Я — обычный обыватель,
Прост мой общий знаменатель.
10 003
Ас-Сафú или Бустáн –
Снова в деле устремленье,
Разгоняя Караван,
Критику на удивленье.
Академий — не кончал,
Книг заумных — не читал.
Как прислали — так слагаю.
Мир подлунный удивляю?
Может быть. Не мне судить.
Кто-то что-то подсчитает,
С умным видом размышляет,
Чтобы раны бередить
Не мои и не святых,
Коими вольётся Стих…
10 004
Коли Мáдад — был в ударе:
Можно всё в пути крушить,
Силой Вечности, сударе,
Чтобы мрак опять тушить,
Что без Света мраком был,
Тем Аллах его тушил.
Не цепляюсь тут к словам,
Поясненьем новым Вам:
Есть поэзий позволенье,
Чтоб метафорой жилось,
Всё в сравненьи удалось,
Миру вновь на удивленье:
А без Мáдада, друзья,
Не вязал бы лыка я…

10 005
Трудно так кумиром быть.
Быть кумиром не старался.
Ничего где не забыть,
План забыть не удавался.
А успех не удаётся,
И признаться в том придётся.
Неужель, за сыром шёл
И не понял, запорол?..
Для себя давно решил —
Несказанная свобода
Не подходит для народа,
Потому и жёстким был.
Не со всеми. Да. Случалось
Мягкость проявить. Срывалось.
10 006
Я естественность любил,
Что сейчас, увы, не в моде,
Про неё народ забыл,
Развлекаясь в хороводе.
Вся открытость лезвия —
В этом сласть судьбы моя.
Ход открытый уважаю,
Но других не осуждаю.
Отдышаться бы сначала,
Чтобы снова двинуть в путь,
Не устал хотя ничуть,
Как и Небо полагало.
Ты устал, живой, в пути.
Что там ждёт нас впереди?
10 007
Липнут люди, как на мёд,
На успех в миру любой.
Только сильный разберёт
Чистых сердцем той тропой.
Странным может провиденье
Быть, для дела ускоренья.
И на месте я топтаться
Мог, чтоб маслом лучшим статься.
Тест психологов поныне
Ценным что-то стал, по мне,
Мира сырной стороне,
Уважением в причине.
Как причину знать могли,
Если Бога не нашли?
10 008
Чтоб страданья разделить,
Нужно связь хотя б иметь.
А иначе там не быть,
Нужно то уразуметь.
Мягкая нужна игрушка,
Детства сладкая пирушка.
Нужно чистыми руками
Дело делать, не словами,
И не верить никому,
Чьё лицо не пригляделось.
Слово тоже не приелось.
Хватит пары посему.
Видно, так в меня вложили,
Чтоб враги от страха выли.
10 009
Людям хочется тепла,
Что естественно для них.
Как пробирка из стекла,
Ясностью отсеяв жмых.
Чистых я люблю людей,
Чистых сердцем, без затей.
Не смешно и не угодно,
Выражаемся свободно.
Перебором настроенья,
Видимо, давно, страдал,
Хоть того и сам не знал,
Что сказать для побужденья
Всё коснеющей души,
Что во зле? Идти спеши.
10 010
Этикетом хитрецов
Был немного утомлён.
Человеческих ловцов
Ненавижу. Посрамлён
Будет каждый, постараюсь,
Сил не жалко и не каюсь,
Досказав инша Аллах,
Не забуду впопыхах.
Недомолвок постоянных
Я старался избежать,
Чтобы цели достигать
Не объёмами пространных,
Полных пафоса, речей,
Окруженье пожалей.

10 011
Неизвестность так пугала
И пугает по сей день.
Даже с поднятым забралом
Не видать, такой кремень.
Есть Ислам передовой,
Бога целью выбрав в бой.
Есть Ислам всем «подходящий»,
Англо-русско-говорящий.
Есть поэзия свободы,
Есть поэзия листа,
Между ними грань проста,
Знают мира хороводы.
Я не знал, не различал,
Так поэтом и не стал.
10 012
Люди, жадные до сыра,
Не хотят уже понять
Ничего. Я не придира,
Всё реалии опять.
Рифмы, что ль, поднадоели,
Дескать, всё уже приели?
Нет ответа здесь пока
В селяви наверняка.
Как писали, так случилось,
Нет провиденья пока,
Сотрясается строка,
Удареньем приключилось.
Зла на мир хоть не держу,
Богу Одному служу.
10 013
Постепенность у начала.
Постепенность и в конце?
Так о чём душа кричала
На Божественном Крыльце?
Слышно крики по сей день,
Что не тенью на плетень.
Тень отбрасывал предмет,
Если в небе солнца свет.
Если свет бывал сильнее,
То и тени не бывать,
Серотою чтоб блистать,
Богу Одному виднее.
Физика опять сильна,
Объясняется она.
10 014
Неуёмностью начала,
Неуёмностью в конце
Небо дело различало
Бриллиантами в кольце,
Дела кто не понимал,
В стороне стоял, молчал.
Насмотреться и остаться,
Чтобы впредь не баловаться.
Если можно утопить —
И соломинки хватало,
Что в цунами не спасало,
Валом в девятнадцать быть
Небо накрепко велело
Зверю, нечисть околела.
10 015
Я устал? Устал так рано?
Ничего я не устал.
Рано вставшая охрана
Из мульта заполнит зал.
Однобокие стандарты
Фермопилами для Спарты.
Нет неясностей проблемы,
Нет сомнения дилеммы.
Нет спряжения, глаголов,
Нет печали и склонений,
Нет ненужных сердцу рвений,
Нет могильных частоколов.
Что же есть? Что и всегда.
Бесталанности вода.
10 016
Нет причины расслабляться,
Нет причины в грудь чтоб бить
И за старое держаться,
Нелюбивших нас любить.
Крик души заупокойный
Не услышит лишь достойный,
И покойный не слыхал,
Что почил и отдыхал.
Русло старое реки
Снова в деле пригодилось,
ГЭС давно уже закрылась,
Помнят только старики.
Карту мира не менять
Принцип зверя. Выполнять.
10 017
Был несолоно хлебавши,
В основном, земли народ,
С коим не сварили каши
И не сварят, кто придёт.
Неудачам нет конца,
Волей Вечного Творца.
Люди Бога сторонились,
Углубились, забурились
В дебри, нет где маяка.
Вспоминать о нём стеснялись,
За жеманностью скрывались,
Умереть наверняка
Чтоб духовно в Ад седьмой,
Лицемерами домой.
10 018
Я устал без перерыва
Тропами войны шагать,
Прыгая опять с обрыва
В Мариан, чтоб утопать.
Переходами пустыни
Можешь хвастать и поныне.
Смерть пустыни запирала
И своих туда пускала.
Смерти свой уже давно,
Видно, с самого рожденья,
Не приемля утешенья,
Веря в то, что суждено.
Как не верить нам в судьбу?
Как прожить тогда смогу?
10 019
Нет усталости в привычке,
Нету воли на крыльце,
Мастером любом отмычки
И замков что удальце.
Технологии вся рать
Не поможет здесь понять
Промысел Аллаха в мире,
Что расходами транжире.
Сладость, где слащавых нет,
Очень даже пригодится,
Чтобы в Свете укрепиться,
Всё решает в мире Свет:
Кто получит — тот матёр,
Словно астронавт-монтёр.
10 020
Получилось, позабылось.
Память чтобы очищать,
Дверь старинная открылась,
Там Пророчества Печать…
Мне дойти ещё придётся,
Где на свете всходит солнце,
Солнце где ещё садится,
Зулкъарнаем в дело впиться,
Между всем просвет найти,
Где Яъджудж-Маъджудж сидели,
Выйти что давно хотели,
Счёты старые свести
С миром в поле энтропии,
Избежав перипетии.

10 021
Неслучайностью стечений
Можно бы судьбу назвать,
В море квантовых стремлений
Чтоб науку продвигать.
Кванты много объясняли,
Хоть мы плохо понимали.
Может быть ещё поймём,
Будь я трижды водоём.
Есть сомнения в начале,
Нет сомнения в конце?
Не был жившим во дворце,
На пиры хоть часто звали.
Есть начало и конец,
Знает это и юнец.
10 022
В рамки сердце загонять
Не советую, проверил.
Молодыми дошагать
Чтоб легко, и карты сверил.
Всё шипело в языке
Русском, лингвой налегке,
Средь щипящих и свистящих
Для нерусскоговорящих.
Говорившим без стесненья,
Хоть немного их бывает,
Имена их каждый знает,
Что для пользы вразумленья.
Речь разбитая была
На фрагменты. Все дела.
10 023
Есть германий, галлий, кремний,
Периодику узнать.
Парень я из той деревни,
Казахстанский был, видать,
Где судьба меня родила,
Ссылка в деле подсобила.
Подчинившийся расчётам
И небесным всем заботам,
Много в жизни повидал.
Чтобы Ас-Сафи успешно
Пронести во тьме кромешной,
Хоть того не замечал.
Замечали то другие,
Сталью что в булат литые.
10 024
Бурей чуждых наслаждений
Мир подлунный отравил
Дело духу без зазрений,
Эгу этим послужил.
Эго же не преуспело
И в дороге околело.
По пути похоронили,
Про него совсем забыли.
Кто интриги дел был мастер,
Снова в теме пострадал,
Зверя ближе он узнал,
Ни к чему был больше бластер.
Есть глаголы основные,
Не в фарватер боковые.
10 025
Есть ключи и есть оковы,
Время было подождать,
Отвори уже засовы,
Боже, зверю побеждать.
Запретить писать хотят
Зверю? Этим удивят
Критики, давно лихие,
Больно парни там плохие.
Не поправкой первой стало,
Не в Шумерии живём,
Будь я трижды водоём,
И Расеи где хватало.
Не Хвата Корё спасать,
Императора искать.
10 026
Если дело не сложилось,
Хоть и был уже седой,
Намеренье отклонилось
В мир, сеченьем золотой?
Бегал кто на стадионе,
Финишем на марафоне,
Весть в Афины донесёт,
Александра там найдёт.
С ним же в Персию не двинет,
Избежав войны поход,
В Индию он не пойдёт,
Существует что и ныне.
Я с Хафизом поплыву
В Индию и здесь прерву.
10 027
Есть поэзия для рампы,
Есть бомонд, обряд такой,
Понимал давно и сам ты,
Дело видел, был простой.
Все завистники застыли,
Исчезая в бренной пыли.
Злопыхателям ответ
Был простейший на обед.
А на ужин был с врагом,
Посетив его могилу,
Позабыв чужую силу,
Чтобы не сказать о том.
Ланч я с другом проводил,
Мэгги что, её любил…
10 028
Получилось, пригодилось,
Ты дошёл, куда святой
И мечтать не мог. Открылось.
Ас-Сафи поход лихой.
Не придётся отчитаться,
Бухгалтерией не знаться,
Хоть отчётности, друзья,
Так боюсь, признался я.
Потаённые есть тропки,
Как-то я про них слыхал,
Точности хотя не знал
От сверканий угля в топке
Поезда. С него сошёл,
Много очень приобрёл…
10 029
Важен спорт был для сложенья
Тела. Духу же важней
Тренировка на терпенье
В мире эга лопастей.
Так тебя тренировали,
Двери все позапирали.
Тут завоет и герой,
Только с ним уже не вой.
Запах смерти от сраженья
Мир подлунный поразил,
Даже ангелов сразил.
Зверь, не знавший пораженья,
В бесконечность побеждает,
Слушать эго не желает.
10 030
Коль получится дойти,
Я победу посвящаю
Всю Пророку. Обрети
Сердце счастье. Обретаю…
Горных дел все мастера
Прокричали мне ура,
Шорных дел соединились
В крике, делу не забылись.
Я иду к себе домой
Вечно лунною походкой,
Грецки клюшкою обводкой,
Хоть Харламов мой герой,
Что победу означал,
Тюрок каждый понимал…

10 031
Я спасён. Спасён с начала.
Без причины и причин.
Поднятое вновь забрало
Прояснит всю суть картин.
Бог помиловал. Из мести
Всем чертям, сказать по чести.
Или вот примерно так,
Фауз великий, не пустяк.
Постараться мне придётся,
Силы в битве не жалеть,
Всё смести и одолеть,
Почерк новый узнаётся,
Что из старых всех начал
Фьючерсами побеждал.
10 032
Я примерился примерно,
Чтоб удар не пропустить,
Не бозоном Хиггса, верно,
Мне науке угодить,
Кванты долго что не знала,
За Эйнштейна хлопотала.
Как хлопочет и сейчас,
Да, Япония-Кавказ.
Гравитона вскоре жду,
Кривизну того пространства
Силой выпрямить убранства,
Не принявши в деле мзду.
Я подчас так хлопотал,
Что себя не узнавал.
10 033
Не узнал и Шах Накъшбанд,
И другие не узнали,
Бухара и Самарканд,
Дели и Дамаска стали.
Паузу в деле нужно взять,
От себя чтоб отдыхать.
Даже я не понимаю,
Мир подлунный донимаю.
Масло так взбивали встарь.
Ретро же всегда ценилось,
Антикварно пригодилось,
Где бесценности всей ларь,
Что Пророки приносили,
Чтоб другие сохранили.
10 034
Я работал без дедлайна,
График много круче был
Жатвы жаром для комбайна,
Что и ночью не остыл…
Что-то снова зверь темнит.
Скажешь что, младой пиит?
Не успел и не успею.
Может, отменить затею?
А куда мне торопиться?
Ведь прошёл Парад Победы
В сорок пятом, привиреды.
Вслед живой воды напиться
С Зулкъарнаем уж иду,
Никого в пути не жду.
10 035
Размышленьем подустали
Скакуны лихих полей
Битвы духа, что бывали,
Там погибших не жалей.
Достоевский, Маяковский,
Бижутерия Сваровски,
Бриллиантами считать
Можно много, в различать.
Я Хафиза различал,
Остальных не умаляя,
Не моя хотя кривая,
Всё прямыми прошагал.
Миномёт навесом бьёт,
В ДШБ имел почёт.
10 036
Я из жизни все уроки
Вряд ли тут извлечь смогу,
Не смолкали демагоги
В хор лягушек на пруду.
Те хоть Бога поминали,
И о том уже писали,
Где Султанами назвать
Третья часть, там поискать.
Свет Пророка там в причинах
Тоже миру появиться,
Космогония сгодится,
Дальше больше в Величинах,
Где Хайдарова Стрела
В бейтах сотнями взяла.
10 037
Без стеснения вгрызаюсь
Я в гранит любой науки,
Злобно здесь не озираюсь,
Как пристало каждой буке.
Бог нам знанья изучать
Повелел. С чего начать?
С основного, остального,
Важного всего такого.
Я устал, не признаю,
Вывихом плечо привычно,
Знать, досталось уж прилично,
Хоть того не замечаю.
Так адреналином бьёт,
Что и мёртвый оживёт.
10 038
Русский был язык силён,
Хоть для мира непонятный.
Падежей сикстет в понтон,
Штурмом брали без попятной.
Злость людей я ощущал,
Дескать, чёрный написал.
Чёрный был ещё один,
Их поэзий властелин.
Фото хоть не сохранилось,
Чтобы раз и навсегда
Рот заткнуть им, господа.
Дело этим упростилось,
Чтоб могли все рисовать,
Как им надо. Пролистать.
10 039
Ох, и жёсткий ты зверина.
Никого не пожалел,
Критика ли там картина,
То ли классик преуспел.
Люди эгом коли жили,
Никого не удивили.
И святыми их считал
Там не я, не причислял.
Хоть так нужно рафинада.
Не бывал PR без дела,
Небо сходу возымело
Всё воздействие и радо.
Редко видел зверь такое
Сочетание лихое.
10 040
Тренировка пред забегом.
Наблюдала где княжна.
Тайным в мире оберегом
Будет вновь сохранена.
Всё туманно изначально
Выглядело в грусть печально.
Назначенье выполняло,
Неожиданно пропало.
Знать, до берега добрался,
Не видать другим не зги,
Правила опять свои,
Кодекс их не разъяснялся.
Коль доплыл, всё знаешь сам,
Вечной славой Небесам.

10 041
Надо дело продолжать,
Над врагом не измываясь.
Надо ж как, тебе сказать
То пришлось не чертыхаясь.
Я сомнения не знал,
Если надо — наказал.
Ведь решенье — не за мной,
Было в мире над луной
Принято и мне спустилось.
Чем палач тут виноват?
Справедливости обряд
У Царя царей. Свершилось.
Виноватым стал палач,
Что занёс победный тач.
10 042
Я победу предлагать,
Враже мой, тебе не стану.
Хоть тебе и не понять,
Пеплом феникса восстану.
Получилось ли, забылось,
Небо тучами раскрылось,
Я повторами грешу,
До Энеи всё спешу.
Что в Энее я искал,
Этого пока не знаю,
Не интригою шагаю,
Не Вергилия читал.
Хоть Онегин был мастак
Бейтов пары, слышал так.
10 043
Всю обиду проглотив,
Лишь немногим удаётся,
Достигать. Но не забыв,
Место где заходит солнце.
Ох, и груб же ты порой,
Марсиан в миру герой.
Так, чего ты распалился?
Видно, сильно припозднился.
Был там, видимо, урок
Для души, совсем не сладкий,
Хоть и не берут нападки
И завидки, видит Бог.
Что ж, не мастер философий
Был ударами для фобий.
10 044
Кто смеётся над ослом,
Над ослом ли он смеётся?
Не вдаваясь в бурелом,
Остановочка найдётся.
Кофе выпито с утра,
К делу приступать пора
Просвещенья Лиги Наций,
В Лету тонет что, Гораций.
Театральная тусовка
Свой язык, жаргон имела,
Это в дело возымело
Как урон, не рокировка.
Телевиденье сломило
И кино, за ними сила.
10 045
Пусть, всего и не успел
И как надо не старался,
Враг с досады всех уел
Средь своих, сметя ограды.
Большинство решает ход
И потоки создаёт,
В те потоки попадаем,
Нэша скоро здесь узнаем.
Выходы кто находил,
То ли гением считался,
То ли исполином знался,
Величайшим средь мужчин.
Зверь на дне давно лежал,
Старта линии не знал.
10 046
Надо выжить. Сталинград
Канул в лету битвой Курской,
Танковый где будет ад
Коннице из стали прусской.
От плохих людей беги,
Сердце в Боге береги,
Люди где преградой стали,
Сыром бредили, мечтали.
Нарицательным значеньем
Станет молокопродукт,
Вот такой ты странный фрукт,
Овощам на утешенье.
Сыр-то в чём тут провинился?
Так, для дела пригодился.
10 047
Про этрусков всяк слыхал,
Рядом с Римом находились,
Родословной их не знал
Точно, как проговорились.
Не Ромул и Рем решали.
Им в том деле помешали.
Цезарь хоть потом решил
В много больше, борщ любил.
Я почти как и узнал
Тайн воды живой всё море,
Мраку нечисти на горе,
Хоть её и не искал.
Выпить, всё равно, пришлось,
Чудо Богом удалось.
10 048
Неспокойные старанья
Вдруг успехом увенчались.
Все пустые притязанья
Славой мира разом стались.
Без греха и без терпенья
Как убить все самомненья
Эга? Коли сможет кто,
Выиграл, значит, в спортлото.
Я же фарта был лишённый,
Долго рудники копал,
Гоблином страшенным стал,
А не эльфом убелённым.
Боже лучше дело знает,
Он рабов и награждает.
10 049
Есть где ель, сосна, пихта,
Много есть ещё из леса
Обитателей. Проста
Вся теория прогресса,
Дескать, ленью дело стало,
Тем и счастье прибывало.
Ну тогда земли прогресс
Весь за мной, такой отрез.
Не считалки я считал,
Вам считать не предлагаю,
Потихоньку сам шагаю,
Никого с собой не звал.
Мэгги жду. Она придёт.
Где секунда, день, вперёд.
10 050
Скоро в деле остановка
Намечается, поди.
Модная нужна тусовка
И коллабораций жди.
СМИ когда с цепи сорвались,
Бесконечно чертыхались,
Ищут долго, не найдут,
Нестыковкой дела тут
Даже у гигантов дела.
Зверя очень разозлили.
Он подумает пока,
Знает Бог наверняка,
И Его решенья в силе.
Часто забывал народ
Всей земли и тем не тот.

10 051
Гордость уменьшает ум,
Хоть то многие не знают.
Навевая горьких дум,
Хоть в мечтах они летают,
Дескать, «боги» на земле
Там и сям, в любой стране
Куча из таких мздоимцев,
Если проще, проходимцев,
Что за корочку сдадут
Всё и вся, и без зазренья,
И без всякого стесненья,
И себя Вам продадут,
Коль цена им подходила.
Жадность всходами всходила.
10 052
Неуёмною порой
Дело делалось в начале,
Закатили пир горой,
Миру это прокричали.
На пирушку позабыли,
Никого не пригласили,
Как одни в миру шагали,
Так одни и пировали.
Изобилие текло
И течёт тут с той поры,
Новым правилом игры,
Значит, крупно повезло.
Не везло, кто сам везёт.
Боже людям раздаёт…
10 053
Нам за лирику считать
Бейты выше так не сложно.
Надо дело различать,
Эго сдохло — значит, можно.
Если б кто другой писал,
От восторга зал весь встал,
[Слава Богу, что не мне,
Что с Востока, в стороне,]
От оваций глохнуть можно.
Слава Богу, не со мной
Тех зловонных мира рой,
Внутримышечно-подкожно.
Ароматы я любил,
Хоть царём зловонных был.
10 054
Есть кошмаров в деле рой,
Что по месту приходились,
И у каждого он свой.
Те кошмары пригодились
Горечь мира всю узнать,
Не в иллюзиях витать,
Что — неверному как рай,
После смерти в Ад шагай.
А для верного — тюрьма
Духом, телом и страданьем.
Книги древней назиданьем.
Если ж духа Колыма —
Всё сложнее много стало,
Там лишь Святость обитала.
10 055
Надо нам идти далече,
Войнами и миром в бой,
Многочисленностью сечи
Поддержать земли устой,
Что лишь силу понимал,
Справедливость не искал.
Потому и зверь жестокий,
Знает это черноокий
Мой кумир из Скандинавий,
Мэгги что, и так зовётся,
Полюбить ей удаётся
Средь убранства многотравий
Только зверя одного.
Удивлён. И сверх того.
10 056
Я дойду, другим во славу,
Даст Аллах, инша Аллах.
Если надо, всю дубраву
Распилю за миг в лесах,
Чтоб берёзе дать простор
Средь морей, равнин и гор.
Чем эмен там провинился?
Карачайский тут язык,
От него чуть не отвык,
Снова в деле пригодился,
Чтоб словарик полистал
Мой читатель и узнал.
10 057
Тал терек, и есть джёге,
Из того обряда в ряд,
Скандинавий тур ёрге
Был валькириям наряд.
Только люди отвернулись
Местью злобы и споткнулись.
Правду не хотели знать,
Словно, этим удивлять,
Что на бис у них бывало,
Можно в мире под луной
Хоть кого-нибудь. Постой —
Слово ветра прозвучало,
Никого что не боялся,
Кроме Бога. Постарался.
10 058
Сказки код, что ль, свой имели?
Я не верю. И не там
Корабли земли на мели
Сядут, говорили Вам.
Не бежит давно земля
Всё от Нуха корабля,
Что Ковчегом Ноя звался,
Чтоб историк не заврался,
Бога что не признавал.
Завтра Иисус с Небес
На землю когда вернётся,
Все поймут, где всходит солнце
В их несчастный интерес, —
В армии Дадджала все
Будут смертью в их игре.
10 059
Так и сяк ты нарушал
Все устои в этом мире.
Их на место возвращал
Не стрелком в обычном тире.
Если понял кто, постой,
Был мудрец из сказки той,
Что на Западе читалась,
На Востоке хоть писалась
Целых Тысячу Ночей,
Чтоб добавить вслед Одну.
А потом легко ко дну
Я пойду во вечность Дней,
Солнце где не заходило
Никогда. Моя могила.
10 060
Смерти избежал народ
На словах и мыслях неги,
Что для Неба был не тот,
И не там земли побеги,
Пользу миру что несли,
Вот такими селяви.
Остальному будет плач,
Говорю им, как палач.
В юбилейном чтоб лежать
На почёт в триумвирате.
И о чём тут, Бога ради?
Я не стану объяснять.
Как же всё ты сокрушил
Из устоев и почил.

10 061
До полудня бы успеть,
Чтобы сон опять мой сбылся.
Чтобы не перегореть
Мне до старта, остудился.
Слава Богу, что успел,
Дальше мыслями летел
До степей уже киргизских,
В поисках Аллаха ризкъа.
Там Манас нас поджидал,
Здорово хоть припозднился
Я к нему и извинился.
Поединком тюрков стал
Здесь Поэзии Парнас,
С двух сторон где тюрок-ас.
10 062
Передышка полагалась
В завершенье марафона?
Не в Афинах завершалось,
Поутихла чтоб ворона,
Что Унуха предавала
И с Ковчега улетала.
Больно надо, голубь с нами,
Верный слову над словами.
И не вздумай поносить
Ты его, ведь он принёс,
Будь я трижды водонос,
Колосок, нас подбодрить,
Что закончился Потоп,
Нечисть всю сметя на стоп.

10 063
Был последний Стан, ребята,
У Наджúба, видно, здесь.
Снова в деле виноваты –
Помещён не будет весь
Текст святых в одно изданье,
Что от Бога назиданье,
Чтобы мы не волновались,
Торопливыми не звались.
Потому и не спешу,
На Аллаха уповаю
И Пророка восхваляю,
Зверем в мире всё решу,
Даст Аллах, иншá Аллах,
Бог Единственный в мирах.

18.04.2023
Шукур Тебуев

Тебуев Шукур Шабатович (9 мая 1944 года / 17 Джумадаль-Уля 1363 года хиджры - 29 сентября 2021 года / 22 Сафар 1443 года хиджры) - актёр, поэт, прозаик, сценарист, кинорежиссёр, журналист. Выпускник Shota Rustaveli Theater and Film Georgia State University (1972). Актёр карачаевской труппы Карачаево-Черкесского драматического театра (1972-1985). Главный режиссёр, редактор и журналист ГТРК "Карачаево-Черкесия" (1993-2007). Член Союзов журналистов (1996) и писателей (2020) России. Заслуженный работник культуры КЧР (2012). Автор окталогии "Ас-Сафи" – эпической драмы с элементами лирики философско-дидактического содержания в 8 частях, 40 книгах, 124 тысячах бейтов – крупнейшего поэтического произведения мира одного автора (~343K/~920K, материалы готовятся к публикации). Литературный колосс карачаевского писателя уже обошёл по объёмам греческую "Илиаду-Одиссею" Гомера (29К), индийскую "Рамаяну" Вальмики (48К), персидское "Шах-намэ" Фирдоуси (120К) и индийскую "Махабхарату" Вьясы (180K), уступая лишь кыргызскому эпосу "Манас" (396-416~500К). Окталогия ни в печатном виде, ни в электронном варианте не продавалась и не продаётся – находясь в свободном доступе для всего человечества.
Внешняя ссылк на социальную сеть Мои работы на Author Today Стихи YaPishu.net Мой срвер на Discord


Похожие рассказы на Penfox